Sempre estive perto da água á espreita Desde que me recordo, mas porquê, não sei dizer Queria ser uma filha perfeita Mas é á água que eu volto, e nada posso fazer Cada decisão, cada trilho a andar Cada sensação me irão levar Ao lugar que eu sei onde não irei Onde eu quero estar Vejo a linha entre o céu e o mar, a chamar ! Aonde irá? Quem saberá? Mas se o vento na vela assoprar e me ajudar Eu vou saber, e se for, onde será que eu irei ter? Também, sei que todos nesta ilha estão felizes nesta ilha Tudo tão perfeito, enfim Sei que todos os que estão na ilha têm lugar na ilha Sei bem qual é o meu papel Eu vou liderar, fortes vamos ser Vou me orgulhar um papel vou ter Há uma voz cá dentro a discordar Que há de errado em mim? Há uma luz a brilhar neste mar, a ofuscar Quero eu saber, onde irá ter E parece que me está a chamar, "Vem me encontrar" P'ra me dizer, que vou encontrar se atravessar A linha entre o céu e o mar está a chamar! Quero eu saber, onde irá ter Mas se o vento na vela assoprar e me ajudar Eu vou saber, onde irei
Eu sou portuguesa eu tenho orgulho ser Portugal eu sei que brasileiras/o eu sei voses dizer a o nosso ouro tipo isso inrita nos é que bescubrimos o br 🇵🇹✌🏼eu gostava de vesitar lá
@@nacht98 a dobragem portuguesa começou nos anos 90, não a sua excelência. O Rei Leão foi a primeira dobragem portuguesa, por isso deram tudo nela e criaram uma das melhores dobragens de sempre, mas por causa disso passou a haver uma "febre" de dobragens a todo custo, a maior parte delas muito má. A dobragem portuguesa de Friends é um exemplo. Depois com os anos a dobragem foi melhorando muito mas só nos filmes (Shrek de 2001 por exemplo), porque a grande parte das séries dobradas em Portugal têm muita má qualidade de dobragem, apesar de ter havido um pequeno pico de qualidade por volta de 2010
eu vi este filme hoje e foi a primeira vez em meses que adorei as versões portuguesas, em comparação com os últimos filmes dobrados este está cinco estrelas e as músicas estão lindas!
Vi o filme há muito pouco tempo e adorei! É fantástico! A versão portuguesa também está ótima! Gosto muito da voz da Sara Madeira embora ache que nesta canção ela não esteve tão bem quanto nas outras :)
A versão do Brasil já saiu! Sou Portuguesa e já a ouvi :) Está muito boa também :) Na minha opinião, a versão Brasileira da canção está melhor que a Portuguesa. A cantora portuguesa nesta musica soa um pouco estranha.
‘’Sempre estive perto da água á espreita Desde que me recordo, mas porquê, não sei dizer Queria ser uma filha perfeita Mas é á água que eu volto, e nada posso fazer Cada decisão, cada trilho a andar Cada sensação me irão levar Ao lugar que eu sei onde não irei Onde eu quero estar Vejo a linha entre o céu e o mar, a chamar ! Aonde irá? Quem saberá? Mas se o vento na vela assoprar e me ajudar Eu vou saber, e se for, onde será que eu irei ter? Também, sei que todos nesta ilha estão felizes nesta ilha Tudo tão perfeito, enfim Sei que todos os que estão na ilha têm lugar na ilha Sei bem qual é o meu papel Eu vou liderar, fortes vamos ser Vou me orgulhar um papel vou ter Há uma voz cá dentro a discordar Que há de errado em mim? Há uma luz a brilhar neste mar, a ofuscar Quero eu saber, onde irá ter E parece que me está a chamar, "Vem me encontrar" P'ra me dizer, que vou encontrar se atravessar A linha entre o céu e o mar está a chamar! Quero eu saber, onde irá ter Mas se o vento na vela assoprar e me ajudar Eu vou saber, onde irei ter!’’
Sério ? Eu acho que a versão do Brasil ficou tão melhor. Mas podemos concordar que tanto a versão de Portugal como a do Brasil ganha dos Eua fácil fácil kkkkk
Achei a voz brasileira muito criança e a voz portuguesa muito adulta! Porém, ambas versões foram muito bem trabalhadas em questão de letra! Parabéns Disney Portugal!
Adorei!! As vezes sinto que nos comentários os brasileiros e portugueses discutem pra saber qual é língua, versão ou dublador melhor, mas gosto de pensar que gamo junto justamente por ser a mesma língua, e conseguirmos nos entender facilmente mesmo com um oceano separando. Ok, ficou brega, fazer o q
Vaiana eu te amo de todo meu coração. Meu coração bate quando a vejo, ela é minha razão de existir. Serei o representante nos torneios mais importantes do mundo Mesmo se eu quebrar meu braço ou perna, não vou descansar até ver o nome de Moana na copa do mundo
Gosto, a prestação foi boa, mas como vi o filme em Inglês, a voz da Auli'i é BOOM, excelente! A Sara canta muito bem e deve ser mais velha, nota-se nas respirações que tem mais técnica, mas falta alguma "entering in the character" que a Auli'i transmite bem melhor.
"Quão longe eu vou" encaixava bem melhor, para não dizer que é uma tradução literal xD E eu não me costumo queixar de traduções não literais... mas se soa bem, porquê mudar?
Humm, nao sei se me convences, porque os cantores profissionais também treinam a dicção de forma a tudo ser claro xD talvez a disney nao tivesse cantores pros xD
Não concordo xD em inglês é exactamente "quao longe eu vou" que ela diz, e a música é ela a perguntar-se até onde consegue ir, e até onde é que pode navegar. É verdade que a premissa do filme é a viagem da auto-descoberta dela, mas se isso não está obvio na versao original, não acho necessário estar em português... Mas sim, já vi que em pt-br ela diz "saber quem sou", e gosto muito mais do que "onde irei ter". Mas os brasileiros traduziram por "quão longe eu vou" no 1º refrão, só no fim da musica é que dizem "saber quem sou", por isso, nao me incomoda nada xD
e não é esse o sentido da dublagem? traduzir para as crianças que ainda n conseguem ler legendas? pra kim n existe isos de adaptar com a cultura do país, é traduzir e ponto final
Na minha opinião a voz a cantar não é má mas não tem nada a ver com a voz da Moana quando ela fala normalmente na versão portuguesa. Mesmo assim gosto muito da canção.