Did you make any of the mistakes in the video? Let me know if there are some other grammar mistakes you make but don’t know how to fix. I might make a video about them!
Sorry if you've covered this already, I haven't seen ALL your videos yet. Confused about multiple 了 to express continuing action. Example (I think, maybe I'm wrong?): 我學了一年了 means "I have been studying for 4 years" (and am still studying). Why does the 2nd 'le' add a meaning of continuation? 我學了一年 means "I studied for 4 years" (and am not studying anymore).
Haha, I definitely used to be corrected for using 不可以 (bù kěyǐ) in the wrong situations! Another grammar mistake I've made is mixing up the usage of 扶住 (fú zhù, to support) compared to 拿住 (ná zhù, to hold) 😄
The bit about 可以 and 不可以 was particularly useful. I just learnt about 能/不能 in class last week, and my teacher explained it as: 會 - used for ability (~ know how to) and for making statements about the future (~ will) 能 - used for possibility, and for permission 可以 - used for suggestion (~ could), and for permission Good to see other kinds of usages of 可以 as well as anti-patterns to avoid with 不可以. Thanks for the clear explanation as always!
Thank you for this video!! The last part about 不可以 was especially helpful. Do you have a video about the different uses for 可以,能,and會 already? A review would be awesome!
Regarding 我不知道如果我明天有空: actually, _even the (very common) _*_English_*_ sentence is incorrect_ ! It should instead be “I don’t know _whether_ I have time tomorrow.”
I'm not sure if I made the first mistake (I probably have) but it was really good to hear that this was something to be conscious of! my teacher also mentioned this mistake in class and I'm hoping i can keep it in mind going forward! One of my classmates said a way to check if ur making this mistake is by seeing whether or not you could substitute the word "whether" for if when you say the sentence in english. if you could then you can't use 如果 in that sentence.
ah!! makes sense! instead of using the word "if" in this instance we use something closer to "whether or not". like 他不知道我是不是学生. = he doesn't know whether i'm a student (or NOT). :0 thanks for your videos!!
In reverse logic, this video also explains why native Chinese-speaking English learners make these mistakes too. I have been doing lots of language exchanges recently and notice this.
lol 4:19 Yeah I would get a bit thrown off whenever I’d see sentences like that. Thanks, you explained well! I also noticed people saying 是 + adjective in patterns like 你是開心還是難過? Why is there 是here?
Hi Josh! I'm glad it helped! Also, that's a great question. That's another usage of "是". "是" can often be used in contrasting sentences (so there are usually two sentences or two parts like the example you mentioned), Here are some more examples: 我不是害怕,我只是有點緊張。 他是為了你才那麼做,而不是為了自己。 我不是說你不能去,我是說希望你能晚一點去。 So 是 in this usage can attach different kinds of words to form contrasting sentences. I hope this helps!
If someone asks me 'Is your sister a student?' Then can I answer with 'toi, wo jiejie shi(是) xuesheng' "yes, my sister is a student"? I just started learning chinese around 20 days ago, I'm sorry if It's wrong 🥺
@@amtulmassawerdhora1634 My Chinese is super basic, but I think your example is correct. A difference between what she said in the video and your example is that "student" is a noun, and "smart" is an adjective. So your example is not the same as she was talking about. I hope it makes sense. Also, the pinyin for 对 is "duì", so it was a bit confusing 😊
Now I know why Chinese speakers speaking in English sound so very odd , they are still using Chinese Grammar rules . We English must sound very strange to them also ,when we try to speak Chinese .
The 'if' in English doesn't introduce a yes-no question either. It's improper to use 'if' in that way in English. The correct English word to introduce a yes-no question is 'whether'. 'Whether' is the wh-form (question form) of 'either'. From the example, "I don't know whether I'll have time tomorrow." Notice the tense of 'to have': future tense to agree with 'tomorrow'. English, I fear, is a dying language because people are constantly misusing 'if'.
It depends on the situation. Here are some examples: 我太累了,做不了饭。(I'm too tired. I can't cook. - implies: even if I have the intention to) 我尽力了,但还是做不出好吃的饭菜。(I tried my best but I still couldn't make a great meal.) I hope this helps! :)
@@小星星-i8l It is a character in Mandarin Phonetic Symbols. Could you pronounce "明" and "民" clearly? Sometime, I can't pronounce those words clearly in conversation.
@@qq5369 well,I’m a native speaker in mainland China,so when I was a kid,I studied pinyin,the phonetic symbols you mentioned are seems used among the people who are using traditional Chinese characters.I think the phonetic symbols is more complicated than pinyin,if you studied pinyin,typing Chinese characters will be super easy by using a input method called as Sougou.”搜狗输入法”
If the situation is the same, say, his parents didn’t allow him to speak, then yes, they are interchangeable. For example, both of the following sentences are correct: 他爸媽不准他說話,所以他「不可以」說話。 他爸媽不准他說話,所以他「不能」說話。 simplified characters: 他爸妈不准他说话,所以他”不可以”说话。 他爸妈不准他说话,所以他”不能”说话。 But if the situation is different, for instance, he can’t speak because his throat hurts too much, you can’t use “不可以” in this case. You can say: 他喉嚨很痛,不能說話。 (他喉咙很痛,不能说话。) I hope this helps!