Тёмный

Taiwanese Mandarin vs. Chinese Mandarin | Vocabulary Differences  

Grace Mandarin Chinese
Подписаться 283 тыс.
Просмотров 11 тыс.
50% 1

🙋‍♀️ Want to improve your pronunciation and get exclusive updates on my upcoming course?
1. Send an email to: gracemandarinchinese@gmail.com
2. Use the subject line: “New course info please” (A subject line is sufficient 🙆‍♀️)
3. Get special discounts and be the first to know when the course is released!
❤️ Support me and be part of my creative journey: ko-fi.com/grac...
| You can Find me HERE |
🔸INSTAGRAM(@gracemandarin): is.gd/kUfMh6
🔸FACEBOOK: is.gd/7PALYx
🔸TWITTER: is.gd/ps4zC6
| Learning Resources 📝 |
▪️ Chinese modal particles → gum.co/OtXAp
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ Useful Chinese Time Words and Phrases → gum.co/CROpR
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ When 了 (le) is NOT Needed for Completed Actions → gracemandarin....
▪️15 Must-Know Chinese Slang → gum.co/OPXqS
(Traditional and Simplified characters included)
▪️ 78 common components of Chinese characters → gracemandarinc...
▪️ Master Chinese "zh ch sh r” → gracemandarinc...
▪️ Master Chinese “j q x” → gracemandarinc...
﹝Real-life Chinese﹞
→ Understand FAST Chinese Conversations: is.gd/MBJOGm
→ 20 Chinese Slang You Need to Know: is.gd/YaS9MT
→ Understanding Different Mandarin Accents: is.gd/tI0aZe
→ TOP 5 Chinese Filler Words in Everyday Speech: is.gd/ZhmbJL
→ 15 COMMON Interjections in Mandarin: is.gd/a19K6Q
Japanese subtitles provided by Andrew Haynes. Many thanks for his outstanding work and assistance
🔆 PROMOS
• Skritter - An app for helping you learn Chinese characters (Using the code "GRACEMANDARINCHINESE" to get 10% off):skritter.com/?....
• If you’d like to learn Chinese in a more structured way, click this link - bit.ly/30XP5R1 - and use the promo code “LETSGOYOYO” to get 10% off of full access to Yoyo Chinese’s easy-to-follow courses!
🎈 Check out my friend's cartoons Yin + Yangster at www.yangstercom...
📩 Contact me: gracemandarinchinese@gmail.com

Опубликовано:

 

17 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 95   
@ShuoshuoChinese
@ShuoshuoChinese 19 дней назад
Hey Grace, where is the 笔记本💻you promised to give me 😉
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 19 дней назад
I've already given you one 📒😗
@Ek-po4rz
@Ek-po4rz 11 дней назад
😂😂😂
@rizkaputria364
@rizkaputria364 9 дней назад
😂😂😂
@rictusjas1014
@rictusjas1014 19 дней назад
油管上两个最棒的中文老师梦幻联动啦~🎉
@firminy378
@firminy378 19 дней назад
So cool to see you together ! I like both your channels
@edgarmatasanchez574
@edgarmatasanchez574 19 дней назад
I really love this kind of collaboration, is really useful ❤ I love your videos 😊
@3xotic_numb3rs
@3xotic_numb3rs 15 дней назад
I am french and I did not expect to understand the whole video. Both of you made it clear and simple with your smile and your joie-de-vivre. Thank you! 我是法國人,本來無想會曉看懂全个影片。毋過恁攏的笑容佮活潑的表現,攏予我看甲真明白。感謝恁!🌸 我是法国人,本来没想到自己能看懂整个视频。可是你们两个的笑容和充满活力的表现让我完全明白了。谢谢你们!🌸
@aero.l
@aero.l 9 дней назад
So did you 打飞机?😂
@idogtv
@idogtv 19 дней назад
Haha awesome to see this video along with ShuoshuoChinese's version of the video side by side in my subscription box today.
@yazars
@yazars 18 дней назад
This was a fun conversation and great listening practice for folks. This makes me feel better when I don't understand some Chinese Mandarin terms. 4:04 It's a testament to the dominance of 7-11 that in Asia they have become synonymous with convenience stores in a manner such as Xerox, Kleenex, and Google. However, in this case, would you still say you're going to "seven"if it's another chain such as Familymart? 8:18 I guessed incorrectly for "ba ku." I thought it'd mean to buckle (up your seatbelt)!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
“Seven” can only refer to 7-11. If it's Familymart, we say “全家” instead. As for ”ba ku”, now that you mention it, it does sound a bit like "buckle“ haha
@RicardoEstrada-l6t
@RicardoEstrada-l6t 18 дней назад
Taiwanese accent is so attractive in girls haha ✨🙌
@Maplemium
@Maplemium 18 дней назад
Thank you for showing both vocabulary differences. For me I lived in Singapore so some of the Mandarin that we used here are different, although we can understand both Taiwanese and Chinese Mandarin. The examples you have used in your video, this is how we say it For Taxi we use 德士 Dé shì - we used the English pronunciation into Mandarin Hotel we say 酒店 Jiǔ diàn - idk why also, but I think it is bcoz aside of having a pub inside, they also offer entertainment and lodging service, hence the name. Here a interesting one, to reverse a car we use 'Gostan' (go stun) which is a Malay language twist of nautical phrase 'go astern'
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
Thank you for sharing! This is so cool haha I actually want to make a video on Singaporean Mandarin in the future! I hope I'll have someone to ask about it🥺
@aero.l
@aero.l 9 дней назад
​@@GraceMandarinChinese In Singapore, for casual eatery we call it kopitiam aka 咖啡店. For hawker centres which are bigger casual eateries, we say 小贩中心. For restaurant, we say 餐馆. If some thing is authentic, we say 正中的.
18 дней назад
真謝謝你們!這個是很好的中文的練習!!!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
很高興你喜歡~😉
@josephmak0865
@josephmak0865 19 дней назад
謝謝兩位老師, 我有時覺得mainland的說法有道理,有的覺得Taiwan 有道理. 像“超商”應是超級大的商戶吧 “打車”為什麼打那車子呢?看來這從在井“打水”而來. “叫車”較合理. Hotel是飯店酒店但都不一定有飯有酒但少有人叫“旅館”或古裝片的“客棧”
@egustchen4462
@egustchen4462 20 часов назад
“打”作为常用字,常用的意思非常多,打酱油、打饭、打哑谜、打哪来,不一定马上联想到殴打……搭车的话,作为北方人,我一般有两种用法,一种是跟走路、骑车、坐船是作为比较,强调的是来的方式。另外一种比如搭谁的车来,那大概的意思就是人家原本就要来这边,我顺路跟着一起过来了。打车或者打的(di,的士,应该是受90年代香港电影影响,但是一点儿都不像 taxi 了)在大陆,尤其是北方已经是非常常用的形式了。当然说打计程车也听得懂,毕竟台湾影视的影响也非常大。 酒店其实我也是有疑惑的,小时候印象都是宾馆、旅店更多一些。可能酒店强调的是,除了能起到住宿的功能以外,还能宴请吧。饭店的话,确实会直接想到只是单纯吃饭的地方,而不会提供住宿的功能。 对大陆来说,超市这种概念大概是80年代才引入的,属于比较新的词汇。而且很多地方一开始的超市都是很大的商场,再加上“超级”,给人的自然印象就是比较大的地方。事实上的情况也是,大陆一般的超市的规模都不会小。但如果只把“超级”考虑成一种形式,那确实小的也是超级市场或者超级商店,也是合情合理的。因为平时并不会用“超商”这个词,我会直接按照规模的经验联想到超级商场,有种体量比一般市场还要更大的感觉。
@errgo2713
@errgo2713 16 дней назад
Sigh. I'm now at an intermediate B2 stage (2.5 yrs living in Taipei) where this kind of content is too easy, yet life in Taiwan is still too advanced in mandarin beyond basic conversation. The reality of language progression is such a slow burn.
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
加油🥺
@bb2866
@bb2866 19 дней назад
thank you very interesting lesson
@brawlstarsforlife1170
@brawlstarsforlife1170 5 дней назад
搭车是原本老一点的叫法,大陆大部分地区也还是用搭这个字。打车是仅仅招手的动作或者是现在在手机app上叫车才叫“打车”,坐在车上那部分只能叫乘车或者坐车!
@SimonFrack
@SimonFrack 18 дней назад
Top Tier Crossover
@DanielWang246
@DanielWang246 15 дней назад
In Taiwan, the diner can be said as 飯館、餐館
@hayabusa1329
@hayabusa1329 18 дней назад
Taiwanese accent is cute 🥺
@Jakikannskxnyl
@Jakikannskxnyl 18 дней назад
Really like it that you used Chinese to explain :))
@AS-cc4nc
@AS-cc4nc 18 дней назад
The timing of this video is perfect since I primarily learned Mainland China Mandarin but will travel to Taiwan in a month! 😍 Just recently I learned that 土豆 means peanut in Taiwan and they say 马铃薯 instead.
@errgo2713
@errgo2713 16 дней назад
No. Peanuts is 花生 in China and Taiwan. But yeah we say 馬鈴薯 here for potatoes.
@TheInterloafer
@TheInterloafer 19 дней назад
很厲害的collab!!
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
🥰🥰
@jesse小榕
@jesse小榕 17 дней назад
量贩是日语词汇,口语中大陆这边基本不会用,supermarket在大陆可以包含小的便利店和大型超市,“搭”车也会说但用“坐”比较多,打出租车在我这边也可以说打的(di), 其实叫车也会用也很好理解,restaurant大陆会叫餐馆,饭馆,但我们这里“饭店”一般会指稍大一点或高档一点的中式餐馆一般会有包房,而餐厅一般是指类似食堂的那种餐馆,hotel如果比较高档的或较小的都可以叫酒店,而较小的也可以叫宾馆,旅馆,旅店,发现两岸用语习惯不同体现了两岸思维方式的不同,挺有意思的。动词不同也很有意思send中文可以是”传发“,”传“和”发“都有send的意思,但偏偏台湾用”传“,大陆用”发“,我之前也发现很多类似的例子,比如这种组合动词在句子中的用法。
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
哇 我很好奇你來自哪個地區~因為你對「飯店」和「餐廳」的理解感覺跟 Shuo 不太一樣 謝謝你補充了這麼多!
@jesse小榕
@jesse小榕 14 дней назад
@@GraceMandarinChinese 哈哈,我是东北的,我还调查了下周围的人对于“饭店”的理解,还真有不同,基本上泛泛的是指restaurant啦,但我们这边”餐厅“基本是指”a public dining place“ or "dining room"的概念,不过其他地区也会指restaurant的😄
@julienhennequart33
@julienhennequart33 18 дней назад
Oh no, I googled 打飛機 😅
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
🤣 I warned you
@genace
@genace 11 дней назад
Awesome collaboration. Thanks Grace and Shuo!! hehe I guessed baku correctly🤓🤓Baku is an English/Japanese loanword too, right (from bakku suru バックする)? It’s interesting because it still sounds Japanese, so hearing it in a Chinese sentence sounds unique. Are there many other loanwords from Japanese or even Hokkien that are specifically unique to Taiwanese Mandarin?
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 4 дня назад
Yes, Baku is a Japanese loanword! In everyday conversation, we definitely use some Japanese loanwords and mix in some Hokkien as well. Many of the expressions I mentioned in this video (ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-QYfpn9zo5G4.htmlsi=9C8QG1ys67XWU-8N) come from Taiwanese Hokkien:)
@genace
@genace 2 дня назад
@@GraceMandarinChinese Yeah, I remember that video! I’ve always found loanwords interesting because they can tell a piece of history. Loanwords could have origins from dark moments in history such as colonization, but they could also have come from trade relations and other positive interactions between different people groups. Very cool😎
@rossua9726
@rossua9726 19 дней назад
Hello grace this video is so amazing, I have a question do you have any tips about being able to hear tones from native speakers?
@ultimobile
@ultimobile 16 дней назад
A Mandarin-speaking Taiwanese tour group was met in Rome by a guide from China who spoke so fast nobody could understand what he was talking about. As for this China speaker - I'll guess regional differences would also occur so she may not speak for all in China ?
@ColinRLu
@ColinRLu 12 дней назад
看完影片,突然意识到Hotel这个词的对应中文名称不仅有地区差异,还有年代差异。我老家是中国西南地区的小城市,90后,印象里小时候(90-00年左右)最常见听到大人说的词是“招待所”和“宾馆”,应该是曾经计划经济时代留下的,设施相对陈旧,大多是官方或者半官方经营的。进入千禧年后,明显用“酒店”来命名的hotels增多了,而且由于是新建的,硬件设施相对完备,加上“酒店”一词用法本身来自香港,服务理念也不可避免引自欧美,所以又产生“酒店比宾馆高级”的印象。但话说回来,“饭店”一词追根溯源应该也曾是中国大陆地区指代hotel的用词,比如上海赫赫有名的“和平饭店”。 另外关于“便利店”的说法,根据各人观察,中国这边有的城市应该会选择本地数量最多的那家来平替“便利店”。比如上海,全家的数量绝对是压倒性的,所以身边很多人都会说“我去一趟全家”、“这附近有全家吗?”但实际上他们的意思并不是必须要全家不可,其他便利店也可,但找到全家的概率最大,所以第一反应可能就直接说“全家”了。
@jesse小榕
@jesse小榕 17 дней назад
Message”信息“这个词应该由”信件“这个词发展而来,但我更喜欢“讯息”这个词
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
原來~感覺應該是!
@gan247
@gan247 13 дней назад
I’ve always wondered how Taiwan got hotel as 饭店(fàn diàn) which basically translates to rice shop. I asked a few Taiwanese but none of them knew how it came about.
@RazzleBerry-m9x
@RazzleBerry-m9x 5 дней назад
more pls !!!
@matthewheald8964
@matthewheald8964 19 дней назад
4:00 I Googled it
@JohnLee-dp8ey
@JohnLee-dp8ey 17 дней назад
在马来西亚,出租车/计程车 (taxi) 叫的士。
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
謝謝補充!✨
@karunakumari3657
@karunakumari3657 12 дней назад
你們是最漂亮,最棒的漢語老師... Please make more this kind of videos so we know the differences. 謝謝...
@yanpyae
@yanpyae 18 дней назад
I googled it and oh! I learned new words. Hee hee :D
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
😂Haha I'm glad you learned something new
@peta75189
@peta75189 19 дней назад
I love Taiwan
@andrewlin6136
@andrewlin6136 17 дней назад
Taiwanese forgot about wars with Japanese, next generation of Taiwan will say something else
@SimonCU
@SimonCU 2 дня назад
Which version is more similar to ancient Mandarin or old poetry Mandarin?
@janemack9342
@janemack9342 14 дней назад
So 巴庫 sounds like English “back” as in “back up”. We use “back up” casually more than “reverse”.
@DarmoNandar
@DarmoNandar 15 дней назад
Politik bisa memisahkan bahasa
@CK-or3jf
@CK-or3jf 18 дней назад
马来西亚老一辈华人会把住hotel说成住客栈。
@Gloria-xw5bj
@Gloria-xw5bj 19 дней назад
Thank you for such a fun and informative video 😁😁 2:27 我有一个问题。那如果你的司机比你年轻,你还会叫他司机“大哥”吗??
@ShuoshuoChinese
@ShuoshuoChinese 18 дней назад
我也问了这个问题!
@adsfjpasfasjfa
@adsfjpasfasjfa 17 дней назад
會,「大哥」在台灣有很多用法,不一定年紀大的才可以叫大哥。比如台灣有一家電信公司叫「台灣大哥大」那又是另一個故事。
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
如果司機的年紀看起來比你小,那你可以直接叫他「先生」
@Easy_chines
@Easy_chines 15 дней назад
xiexie 🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
@egustchen4462
@egustchen4462 20 часов назад
我倒是比较惊讶四个声调的用法居然一致……是大家都太懒了么,阴平、阳平、上(ˇ)声、去声,记忆难度果然要比1234声要难太多了吗?
@DWayne-ne5yh
@DWayne-ne5yh 19 дней назад
我的中文口音听其来好像台湾人因为我妻子是台湾人.可是我学习读简体. 有些人听我讲话然后他们点困惑 哈哈
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
哈哈溝通沒有太大的問題就好!😉
@damajeinc6295
@damajeinc6295 19 дней назад
"Baku" had me rolling 🤣
@ZSd4cT
@ZSd4cT 11 дней назад
I googled it (da fei ji)! Hahaha
@Abcdef12360
@Abcdef12360 15 дней назад
老师, kindly suggest us some free Taiwanese dramas on RU-vid for practice 😊谢谢您这个影片❤
@woodies2009
@woodies2009 19 дней назад
@3:46 我的想法跟Shuo的也一樣🤣
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 19 дней назад
😂😂
@leelang1413
@leelang1413 19 дней назад
秀逗这个词上海那边说的也蛮多的😂
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
真的嗎?好酷哈哈 意思也差不多嗎
@atapdnhytk4993
@atapdnhytk4993 19 дней назад
3:57 ofc I googled it, I wonder why did it get THAT meaning hahshsh
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
I don't know 🤣
@gurok2
@gurok2 День назад
I liked this video, but my like is for the mainland Chinese half and NOT the Taiwanese half 😔
@edwardreuben6650
@edwardreuben6650 18 дней назад
Gee. The tomes can confuse the other person. Scary.
@joeldo.holanda
@joeldo.holanda 17 дней назад
Pretty much like they can confuse us Westerners as well
@timonkeys
@timonkeys 13 дней назад
I thought 巴库 was buckle, or 系安全带!
@usshelenacl-50
@usshelenacl-50 15 дней назад
In Mainland China, 巴库 is the capital of 阿塞拜疆(Azerbaijan)😂
@sloo6425
@sloo6425 13 дней назад
Then you have Malaysia... it's like Tolong ok la...
@RayY-r4j
@RayY-r4j 17 дней назад
49年前不用😂
@ゆこ_1
@ゆこ_1 11 дней назад
中国語のよう、日本語は大坂と東京アクセントが有る ちょっと待って、日本人じゃありません☺☺🤭🤭
@maji1457
@maji1457 17 дней назад
不要打飞机😂😂
@huaduc5910
@huaduc5910 19 дней назад
然后查“打飞机”我就后悔了 🙄
@GraceMandarinChinese
@GraceMandarinChinese 14 дней назад
我提醒過了🤣
@simpleway4625
@simpleway4625 18 дней назад
Hey Grace when you going to read quran translated to Chinese.... Find your creator if you are intelligent
@errgo2713
@errgo2713 16 дней назад
Is this "allah" in the room with us right now?
@saulolappardmania2895
@saulolappardmania2895 19 дней назад
I am completely in love with chinese women,I want to marry one! ❤😍
@errgo2713
@errgo2713 16 дней назад
ultracringe
@jzp0sd
@jzp0sd 18 дней назад
Taiwanese mandarin is ok, but what is Chinese Mandarin? You mean Mainland Mandarin? Taiwanese Mandarin is a form of chinese language and Chinese Mandarin is so generic as in Mainland there are different varieties.
@errgo2713
@errgo2713 16 дней назад
You don't know what you're talking about
@user-tc7pz2wq8b
@user-tc7pz2wq8b 14 дней назад
按了"不要推見這個頻道"了, 先Q~
@anjuom3011
@anjuom3011 14 дней назад
There is no country called Taiwan. That island is from China
Далее
Our Mandarin Sounds Different?!
13:14
Просмотров 17 тыс.
Can Chinese Speakers Read Japanese?
21:26
Просмотров 308 тыс.
Japanese vs. Chinese vs. Korean: Which is Hardest?
16:49
5 Unique Taiwanese Speaking Habits
12:43
Просмотров 202 тыс.
Why Simplified Chinese Isn't That Simple
13:34
Просмотров 7 тыс.
Can German and Yiddish Speakers Understand Each Other?
50:07
What Will Future English Look Like?
15:20
Просмотров 73 тыс.
【Chat in Chinese】5 Fun Facts About Taiwan
8:46
Просмотров 11 тыс.