I bet she probably keeps saying "ИТАК" (which is fairly close to "ТАК" though). IF your "Russian" teacher indeed keeps saying plain "ТАК" - replace her immediately, she's probably a Ukrainian spy (not a Russian)
@@user-lj4dm7ek5f and you think you're smart? HA! What makes you jump into such a wrong conclusion? You can't even spell.. "слава де?! лише одна ГАНЬБА"
"Я так привыкла жить одним тобой." This is the first line of one of my favorite Russian songs by Maksim, but I have never been positive that I have understood its true meaning.
@@artezu9063 Thank you very much for this explanation. When you say "by" you, could you also say "with" you? Does she mean they have been living under the same roof but living separate lives? Thanks again!
@@babyvlad007 You are welcome! No, "by" cannot be interchanged with "with" in this line. It probably can be replaced by "through" or "by means". As you can see, in Russian we have instrumental case here. And no preposition at all! That means she cosiders him kind of an "instrument" for her living, a necessary part of her life. Most likely, they did live under the same roof, however, the meaning of the instrumental case here is a bit deeper. :)
@@artezu9063 Wow!! I wonder what else I have missed in this beautiful song! Your reply is not only an excellent reminder to me to pay more attention to grammar and cases, but it also makes me even more eager to learn and understand the little nuances of the Russian language. I already appreciate the music very much because of how poetic it is, so I find it exciting to think I may understand the deeper meanings as I learn more. Thank you SO much!!
it's means "yes" in Russian too, it isn't some special "ukrainian style"... Another pair of shoes - "Шо ?"(instead rus. Что?(but really -"Што" in sounds:>>)... using "h" instead "г" :> "такой, что" smth "скучать за"smb instead "скучать по" "смеятся с" smb instead "смеятся над" "тикать" instead "убегать" "ховаться" instead "прятаться" but it's normal for Russian really, i think. :> because we are very close. One of my grandfathers is Russian, the other is Ukrainian - and what you want? :> This is a typical situation for the last 700 years, and before that we were generally - as one.
I just discovered this channel and I'm so glad! I was born in Russia and came to the U.S. when I was 5.. I forgot how to speak the language fluently shortly after. Ever since then, I've only known basic words and phrases. It's difficult to keep up with a language when you don't speak it often. I was just in Russia last month and wasn't able to communicate with my family as much as I wanted. I'm going to really make an effort over the next several months to learn Russian fluently.. I want to visit my family again in June.
@@katyagordeeva944 So, you actually spoke English with your mother? I'm very impressed, both that your mother did the effort to speak a foreign language for the sake of her daughter, and that you now learn your actually mother language. Good luck! I think the Assimil Method is quite good.
Super useful, especially when trying to read short stories and get a feel for the language. These are the nuances and contextual rules we need. Thank you!!
Fedor my first compliment is your excellent diction, good voice and 'slow' speaking, this makes it so much more ebjoyable and pleasant to listen to. As my hearing is somewhat deteriorating it seems that a male voice is better to understand than a female voice since the high registers dont 'click' in my hearing. It seems that french translation from russian makes more sense than russian > english. Using the google translation , sometimes the enlish does not make sense at all, gibberish. French goes much better, what is your opinion ? please. Following you from now on !
Так, I teach English in SPB and I focus on this part of translation often. Yes, we have the same exact word, or the equivalent word but we just use it differently sometimes. One example of many is "territory". My students you the word territory to talk about their apartment buildings, the shipping mall, etc. No, territory is generally used for governments (some exception) and for a business or something we say "property"
Yeah, this seems important to know. As a friend you may take them seriously regardless of proper grammar, but others may not. On the flip side, in English, poor grammar is noticeable but even some native English speakers have strange grammar and slang I guess because it is such a widely spoken language. What I notice the most is the enunciation. People who are not confident in speaking will run the sounds together, creating a sloppy speech, or trail off with certain words. I'd rather hear poor grammar spoken confidently and crisply than hear proper grammar spoken sloppily. Also, thanks for the videos. Your lessons are a huge help.
Namenlos Sterbliche Короткие формы прилагательных характерны для книжного стиля. В обычной жизни употребляют полные формы прилагательных - "Она такая красивая", "Он такой сильный".
i use так as like a classy so. Like when you say “sooooooooo.......🧐🤔” in English kind of sassy and classy. The way I learned так the first time it was defined as "check mate" and then i heard a бабушка say it fairly often after saying да. She and her daughter would say "дааа, ТАК!" like laying it down. Like "game over" i end this now :) that was a fantastic context for так. the music artist Mirelle who sings in Russian does these livestreams on Instagram that I like to listen to because she is one of the most slow speaking and clear speaking Russian speakers I’ve ever heard talk. It’s great. If there’s one thing I have to disagree with Native Russian Fedor on its that we non Native learners do not need vocabulary to speak Russian. Trust me I’m doing like a few words per day but I really do believe that genetic memory is involved in language learning. I could never forget the Spanish language that my grandparents spoke but from one vocabulary lesson to another I can forget a lot of new Russian words. It’s not easy but I really like that I have made a final decision to make learning Russian my attempt at learning a third language. Great lessons on this channel!
As a native Spanish speaker I never ran into trouble with так, I think the Spanish word "así" has a very similar usage. Even being used as a filler term, at least in Argentina many people start their sentences with "así que..." to organize their thoughts. And I've never realized that until watching this video that there is not really an equivalent English word to así. It also reminded me how a similar but different word. "such", was one of the words that I had a very hard time with when learning English.
The english translation of así would be "like this". Hazlo así. Mueve tu cabeza así. I would say some translations of tak would be more similar to entonces.
Thank you very much Fedor for this interesting lesson. -Talia. My example: The other day my husband said: Darling it is already nine am; so , let's go out shopping before the traffic gets too busy. На днях муж сказал: «Дорогая, уже девять утра, так что пойдем за покупками, пока движение не стало слишком загруженным». Na dnyakh muzh skazal: «Dorogaya, uzhe devyat' utra, tak chto poydem za pokupkami, poka dvizheniye ne stalo slishkom zagruzhennym».
@@nonameyt3426 Me refiero a que solo funciona con adverbios y adjetivos de la misma forma como "Так хорошо" = "Tan bien" Pero no como en el inglés ya que nosotros no decimos cosas como "So, how's stuff?" Que bien podría malinterpretarse como "Tan, cómo están las cosas?" En vez de "ENTONCES, cómo están las cosas?"
3:58 I'd like to point out that you can use так with short form adjectives. For example, "Твой новый дом так красив." You just can't use так with long form adjectives (you would use такой/такая/такое as in такой большой).
It is sort of like the French "alors". It means so but as in, "So, do you have it?" and if you wanted to say, "She's so beautiful," you would use "si."
Polish and Russian share SOO much same vocabulary, but I've noticed a lot common words we use in Polish are archaic in Russian, or used in fairy tale context, etc 😂 Ukrianian and Belarusian are far more conservative among eastern Slavic tongues, pozdrawiam brat))
Еще как можно использовать "так" с прилагательными, но - краткими, являющимися частью составного именного сказуемого: "Она так красива!", "Он был так умён!"
well yes, I'm not a natice speaker, but seems to me that "tak" is used in a way of manner like I did it so, it is so/it isn't so or sometimes as a way conforming something like when your freind is talking and you aren't listening like for example: Today is monday, you answer: Tak and then your friend continues. "I am going to party like hell today", you answer again: Tak...and so forth. This is at least how I have gathered about using "tak" for what I've learned russian
I feel like the single most difficult thing to get a grasp on in learning russian is "o". When do you pronounce "o" as "a" and when do you pronounce it as "o". There must be solid rules for it, but as a foreigner you look at the words and unless you know them or very similar words, you can't be confident about knowing which one it'll be. You can sort of feel it out in your mouth, which sounds better in the word, but when there's multiple o's throughout the word, that's where it gets too difficult to guess right.
You might be confusing Dutch with some Scandinavian languages;) Tak is thanks in Danish, as well as Norwegian (Takk) and Swedish (Tack). The Dutch make it more complicated, unfortunately.
@@tiuri7001 oh sorry, you see I was close! I don't speak any of these languages... Thanks for the correction. I looked it up now and thanks is "bedankt" in Dutch. I must have watched too much Lars von Trier! My main languages are french, english and german. German helps a bit but yes it's confusing sometimes.
@@mynamestumbleine I get that! I speak both Norwegian and Dutch (and therefore understand a lot of Swedish and Danish as well), and I completely understand why people mix up these languages;)
4:00 I’m a bit confused as you said так can’t be used with adjectives, only with adverbs, but then you proceed to give two examples where it is used with adjectives: 1. Это было так дорого - it was so expensive (expensive is an adjective) 2. Там не так красиво - it‘a not so beautiful there (beautiful is an adjective) Can anyone help clarify? Thanks
Yes, Fedor has made a mistake here. Так can be used with short forms of adjectives (это было так дорого, она была так красива), but not with full forms (Это пальто такое дорогое, not *так дорогое, она такая красивая, not *так красивая). The reason is that short adjectves of neutral gender coincide with adverbs (это так красиво vs говорить так красиво 'to speak so beautifully'), so we often get confused
This is a very common problem for learners of foreign languages who are rooted in English. They hear a foreign word that corresponds to an English word they know with many meanings and assume that the former must share all these meanings. For example, the German word "eigentlich" can mean "actually" but it can't be used in sentences like "actually, I don't want to go anymore," but a lot of students think it can and end up misusing it.
A benefit of knowing multiple languages; if I encounter a word that I'm struggling to use, I can just translate to the different languages I know and infer it's use that way.
Best way of thinking of using так (that i have personally learned)... it is closest in english are the near useless words like "so, "like", "you know" (when used with little or no purpose) or "uhmm" .. these are interjections or pauses, markers, fillers.. ....as you say.... absolutely a " filler/ amplifier " ...I know many native russians (older ones usually) that OVERUSE it...as in the Incorrect use of UHHMMMM or similar, in english sentences . I can't even count how many times баба will use "так" или "так что" е "ну ладно" as what I would term "lazy fillers" in english. Things we use to just "say something", in English grammar "umm" however incorrect it may be, from trying to "think out loud" or from anxiousness. I'm not sure if it is the same with Russian overuse of так, it almost seems so with the people I see using it nearly every sentence as a pause... Perhaps when the memory is older and not as sharp?? Maybe it's a family trait or tick, as I notice it's use more in one family than general population.. Idk.. just my observation. I also do find what NOT to use can be more helpful than what TO use because it helps us sound natural and correct. An article on english fillers ... I would like to know if they're using these Russian words in a similar way, sure sounds it. www.google.com/amp/s/www.nytimes.com/2017/02/24/us/verbal-ticks-like-um.amp.html Спасибо! Лали
If you somebody says "так" twice, in one case it means - "так так, что тут произошло?" - "what is happened here?". Or, if you think about something, for instance, to answer for Maths question, it means that you are thinking and trying to solve it. "Так так, ответ будет пять" - "So, the answer will be five". It depends on expression.
Fedor at 3:50 - “We cannot use «так» with adjectives” Also Fedor at 4:08 and 4:23 - *uses it with an adjective* Also for the first example sentence, couldn’t «так что» be an acceptable substitute for «так», as well as «поэтому»?
@@BeFluentinRussian But in the way you used them, they were translated “expensive” and “beautiful,” rather than “expensively” and “beautifully” tho edit: Also, in those cases, I thought it had ended with «-о» because it was the neuter gender short adjective edit 2: I just rewatched this: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-pFV_jSTNVgQ.htmlsi=xUcEjI2JVaAeiZ3k&t=133 (50 A1 Words per Week #8) and you said that adverbs can be used to describe the atmosphere. Whoops 😅
Can you do a video on таким образом? And how does it differ from just using так? I've heard this said many times, but I can't ever seem to use it naturally since it doesn't translate directly in a natural way into English. Just like там не так красиво doesn't sound natural in English when translated directly.
"in such a way", may be "такой" = such, such as "образ" - form, figure, view, sector of view in general. :) "what we see, what we know,... and, ...consequently... " as seen :)
is there an english word for uhh i don't have a cyrillic keyboard but "poetomu" is there an English one? all i know is its like entonces in Spanish i think