Lo speaker ha detto che la Sardegna è a est dell' "italian mainland" , cioè del territorio principale dello stato che non include le isole o enclavi distaccate.
@@marcodatreviso9619 non esattamente, "mainland Italy" si tradurrebbe "Italia continentale", cioè : la Sardegna, che fa parte della porzione insulare dell'Italia, è ad est della porzione non insulare dell'Italia. Nessun accenno al fatto che la Sardegna non faccia parte dell'Italia. Lo strafalcione è che abbia detto che si trova a est invece che ad ovest.
@@62peppe62 Se bisogna essere puntigliosi l'Italia continentale è la porzione di Italia fra il Po e le Alpi, mentre l'italia penisulare comprende l'area dal Po allo stretto e l'Italia insulare e già stata citata. Posto che gli americani naturalmente non conoscono questa suddivisione: la traduzione più efficace per "Mainland Italy" sarebbe "l'Italia di terraferma" o "la terraferma Italiana". Come è stato fatto notare io intendevo solo sottolineare l'errore sulla posizione della Sardegna.