Hi everyone! Are you learning Indonesian? Check out IndonesianPod101: bit.ly/Indonesianpod101 for a HUGE collection of lessons for learners of all levels. A free account gives you access to some of them, then you can upgrade if you want ALL of them. :) For 33 other languages, check out my review! langfocus.com/pod101/. (Note: if you sign up for a premium account, Langfocus gets a small referral fee that helps support this channel. But if I didn't like it, I wouldn't recommend it!)
Well, mostly people who always use local language in conversation they will reply with standard bahasa indonesia (with local accent of course). They never use this bahasa gaul, I found this kind of people in rural area in java, bali etc.
Soalnya ujian bahasa indonesia modelnya Opsi A: benar Opsi B: mungkin benar Opsi C: agak lebih benar dari sebelumnya Opsi D: sebenernya sih ini bener juga Opsi E: ternyata juga benar Beda sama b.inggris yg 'rules'nya (grammar, tenses, dll) jelas
As a Filipino, I really wanted to learn Bahasa Indonesia. Hopefully I could meet someone to teach me or exchange language hehe (Saya cinta bahasa indonesia
Because in public school we learned all aspect that cover indonesian langugae including : literature, history, anything that related with language While in english subject, we only learn the tiniest piece of language, which is grammar.
@@ashraarrafi5810 One thing that is really good about Indonesian language is we basically didn't separate anything based on gender. We don't have 'der' 'die' and 'das' like German does. It isn't separated by gender. We also didn't have gender differentiation for 3rd point of view (sry I don't know how to word it better lol) like English that has he, she, and it. Even we don't separate siblings by gender like English does!
I'm from Mexico 🇲🇽 and I'm trying to learn this beautiful language since I have so many friends from Indonesia (Sumatra, Java and Gorontalo). I hope I can learn since the alphabet is not different like the other languages from Asia. Thanks for this video, it's very interesting.
An Indonesian viewer here, and here are my answers to the questions you asked at the end of the video : Personally, my native language is Bahasa Indonesia, neither one of all other variety of languages spoken here. It's because I was raised speaking Bahasa Indonesia since my parents are from different ethnicity and they also had to live approximately 1000 kilometers away from where they originated. I use standard Indonesian to speak to older people, to speak in classrooms, or to speak formally. It is (obviously) a more polite language to use. Bahasa Indonesia and bahasa Gaul is very similar in comparison with English and its Slang words. If you use standard Indonesian at the wrong time, you will often get called a person that's 'impolite'. For bahasa Gaul, I use it casually in day-to-day basis to friends and on the internet, and to family members. People prefer using bahasa Gaul since it is very simple and if you speak the language, you'll also get called 'gaul' or 'kekinian' (Which in English, roughly translates to 'a cool kid' or 'a modern kid'). If you're close enough with a person, it is preferred to use bahasa Gaul instead of standard Indonesian. Some people can get uncomfortable if you use standard Indonesian to speak with someone close enough since you will sound very serious, and in most cases people will think that there is a problem. Hence why you used standard Indonesian to sound more mature in the 'problem-solving progress'. Hopefully my answer could help you guys in determining 'when to' and 'when not to' use bahasa Gaul/bahasa Indonesia. Cheers! *Keep up the good work, Paul!
@@aqimjulayhi8798 Yes, it also has that same connotation in Indonesia if you used it that way, that's why you only used it with your friends, or younger guys. Some places, such as Medan People has an offensive angry-like tone to say something, combine it with 'Lu mau apa?' and it does make your soul a bit shaken. Lmao. But seriously. Some of my friends use "Aku" normally instead and it does sound funny, because it has intimate and girly connotation, you used it on your family, lover, or close friend (only girls). Please pardon my long ass comment.
Fun fact, "apakah kamu mau duduk?" "apa kamu mau duduk?" "kamu mau duduk? " "apa mau duduk?" "mau duduk?" "duduk?" they all can have the same meaning, which is "do you want to sit?" and the shorter it is the less formal it can be
FYI, most of indonesians are born bilingual.. except for the one who lived in the city like Jakarta for a looong time.(they just can understand the bahasa indonesia in his/her childhood) Their first or second language is bahasa indonesia, and their second or first language is their tribe's language :) annndd we got english in the school.. soo basically some students or educated ppl can speak 3 language.. trilingual.(if they studied well) some muslims(not all muslims) can also fluently speak arabic, some chinese(not all of chinese) in here can also fluently speak chinese(mandarin/cantonese/etc), and also in some highschool, arabic, mandarin, japanese, french, german are being thought. So.. some indonesians can speak up to 5 languages(or more).. even not fluently.
Dzulfiqar Bagas Tito plus who has parents from different part of Indonesia gonna learn both languages fluently or not. I live in tangsel with mom from sumbar and dad from jateng. i can understand padang and javanese languages lil bit, and because tangsel was still part of west java (not banten yet) when i was a kid, i learned sundanese at school too.
People from certain area in East Java ( cities like Probolinggo, Situbondo ... near Madura) many of them are trilingual. They speak Bahasa Indonesia, Javanese and Madurese.
A West Papuan here, :), to answer your question, I only speak Standard Indonesian when I have to read an official document or present something in class. For everyday use however, with friends, parents, teachers, and even strangers, I use a dialect called Papuan Malay. Though for older people, I use a more polite version. Standard Indonesian is usually considered too stiff by people around here. I can write in Standard Indonesian very well though. p.s. To be truthful, I think I speak English way better than I speak Standard Indonesian, haha.
Papuan Malay kinda have different structures from standard Indonesian, that what i find it interesting. When i listening to papuan malay song, its always sounds beautiful because simple and meaningful at the same time Maybe religion is the biggest factor that you can speak english better?
Aku org Brunei yg bisa/dapat/boleh memahami bahasa melayu Indonesia dan bahasa melayu Malaysia.. sebab kenapa? sebab kita ini serumpun yg sejak awal bahasa melayu adalah bahasa kita di NUSANTARA tpi setelah dipisahkan oleh penjajah... rata2 skrg bnyk org nga/tidak kenal apa itu serumpun... jdi jgn hairan kalau ada org ckp/bilang "ini bukan bahasa melayu, ini adalah bahasa indonesia ataupun ini bukan bahasa indonesia, ini adalah bahasa melayu" ... sebab kita ini adalah serumpun pada awalnya.. !!
Bahasa Indonesia is simple! easy! Meanwhile, Getting more than 90 score in Bahasa Indonesia is virtually impossible Getting more than 90 score in English is fairly easy True, eh?
I learnt Indonesian at high school in Sydney (Australia) in 1968-69 and as a part-time course at Uni in 1970. I also studied German. The one thing we had to do extra was to learn a bit of Nederlands because most of the history books for Indonesia were still in Nederlands. At the end of 1970 I moved to Cape Town (South Africa) and due to my German and Nederlands studies, I quickly learnt Afrikaans, and I was also surprised that my Indonesian was also helpful with the Cape Malays who also spoke/speak a broken form of Malay, which I could reasonably understand.
Javanese is more simple! 1.English: Walking on side of the road carefully. 2.Indonesian: Berjalan di pinggir jalan dengan hati hati. 3.Javanese: Mlipir. (Edit:Thanks for 1000 likes)
And please, for everyone, stop referring "bahasa Indonesia" as "BAHASA". Because "BAHASA" means "LANGUAGE". In Indonesian, English is translated as "BAHASA Inggris", Spanish is translated as "BAHASA Spanyol". Dan buat orang Indonesia juga stop nanya ke foreigner "do you speak BAHASA?". DON'T! Dengernya aja weird banget.
I was agreeing in every word you wrote there, until I read the last sentence. Please, we do have the word "aneh". Penggunaan kata asing di dalam kalimat Bahasa Indonesia (kecuali istilah-istilah yang tidak ada padanannya) terdengar sangat aneh, bung.
Salam perkenalan dari Malaysia. Sedih sekali saya baca komen dari sesetengah pihak yang cuba mengadu domba rakyat Indonesia dan rakyat Malaysia. Kalau mengikut sejarah, memang Malaysia (dulunya Tanah Melayu), Kepulauan Indonesia, Brunei, selatan Thailand, dan selatan Filipina dahulunya adalah dari rumpun yg sama iaitu yg dikenali sebagai "Nusantara". Itulah sebabnya bahasa dan adab budaya kita adalah hampir sama. Jadi janganlah agen provokasi cuba melaga-lagakan rakyat-rakyat dari negara-negara serumpun ini dgn mengatakan satu pihak mencuri budaya dari satu pihak yang lain. Tiada gunanya bermusuhan. Allah jadikan kita ini asalnya dari yg satu iaitu Nabi Adam a.s. yg diperbuat dari tanah yg hina. Kita pula dijadikan dari air mani yg hina. Janganlah kita termakan dgn pujukan syaitan yg merupakan musuh kita yg sebenar yg memang mahukan umat manusia ini bermusuhan antara satu sama lain. Saya sayang negara saya Malaysia. Begitu juga saya sayang negara lain seperti Indonesia, Brunei, Singapura dan lain-lain.
Actually, STANDART BAHASA INDONESIA are only used at the moment : 1. Formal 2. Textbook 3. News (on TV) In daily life, we using our local language 😁 and also Bahasa Gaul 😂
Yes..I was in Jakarta for 11months and this is true..I didn't understand a single thing on the street, nor what my wife says to her family, and cannot hold a conversation in Bahasa because either the other person doesn't care to speak it slowly, or doesn't revert to English to communicate..I can learn fluent Bahasa all day at work, but at home if I don't know regional or local language no one cares..same in Africa, they all speak French but go home and speak locally..americans don't usually have a need to be tri-lingual; we can travel to a different state and everyone speaks English. Asian languages are not based in Latin either, so French and Spanish come easier to us..aku Tak tahu
Awesome, I love it. When I lived in Jakarta as a Marine guarding the U.S. Embassy I mainly spoke Bahasa Jakarta or "Jakartay" as we would sometimes say when I spoke with my Indonesian friends. We never called it Bahasa Gaul. We always considered it slang and were sometimes admonished by older people as they considered it improper. I miss Indonesia. Of all the countries I have visited and learned languages I loved Indonesia the most.
you're right "bahasa gaul" mean for slang word (slang language). slang = gaul, language = bahasa. older people dont know the "present" slang word so they considered it improper. maybe they know "past" slang word that used by many people in past (when he/she was teenager).
We speak standard Indonesian in formal situation such as school, media, writing, and any formal context. For bahasa gaul, actually, since I am from Sumatra, I rarely speak bahasa gaul but still understand when people speak bahasa gaul. So in informal situation, I just mix standard indonesian and bahasa gaul because some people find it's weird and awkward if you just speak standard indonesian
Now this fascinates me. Like, you are from Indonesia but it is awkward if you speak Indonesian, the language of Indonesia. It seems wierd to me. But this is common throughout Asia, to have lots of local languages rather than one langauge for the country.
@@ahab9712I think it is because standard indonesia seems too polite if used to talk with friends, it is as if employee talking with boss or student with school principal, so we use bahasa gaul to relax the tension 😅
@@pangitak Yes, but with some adaptation on how they speak bahasa Indonesia. Because each region has their own uniqueness in speaking bahasa Indonesia. As time goes, Bahasa Indonesia has experienced assimilation with local languages, especially Javanese, Sundanese, Betawi, Jakarta accents, etc
Halo semua, Nama saya Rafael dan aku orang Brazil yang cinta Indonesia! 🇧🇷🇮🇩 Aku punya channel RU-vid untuk bicara tentang budaya, bahasa dan hal yang menarik antara Brazil dan Indonesia. Aku kira teman2 akan suka! Ayo kenal, Bule Lokal! 😅😉
As an Indonesian learner, I did find it helpful to initially learn standard Indonesian. It's especially helpful when reading official documents, news or literature, and if you plan to travel throughout different provinces of Indonesia, since everyone can speak it. However once you settle in one area, I do think it's better to learn the bahasa gaul or the local language of that area, it allows you communicate and bond with the locals even better.
Kami punya ribuan lebih bahasa dan suku kalau mau belajari semua bahasa daerah perlu waktu ratusan tahun untuk itu, tapi kami bersatu dengan bahasa indonesia
Correct way of thinking! Standard Indonesian is really useful for reading various infos. But adjusting to local dialects is very useful too albeit should be done later.
Holy cow! I'm Indonesian and I can say that this is so spot on! You even mention about "bahasa gaul" while most teachers from elementary to high school are so embarrassed to even mention it in class. How come you know a lot about Indonesian, even more than most Indonesian themselves. Your description is so accurate and I understand how you ask one of your Indonesian friend to pronounce the word. Because most bule (white people foreigner) would pronounce it in a funny way (mostly positive though). But still, great one! :)
As for your questions, I'm Javanese and I use Javanese mixed with Indonesia "bahasa gaul" version in my daily life. If I were to speak to non-Javanese Indonesian, I will use "bahasa gaul". The only time that I will use formal Indonesian is when I'm writing stuff for school or when I deliver a speech. That's it. You will get ridiculed if you use formal Indonesian in your daily conversation. Also, most people will look at you weirdly like you're some kind of alien. Ironically, the teachers in our school ask us to use the formal, proper unbutchered version of Indonesian. Yet, no one will ever use it outside of formal occassions.
011azr most teachers in Indonesian school are not familiar with linguistics, assimilation of language and concept of creole that's why some of them even condemn the use of this variety of Bahasa Indonesia. I remember the fuss when Debby Sahertian popularized the use of distictive variety of bahasa gaul. Man... too many negative comments back then. Just because most of us can't embrace the growth of our language. But I understand the concern of using too much bahasa gaul sometimes will lead people to forget formal form of Bahasa Indonesia for formal occasions especially in classrooms and in writting letters/email, because that happens a lot 😀
I'm a surigaonon( a Philippine dialect) and Indonesian words is also similar in my language, I've been thinking if could learn Indonesian- because for me it's interesting.
I'm originally from the US, and have been living in Indonesia for over 8 years now. Great intro to the language! Glad you brought up the differences between gaul and standard. For sure, I rarely use proper Indonesian except for formal writing. I am an artist, and so a degree of gaul is still normal in more formal art settings like lectures and classes. It's just too stiff to use the really proper language. I live in Solo, central Java and the Gaul is pretty different from Jakarta, very heavily mixed with kasar (informal/rough) level Javanese language. I also have close friends from Papua and east Indonesian accents and vocab is really different. But Indonesian in all its forms is very fun to learn, and of course Indonesians are in general super friendly and love to teach it.
but there is an advantage when you using suffixes and affixes the advantage: if you don't know the verb is, then you can use the suffixes to make some kind of loading screen
@@ryeryeryerye nope, when you master it, it means you can save time to remember new words because affixes can change the meaning and even part of speech.
Every time that I see each of these videos I keep wondering about the biological mechanism in the human brain to come up with so many different ways of communication. It's amazing how in some languages the human has been able to construct sentences to express some ideas that cannot have an exact equivalent in another language. It happens the most when you use local phrases and coloquial language. You get the idea perfectly in your language, but you struggle thinking about which words to use if you tried to translate it. Things don't get so easy once you start to get away from the basic standard language, and you don't have to go all the way to slang. Just normal uncommon phrasing still using standard words can throw you off.
i studied indo for a while and found the "real spoken" variant to be easier to communicate with since that is really spoken there. in case: Kamu instead of Anda, Aku instead of Saya gak instead of tidak. what i found confusing though is the way they chat :D i guess you already found out that indonesians love skipping the Vocals in chat so in the end you are left with a whole bunch of consonants in a sentence that don't really make sense if you just started learning the language
yes it's kalau. in full, it is "iya, kalau chat biar cepet aja jadi disingkat-singkat" means something like: "yes, when chatting, just to be quick so it's shortened" :D
It was coming from SMS era when you have to shorten words in a shortest way possible. It is now used in Twitter since you can only type in 140 characters. You can learn this after you have a good ground on Bahasa Gaul or colloquial Indonesian. A little head-up though, the craziest letter you will find in this scheme is the letter X, it can means either: - Times (as in 4x4 or 2x) means 4 by 4 and 2 times respectively. it reads as empat kali empat and dua kali. - Possessive affix -nya (like bukunya becomes bukux and probably shortened more into bkx, tho I never saw it) - The "You know" expression (Indonesian: Kali) = Kagak gitu x (read as Kagak gitu kali) means, it's none like that. u know! - No as in Nope or Negation (it was from Gak -> Gx -> and then just X, as in = di sini x ada orangx Only the first form is popular and widely understood even amongst adults. The others are mostly used only by adolescence who have just reached puberty.
1. speak bugis when talk to my dad 2. speak ambonese when talk to my mom 3. speak javanese to the local people where i live 4. speak bahasa indonesia when traveling around indonesia and in formal situation 5. speak english when talk with foreigner
Great video. Been studying and speaking bahasa Indonesian for ~ 1 year living in Indo. It's definitely very regionalized with people still using some words from their home areas regardless of where they live, and most people understand the variations from Java, but maybe not from Sumba. As for the formal part of the language, you only read it but never speak it.
(sorry for bad english) I'm native Indonesian. Most Indonesian will speak their regional language when meet any other people from the same region. But as you said in the video, we will use Bahasa Indonesia as lingua franca. Mandatory to learn since kindergarden until highschool. For me, i use Bahasa Indonesia in formal form when i speak to my teacher or older people for the shake of speak politely. Usually hear it on tv news, read it on newspaper or online newsportal and textbook. Other than that, Bahasa Indonesia in "gaul" or non formal will be spoken everytime alongside with regional language.
victor pramusanto i think it's nice how south american and asian cultures are extra polite to the elderly or parents. Here in western europe you speak just like you do to your friends... culture shock...
Jordy de Raedt yes, even sometimes they would called the elder directly to their name, same with me culture shock. But it's nice to learn any antro-socio-logy things.
12:51 I am a native Filipino studying Indonesian as my first secondary language. I picked it for two particular reasons: 1) I watched your video on how similar Indonesian and Filipino are so I decided to learn it, 2) it will set me up for more complex languages I'm planning on learning like Swedish and Japanese. I don't really have any close friends or relatives that are native to Indonesia, rather I have one facebook friend who is Malaysian. We speak in English most of the time, but when I want to practice my Indonesian, I talk to her in that language and she can still understand pretty much everything. I feel like standard Indonesian is good for beginners and in my opinion, if you want to actually learn casual conversations, you might as well experience living in Indonesia so you can get the real deal. Either way, standard Indonesian is good for starters, but if you want to learn the dialects, might as well go to Indonesia. Which I wish I could do though, there's still a pandemic and I'm only 14 as of writing this comment.
LOL, i spoke to a Malaysian in Kuala Lumpur, he tried hard to speak bahasa gaul with heavy malay accent (which is funny) he even acknowledged to watch indonesian soap operas every night! thats crazy, i dont even watch em
god! I'm impressed with how you present about Bahasa Indonesia, I can't even do it better though I'm Indonesian. for the questions, I can't remember vividly the last time I'm speaking in Standard Indonesian. Maybe in middle school when I was doing my presentation? and still, I mixed it a bit with my local dialect. But if it comes to writing for assignments, sure it's a must to use it. I can't call my Sulawesi dialect Bahasa Gaul since it's a bit different. But let's just take it that way. The answer is I use it daily either when I speak to or text with my teacher, friends, or family.
Several words in german that similar to Indonesian : Tasche - tas Musik - musik Hemd - hem (usually by batak people) Stadion - stadion Verboten - perboden Motorrad - motor Pantoffeln - pantopel Lupe - lup Busse - bus Taxi - taksi Chor - koor Koffer - koper Schlappen - selop München - Munchen Wien - Wina Schweiz - Swiss
Oh wow... thank YOU for calling it Indonesian instead of *cringe* 'Bahasa'. You're absolutely spot on with your explanation. And the inclusion of the Formosa hypothesis in your Melayu video ... the linguist in me is well-impressed. Some feedback/notes - at least my take on it, I bet some Indonesians would disagree :D - I'd refer to colloquial Indonesian as "bahasa sehari-hari" (daily speech). "Bahasa gaul" tends to refer to the ultra-cool speech of youth which you didn't cover. Some vocabulary or grammatical appropriations from "bahasa gaul" will eventually enter "bahasa sehari-hari" although not all. "Bahasa gaul" is a bit more similar to verlan in French, it is somewhat a "code" until one day it entered daily speech. By this time the actual "bahasa gaul" has moved on to new iterations. - In your examples, I think you should integrate a subjectless example. In daily usage of Indonesian we almost always drop the subject. Obviously this is deliberately to trap you second-language learners when you thought you got the affixes and phonetics right ;) For example, the most common version of "do you want to sit?" would be "mau duduk?" The pronouns are rarely used, though sometimes we'd contextualise it. E.g. "ibu... mo duduk?" [ma'am, would you like to sit?] or "eh... mo duduk?" [hey... d'you wanna sit?] - Another big difference with colloquial Indonesian is the simplification of diphtongs. /au/ is almost always pronounced open /o/, /ia/ is /ya/ and so forth. Answering your question of the day: No one speaks standard Indonesian to another person. Think of the tu/vous difference on steroid. There are so many 'registers' that one could speak Indonesian in - all influenced by their home speech and their local dialect. The only time I ever spoke standard Indonsian was when I read my paper in class. Writing a formal letter (immigration, exam, government), on the other hand, is always in standard Indonesian. - Pure standard Indonesian is saved for newscasts and extremely formal speeches. It is also used in literature when describing things and events but not when writing out dialogues. - The most formal register two Indonesians would speak in is what I call "casual standard" where we use standard vocabulary but without certain affixes. For example, 'pemakan' or 'dimakan' is used but 'memakan' is unlikely. Additionally, second-person pronoun is never used here, instead the honorific term would be used such as 'bapak' or 'ibu' or nothing. Light news, job interviews would use this register. - Then there's home Indonesian that varies greatly from family to family. But it's a mix of being casual yet restrained. Most kids would never dare saying "gue" to their parents but would do so to their siblings. Some wouldn't even use a first-person pronoun and instead use their own name to refer to themselves. - The "among equals" speech depends on the persona one wishes to projects. For example, girls may say 'aku' instead of 'gue' or 'saya' and it sort of sounds cute. (That said, among Javanese speakers it is completely normal to say 'aku', while for Sundanese speakers they would use the particle 'mah' after 'saya' to lessen the formality of the pronoun). - The "lesser than me" speech probably has the most diversity as it normally incorporates the bad words from the local languages. I suppose we dig deep when we swear :D That's definitely a longer comment than I intended to write LOL. But yeah, keep up the good work! And thanks for doing the video on this not-so-well-known language.
But Indonesia is the fourth most populated country! It's a bummer more people don't take an interest in one of the major languages used there. Also, thanks for the nice informative comment.
I just would like to add more explanations. * - In daily speech or bahasa sehari-hari or bahasa gaul, despite subjectless example in a sentence, there are verbless examples in a sentence. - Ex: If we have a question "Where do/will you go to Bandung?", instead of saying "Kamu/lo pergi ke Bandung kapan?" Indonesians tend to say "Kamu/lo ke Bandung kapan?". It's the same with honorific person "Bapak pergi ke Bandung kapan?" becomes "Bapak ke Bandung kapan?" These interrogative sentences can become affirmative sentences like "Saya pergi ke Bandung besok." --> "Saya ke Bandung besok." which means "I (am going to / will) go to Bandung tomorrow." - Another example is with the verb adalah, ialah, or merupakan. Instead of saying "Dia adalah polisi." We say "Dia polisi." - In this point, we have to remark that verbless sentence exists in affirmative, negative, or interrogative sentence. BUT, subjectless sentence JUST exists in interrogative or imperative sentence. But, note that subjectless sentence in imperative sentence is standard Indonesian. * - We have to specify that it's not second-person pronoun which is replaced by honorific term. BUT, it's single-formal-second person pronoun "Anda" which is replaced by honorific terms like "Bapak/Pak", "Ibu/Bu", "Mas", and "Mbak". Please, accept my apologies for making mistakes in my comment. Oh iya, saya mau tanya. Mas bisa bahasa Prancis ya? 😊
04:29 "Indonesian is still the second language of most Indonesian", That's true. Other than Jakarta, many Indonesians are still more comfortable using their own native language. In fact there are still many Indonesians who can't even speak Indonesian, especially in rural areas.
I live in Jakarta rn, yet I still prefer talking in Javanese whenever possible. Cursing flows much better in Javanese. In Indonesian, it doesn't "bite", if you know what I mean.
My native language is minang, one of local language in west sumatera province. Bahasa Indonesia is my 2nd language. As minangnese, we recognized learning bahasa Indonesia is not that hard. The most difficult thing is the pronunciation. It needs more more practice to hide your minang accent when you speak bahasa Indonesia. For some people who speak bahasa Indonesia as their 2nd langiage "including me 😂" It's kinda proudness and prestige if you can speak bahasa Indonesia without your local language accent, it sounds like next level of your bahasa skill. Fortunately, i lived 2 years in Jkt and i catched up fast to get rid of my minang accent. I usually speak bahasa Indonesia in formal situation such as: job interview, meeting, and speak to my boss in the office. I speak bahasa gaul with my friends who originally come from Jkt and any other regions but West sumatera. Because it will sound weird and uncommon when u speak bahsa indonesia or bahasa gaul with friends who come from the same region, u can speak your native language instead. English is my third language since in Indonesia we learn English from elementery school to college level, so i think, most indonesian youth are able to speak English and put it to their 3rd language.
Just don't speak formal to your friends, speak formal to only elders and teachers :) For young teachers i still use slang words tho because i feel more close to them using slang words.
@@caz8135 hi! i’ve been back for a while, because covid happened. it was the most wonderful experience i’ve ever had even though it was really hard living in a different culture and learning a new language, but i had wonderful friends who helped me learn and taught me many things! most of my host families were okay, but i definitely liked some more than others. my favorite place i visited was Gunung Bromo, but my favorite vacation was to Bali, because i went with my school friends and we had a great time. my favorite food was ayam geprek and i miss authentic nasi goreng. if there’s anything else you wanna know, just ask!
Ingat pakcik, melayu cuman ada dipulau Sumatra. Indonesia secara ras lebih serumpun dengan Kamboja dan Filipina. Sedangkan Malaysia dekat hanya karna bahasa makanya kita bisa saling komunikasi. Seandainya ada bahasa yg sama dgn Filipina pasti kt akan lebih dekat dgn Filipina. Jadi kata serumpun dgn malaysia sangat tdk cocok. Kami Sulawesi dan Kalimantan adalah orang Austronesia, papua, Maluku Malenesia. Jadi jgn mengklaim seluruh indonesia itu Melayu. Bahasa yg kami gunakan pun adalah bahasa Indonesia yg berakar dari banyak bahasa didunia Inilah kebodohan orang Malaysia. Mereka menganggap Melayu adalah Sebuah Ras, makanya orang jawa, minang, bugis, sunda yg ada disana di label melayu krna fisik sama. Itulah kegilaan mereka terhadap dunia melayu. Makanya apa2 mereka claim krna orang keturunan Indonesia banyak disana yg sudah dilabeli melayu. Malaysia akan susah buat negara mereka bersatu secara multikultural krna masih adanya budaya perkauman disana. Beda dgn kami Indonesia yg menganggap melayu itu hanya sebagian kecil dari suku yg ada diindonesia dan melayu itu bukan sebuah Ras. Melayu yg kalian anggap sebagai Ras itu adalah buatan atau pemahaman orang eropa yg menamakan "Kepulauan melayu" krna secara fisik orang Asia tenggara relatif sama. Yang benar adalah Ras Austronesia yg dimana dari Ras Austronesia tersebut terdiri dari beberapa etnis seperti melayu, jawa, khmer, siam, champa, bugis dan hampir semua etnis di Asia tenggara kecuali keturunan Tionghoa. Dan inilah pemahaman kami Indonesia. Budaya di Malaysia pun sangat terpengaruh oleh 3 negara besar yakni China, India dan Indonesia. jadi jangan heran apa" mereka claim. Jadi intinya Malaysia menganggap melayu sebagai ras, sedangkan indo, Filipina menganggap Melayu hanya sebagai etnis suku. Sampai sekarang Malaysia masih mencari jati diri sebagai sebuah bangsa. Makanya mereka segala hal yg berkaitan dengan mereka sekecil apapun akan mereka lakukan demi eksistensi. Terlihat warga keturunan Tionghoa disana pun mayoritas tdk bisa berbahasa melayu. Ada yg mau bantah?.
Engkau lah bodoh sekali! Sejak kapan indo punya bahasa sendiri?? Indon bodoh anjinggg cuma tau klaim bahasa melayu sebagai bahasa indon!! Hidup si indon planga plongo!! Hidup indon cuman kuli babu muluk😂😂😂😂
nama "indonesia" saja diberikan oleh engris..lagi mahu berkoar bangsa indoensia!bahasa indonesia!..kahkahalha..pakar linguistic dunia smua tahu bahasa indon itu bahasa melayu..tak usah lah kau mahu deny..bahasa melaysia bahasa melayu,bahasa singapura bahasa melayu,bahasa brunei bahasa melayu..smua sudah tahu lah..kau saja tak akui sbb kau takda perasaan malu..sudah guna bahasa bangsa melayu,dibuang nama melayu itu..hahaha..buang la nama dan tukarlah ke nama apa pon,smua org tahu bahsa indon tu bahasa melayu..ngaku2 bahsa dari astronesia..kahkahkah..kalian itu rumpun bahasa "malayu-polinesia"..kemudian baru astronesia..sedar diri lah bawah rumpun bahasa melayu..ahlahkahkah..
tidak ad org malaysia claim seluruh indon melayu..bangsamelayu hanya 8 juta saja di indon..dan malaysia 17 juta..yang dimaksudkan serumpun,untuk melayu indon..bukan kau jawa keparattt..sudah guna bahasa bangsa aku lagi mau banyak bunyik..aku melayu..kau bukan melayu tak usah kau guna bahsa melayu..tak usah komen kau guna bahasa melayu.kau guna bahasa jawa kau..tidak malu kau guna bahasa bangsa aku..jadikan bahasa negara..sudah begitu dibuang nya nama bahasa asal..tak kenang dek untung kau ya..
yang menampakan kebodohan itu indon,seluruh dunia akui melayu itu bangsa..hanya indon sja tidak akui dan angap suku..filipina angap melayu itu bangsa tak usah kau menipu..jose rizal saja mengaku bangsa melayu wlau berdarah cina..lkahkahkah..bangsa yg dicipta penjajah,itulah kalian..tidak punya jati diri..
for example, bahasa indonesia dialek makassar = makassar malay language, bahasa indonesia dialek ambon or manado = bahasa ambon / bahasa melayu ambon ; bahasa manado / bahasa melayu manado
Humaidy Nur Saidy No, what +Maulana Arif said is correct. Each region has its own Bahasa Gaul. Bahasa Gaul Makassar is different with Bahasa Indonesia dialek Makassar which in turn is not the same thing as Bahasa Makassar. Yes, Indonesia is a wonderfully confusing country ☺
did you know fun fact about Bahasa Indonesia? there is no one student in indonesia got the 100 scores (perfect scores) in the final exams.. But most student is agree Bahasa Indonesia is the most easiest Academic subject..
Bahasa Indonesian lessons in Indonesian schools is nothing but a brainwash. They force us to admit formal language is the only one that is good and true. But the truth is we use casual langguage (bahasa gaul) almost every time, isn't it?
To; Langfocus 1. We use formal language in speeches, talking to teachers or older people. Whereas, we use slang for peers. 2. Actually, in everyday conversation we rarely use Indonesian as in the textbook, because it's too formal and rigid. But the funny thing is, on average, many of us (students) have higher grades in English lessons than Indonesian. 😂🤣
gunakan Indonesian atau Indo language, jangan bilang can you speak BAHASA INDONESIA??, WHATTT?? ini kek mengaburkan kepelilikan bahasa indonesia, karna semakin kesini Org luar hanya gunakan kata BAHASA nya saja, its mean KATA Bahasa itu milik smw negara ASEAN, pada akhirnya nama negara kita selalu tenggelam dan pastinya dgn konsiprasinya maka semua PER BAHASSAAN akan merujuk pada negara selain Indonesia, dimana mreka sudah mulai sama sperti B indo, sperti nilai CPO, be smart guys dgn konspirasi, kita uda cape konsisten menduniakan eh mreka yg tuai cuan dan berkahnya
@@lusiputri9724 neng lu kenapa? Disini org luar cuma ngejelasin bahasa indonesia itu doang. Lu pikirnya YT buat cari duit doang? Betul, tapi bisa juga nge edukasi org luar yg minat sama bahasa
omg dude, u nailed it, I dont even know where to begin with if I had to explain how to speak indonesian, Im indonesian, and to what extent we speak standard indonesian? its when you talk with someone at work to show respect or when you speak with strangers to ask a place you wanna go, its just more polite when you use standard indonesian. and we speak bahasa gaul in daily activities like when you talk with friends, not random friends more like close friends or family or gf/bf. Its just to make the conversation you have is not as stiff as you have with your boss, sometimes even your boss want you to speak bahasa gaul to make others think him as a friendly guy
Adi Ginting english : do you want some grilled beefs? indo : mau sate nggak? english : excuse me bro, how much money should i pay to go to monas? indo : monas berapa bang? english : have a great trip. *shakes hand* indo : eh hati2 di jalan ya. ntar klw balik sini lagi jgn lupa bawa oleh2nya ya. *salaman trus tangannya balik lagi ke dada*
I'm Indonesian, firstly, it's kind of funny experience when someone from another country explaining how to study our native language, good job Langfocus :D for your question: we commonly used bahasa Indonesia for a formal occasion, speak to our boss, to someone older, or new friend (i think it's because we think it's more proper and polite) we commonly used bahasa gaul for a casual occasion, speak to someone with same age and friend or intimate friend. in addition, we usually used our local native language with someone from same region.
disebut dlm video,dari bangsa melayu yg ada di riau..dan standart nya dari kasik malay,bermula di melaka..kemudian johor/riau..tidak ad org malaysia claim milik malaysia,wlaupun melayu klasik bermula dari melaka..melaka itu ada di malaysia..tidak ad org malaysia klaim..kalian saja kaki klaim,rendang milik indo lah apa lah..melayu itu "bangsa"..bangsa punya suku,minang itu suku dari bangsa melayu,patani itu suku dari bangsa melayu..yg layak klaim melayu lah bang..bahsa indo kalian saja 90% dari bahsa bangsa melayu,melayu mahu claim ya claim lah..tak kira negara mana sekalipun..kalian yg bukan melayu kenapa harus klaim?apa tidak malu tidak punya bahasa senndiri..
I use standard Indonesian in my thesis, in my class, or anything formal... I use Bahasa Gaul to my friends, family(in polite way) and on a daily basis, casually.
Yes, it's Arabic version of Alexander. The City of Alexandria in Egypt is called Iskandariyah in both Arabic and Indonesian. Don't know the Malay one though,
As far as my knowledge goes, I think Iskandar =/= Alexander. Iskandar's the name of one of the Kings in Nusantara (present day Indonesia) back in the day. Just look up 'Sultan Iskandar Muda'. However, his parents might get an inspiration from the name 'Alexander'. Not quite sure, but I choose to believe that Iskandar =/= Alexander until I find other piece of information.
I looked into Wiktionary page of Alexander and found that the Indonesian translation is Iskander... but I've never heard of it before. Must be a typo. I see Iskandar everywhere. They're both from Greek Άλέξανδρος.
My experience while travelling trough Indonesia: 1) It's super easy to learn as mutch bahasa indonesia as you need to express you'r basic needs 2) It makes super fun to speak, cause you basically can't go wrong: you're learning words and put them together and every new word you've learned is directly usable because gramma is so ridiculously easy. 3) Specially if you travelling outside of the big citys, you might have problems with only speaking english and only having a few keywords in indonesian can help a lot. 4) The indonesian people are really loving it when foreigners speak ther language: I mean they appeared allways very friendly and lovely and they really trying to be helpfull even when you're only speaking english and they might not get evrything you saying,- but with only a few words in indonesian they will appreciate you'r efforts a lot! Like sometimes you won't even have to bargain for a reasonable price or they will offer a free ride or something... 5) All that really opened my eyes for what a lingua franca is capable of: bahasa indonesian makes it super easy to communicate by being super easy to speak and learn (at least on a basic level). And it really let me think what a future lingua franca should accomplish. I enjoyed speaking indonesian so mutch: feel so right simple mean thing-thing by speak word-word lol
in my opinion, Indonesia is very different from other countries. I once spoke English with the wrong style of speech and writing to Westerners ... they even mocked and insulted me. in Indonesia, if you experience errors in Indonesian, Indonesian people will help you to correct it.
Unpopular opinion: I rather have a conversation with foreigners (bule) in formal Indonesian rather than their forced & failed Bahasa Gaul (or any other dialects) in professional/ semi-casual settings. ...I know, if they never got the chance to try & use those then they will never become fluent. I appreciate your effort, but you already speak soooo much better in formal language, so why bother :/ PS: It's always hilarious when bules try to make sense of Bahasa Gaul & its set of unwritten rules, especially when they forced their phonology unto it lol
@@zeinhermanto3354 just like English, Bahasa Indonesia native speakers also make mistakes. Like, a lot. But usually, we know and understand our affixes by heart, and will immediately know if it's used incorrectly (and will correct it right away if it came from us, at least that's how people around me do it). We also know a fuckton of vocabs, ones that aren't very useful (and thus foreigners usually don't learn) but we just... know.
we usually use standard bahasa indo in formal situation or education, and BG in everyday life mostly use BG-casual friendly and sometimes mixed with traditional lang like sundanese or javanese, etc
and if you try to speak bahasa Indonesia with any Indonesian, they will most likely answer you with the most formal form as possible so you could easily understand them. Only when, you get along with them or live here long enough to understand BG and the slangs, they will start using BG and slangs. 'cause you can already understand them!
Great observation on all the registers/forms/dialects of Indonesian! Few additions, to address a second person, in a more formal way, for example, a bank teller to a customer, or an official to another official, use the pronoun "anda". But often, instead of using the pronoun, you may replace the pronoun with the title of a person, or the name. Most common would be for ayah (father), bapak/pak (father/Mr./Sir), ibu/bu (mother/Mrs./Ms.). For example, and to use both variations, "Boleh bapak Paul tunggu di sini?" Literally, "Can Mr. Paul wait here?" Especially if you're asking a question. "Tidak" also has a shorter variation: "tak". This can be a bit funny to Slavic language speakers. It is a bit colloquial but also used in song lyrics or poetry to save syllables. The sentence, "Kacang sudah dimakan," sound strange in standard Indonesian. We would say, "Kacangnya sudah dimakan." -nya is a contraction of punya, a word denoting possession, but here it function as definite noun identified (I'm clearly not a linguist but hopefully you get what I mean). Another example of the construct is, "Waktunya sudah habis." Meaning, "The time is up. (Lit: The time is already finished)" But there is not really a set rule for this. For example, a radio announcer would say, "Waktu menunjukkan pukul tujuh pagi" (The time shows hour seven morning). You can also reorder the words to express regret or disappointment, or to confirm a condition: sudah dimakan kacangnya, sudah habis waktunya? Unto Bahasa Gaul. The word "buat" in standard register means "to make". Both "Gue/Gua/Wa" and "Lo/Lu" are in fact borrowed from Southern Chinese dialects. That's why both are not only used in Jakarta, where those came through Betawinese/Batavian dialect, but places that have a lot of Chinese people. Fun fact. Especially Betawi people as an ethnic group, as you also indicated it is kind of a creole, a mixture of a lot of cultures, including middle eastern and Chinese. Correction, "lagi" just means "again" in standard Indonesian. "Still" is "masih". Another curious construct in indicating possession. Taking the example of "teman saya", in Jakarta/Betawi, you would probably think "temen gue". But then you can also find "gua punya temen" which is more like Medanese or people from Kalimantan/Borneo, probably as a result from the Chinese dialect translation, like in Teochew "ua kai peng". Even in formal they might say "saya punya teman". This also occurs in Manadonese, "kita pe teman" (Manadonese has almost entirely different set of pronouns. And apparently kita means I, but we/us in Standard. Kitorang is we/us in Manadonese). You can also use the -nya contraction, "bukunya Siti" (Siti's book). Depends on the situations. Especially when you're trying to say "your dog", plainly saying "Anjing kamu" can also be an insult of calling other person a dog. So we can say: anjingmu, anjingnya kau, kau/kamu/lu punya anjing. Another word facts, "bakal" in Standard Indonesian means something that is starting. "bakal bambu" means bamboo shoot and "cikal bakal" can mean pioneer or a starting point of history. And actually, "liburan" is also accepted as Standard Indonesian noun for "vacation". For example, "liburan panjang" (long vacation). To what extent do you speak Standard Indonesian? Almost never I can say. Few situations I can think about is if I'm giving a speech or if I'm writing an article. And actually if you ask "to what extent do you speak bahasa Gaul", I feel that Bahasa Gaul can even be considered a subregister within the casual/informal speech of Indonesian langauge, so to answer that question, I would say mostly to friends. But mostly almost everywhere, we speak with casual speech. Even politicians within the house of representatives, a lot of times when they are arguing they use casual speech. The current governor of my hometown, Jakarta, gives a lot of talk in casual speech. Our President, Joko Widodo, gives speeches in Standard, Casual, and even mixed with Javanese.
Arif Mulya of course linguistically speaking, nouns (kata benda) and verbs (kata kerja) are two different things. "Liburan" is a noun, berlibur is a verb made of libur with ber- prefix which modifies the adjective "libur" into a verb. In your sentence, "saya mau liburan ke Bali". this is actually a semi-formal register, because it uses the incorrect word, noun instead of verb. The proper formal sentence would be "Saya mau berlibur/pergi berlibur." Paul is trying to explain the concept of Indonesian's feature of these different registers. The funny thing is us Indonesians don't even realize this as we're speaking because we're already used to it when in fact it's not grammatically correct. But that's natural evolving language man, it's the beauty of it.
pacul wungkal "ber-" changes any grammatical function into an intransitive verb. "Kerja" is noun, "berkerja" is an intransitive verb, as in "saya sedang berkerja." While "mengerjakan" is now a transitive function, as in "saya sedang mengerjakan sesuatu."
Halo, saya dari Indonesia. Jadi, semenjak saya menonton video tadi, saya mendapat pertanyaan. Jadi, saya mau jawab dulu ya! Kalau mau berbahasa Indonesia itu untuk berkomunikasi dengan orang luar. Tapi kalau mau berbahasa gaul, itu untuk penduduk sekitar seperti teman, orang dekat, atau penduduk sedaerah/ (Translation) If we want to speak Standard Indonesian, we are to speak it if we encounter someone from the outer regions. But if we want to speak our Bahasa Gaul, we are to speak it to close friends or relatives, or countenances with fellow Indonesians in their current area or the area their living in (Jakarta, North Sulawesi). (I didn't use Google Translate). Terima kasih. I love the video.
Sejauh ini saya berbicara bahasa Indonesia formal/baku hanya dalam forum akademik. Untuk berkomunikasi dengan pedagang atau siapapun dalam situasi keseharian, saya menggunakan bahasa Indonesia nonformal/gaul atau bahasa Jawa yang merupakan bahasa ibu saya. Selain itu, saya juga berbicara dengan bahasa Sunda sebagai bahasa persahabatan saya yang kedua. So far, I only speak the standard Indonesian in the academic forum. To communicate with traders or whoever they are in daily situation, I using non standard Indonesian or Javanese which is my native language. Beside that, I also speaking Sundanese as my second friendly language. Karo kanca-kancaku sing cedhek, aku ngomong nganggo basa jawa. Lamun sareng rencang anu ti sunda, abdi ge nyariosna nganggo basa sunda.
Gak ada bahasa di dunia ini yang murni, yang penting komposisinya masih 80% Austronesia, lebih penting lagi lingua francanya gak pakai bahasa2 eropa, seperti beberapa negara multietnis
indonesian standard language is quite difficult, because in everyday life i often use bahasa gaul. but, in a formal/official event we should use the indonesian standard language. i think, the indonesian standard language makes us more authoritative, and more elegant. and bahasa gaul makes us more cool. use the indonesian standard language is better in learning, speech, or in formal situation, and bahasa gaul just use in play, and unofficial. all people in indonesia are learn and understand in indonesian standard langueage, but not at all indonesian understand with bahasa gaul because bahasa gaul is usually only around jakarta or in urban are. so, you should use indonesian standard language. sorry if my grammar not good. please correct if i was wrong
I think it's not "difficult" per se. But more like "awkward". I'm sure people who have studied in formal school can speak it but chose not to because they rarely have situation when they must speak formal standard Indonesian.
Ya betul saya dari Malaysia suka teman dari Indonesia menggunakan bahasa standard Indonesia Kalau dengar bunyinya elegan dan sangat mirip dengan bahasa standard Malaysia :D
Kalo didaerahku(Ternate),sehari-sehari kita ngomonya pake bahasa Indonesia dicampur sama bhs Ternate. Contoh: Bhs Indonesia:Saya mau makan Bhs Ternate-Indonesia:Kita mo makang,kadang disingkat jadi=ta mo makan. kalo lagi ngechat jadi:T mo mkn
ENG : Fast motion Indonesia slang : GC ENG : Not Clear Indonesia slang : GJ ENG : Back to hometown Indonesia slang : Mudik ENG : Stupid Indonesia slang : Pea
Saya makan tikus mati I eat (something) (the) mouse died Saya makan tikus, mati I eat (a) mouse (and I) died Saya, makan tikus mati I eat (a) dead mouse *notice that the whole sentence remains the same however your punctuation literally changes the meaning of each form. Be careful of your punctuation when you're speaking Bahasa Indonesia :)
My girlfriend is Indonesian, with Sundanese, as her native language, but she does not really use it. She speaks Bahasa almost with everyone or English (with me and her colleagues). Our common language is English. She can also speak a little Hungarian. She tends to say a cute mix: "my student showed me a vaddisznó" (Vaddisznó is the Hungarian equivalent of wildboar).
@Gergely: The proper name is "Bahasa Indonesia" or "Indonesian" not "Bahasa" although some foreigners and indonesian use the term "Bahasa" it's just improper as it just simply means "language" that can be any language. We refer english language as "English" instead of just "Language"
It is fun to see Indonesian language get broken down by language expert, and more importantly, a foreigner, who is free from the bias of having Indonesian language as his native language
Idk about cantonese or another chinese southern accent, but indonesian had quite much likeness to the grammar of mandarin, at least from what i know. People who still had heavy hokkien accent (which very rare nowdays) speak indonesian with hokkien grammar. Still understandable though.
The languages is easy, but they not only have to learn the languages, they learn all of the literature, including old majas, old poem (pantun) new poem (puisi) musicalizasion and writing
@kingofwar : hadeh..kamu nonton ini video ilmu apa aja yg kamu dapat? bahasa itu ada sejarahnya,bahasa apapun itu dan akan terus seperti itu,kenapa? karena bahasa akan selalu mengalami adaptasi dengan mengikuti peradaban,pendidikan dan urbanisasi. jadi pentinglah manusia mengetahui sejarah itu sendiri. dan juga bahasa adalah hal terpenting dalam interaksi antara satu individu dan individu lainnya.
"To what extent do you speak Standard Indonesian?" Well first of all, the standard Indonesian is the formal properly-spoken version with formal grammar and everything. Bahasa gaul outright ignore all grammar and rules and everything. We just shorten things, change how they sound like to simplify things.... So basically, using standard Indonesian language UNLESS in a really formal speech, would be hella awkward. "To what extent do you speak Bahasa Gaul?" Most Indonesian will say, ALMOST any situation of mouth-to-mouth speak, or on any texting, including on internet comments, etc. It used in any way. There's no really fixed "proper" grammar or rules. Bahasa gaul is basically just comparing formal English to their slang language, which can be like... Formal English: Excuse me, may I offer you a tea? Slang English: Yo dude do you wanna tea or what? And there's no real order or rules of slang language, which is why, you can't understand bahasa gaul until you understand standard Indonesia. Basically, it's like... After you mastered English language, you can twist any words in any ways, like.... Formal/proper: Hey did you heard about the earthquake that hit the capital yesterday? Informal/slang: OH MY GOD DUDE LIKE SERIOUSLY WTF THERE'S THAT BIGASS QUAKE STRIKE JAKARTA LIKE BRO LET'S WATCH RU-vid NOW TO SEE THE RECORDING OMG SO MANY CASUALTY WTF HAPPENING Sooo basically, that's for comparison. Also for better explanation, in bahasa gaul, you just use any popular words or anything and mash em up the way you like it. The difference is like.... Formal: I had no idea on what just happened. Informal Casual: What the hell did just happened? Bahasa Gaul: DAFUQ IS THAT SHIT??? Annnnnd this did not yet covered another subsection of bahasa gaul, that spawned from hell lately due to the cheesy people gaining access to social media.... Bahasa Alay. Basically you mix up numbers with uppercase and lowercase randomly just to think it sound cool and trendy and stuff. In English, it can be compared to Tumblr talk, similar to like..... English internet slang: lmao oh my god he's so effin cute like awww fluffy cuddly little ball of kitty *emoticon emoticon emoticon* XOXO Indonesian alay slang: oH iYha Aphaa c3muNGuuuth kAkaaAAaaaa Basically just... really cringeworthy. I'm not even going to go in deep, since I had no idea how to speak alay. In fact, "alay" itself refer to "kampungan" people (lit means: "villagers", referring to outdated, uncivilized, uneducated, tribal people that tried to be modern and civilized but fail in cringy way) that can be compared to "redneck stereotype" of American, but instead of referring to a certain ethnic, it refer to anyone that just being cringeworthy mess, like those random gangsta kids from your nearby alley that suddenly got a phone, and he post photos of everything and act like some cool kid.... Like... It's hard to compare and to explain this unique nonsense phenomena with any international trend out there, but you got the idea. As for the alay people themselves, it's not strictly just about their language, but their behavior and general attitude. It refer to backwater uncivilized people with no class or manner. They're not bad people, but just.... they're not belong to classy situation. Like you're bringing an old farmer that doesn't even know about the internet, dress him with tuxedo and bring him to Las Vegas to play poker, and while everyone drinking margarita and talking about trendy stuff, he suddenly be like "OH YE HEARD BOUT MAH CHICKEN? I JUST GOT TWO NEW CHICKS AND ONE FAT PIG AND THEY'RE BOOTIFUL AND ALSO Y'ALL SHUD GO TO MAH HOME AND EAT MAH MOMMA'S APPLE PIE!!" and everyone just stare at him like oooookay that's cool. Not sure if that's even an accurate comparison, but that's the best comparison that I can think of right now. Anyway I hope this help you non-Indonesian understanding our language. ^-^
That is the closest analysis I've seen yet of slang trends. I've been living in central java for a year and though most people speak jowo the few that speak indo to each other use variations on the slang scale which invariably lead to kebingungan for me, but continued immersion has definitely helped, as well as having contact from indonesians from far and wide. Also I've found that non Javanese who live in java are far easier for me to understand, they make more effort to actually use textbook bahasa indo.
As Indonesian what i like about my language is how we never differentiate the gender like he or She, sister or brother but just make it like She/he=Dia(gender neutral)
Buat pertanyaannya.. saya jawab. Kita menggunakan bahasa Indonesia untuk orang yang baru kita kenal.. Kita menggunakan bahasa Indonesia gaul untuk orang yang sudah dekat dengan kita.. contoh: teman/sahabat. Dan kita menggunakan bahasa ibu/daerah saat bertemu dengan sesama 1 suku. Contoh: Jawa dengan Jawa. Dan sampai kapan? Sampai kita meninggal. Kenapa? Karena kita menghargai bahasa kita sendiri. Sesuai dengan sumpah pemuda, 1 Tanah Air, 1 Bangsa, 1 bahasa: bahasa Indonesia 👍