Los llevo en el corazon de los 17 años tengo 41 y es el vicio mas lindo que tengo aguante la fe y la esperanza no la pierdo lo mejor esta por venir back in black 40 años
"she gave me her mind" = ella me dio su opinión, aunque también puede traducirse como "ella me dió su aprobación" En Ingles existe una dualidad de conceptos entre las palabras PLUG y JACK, siendo plug el objeto que se inserta y jack el agujero donde el objeto se inserta. Cuando dice "she's got the jack" tiene una connotación sexual, ya que "the jack" se refiere a los genitales femeninos. She's got the jack, está diciendo que esa chica anda suelta de bragas, o como diríamos en Argentina "esa mina es re trola"
@leandroparedes: Te fuistes por las ramas 😅😅. Nada q ver. Esta cancion se trata de una mujer q tiene Gonorrea. En ingles la jerga es "CLAP" pero suena muy grosero en ingles poreso usa la palabra "JACK".
Bon cambiaba la letra en cada lugar donde tocaban. La versión de San Francisco del 77 es mi preferida, además que le hacían una intro larga y el tema terminaba durando 10 minutos
@@amfm483 Gracias loco. Aprovecho para decirte que no conocia tu canal hasta hace poco, me suscribi, vi bastantes videos y la verdad las traducciones son excelentes. Se agradece mucho, un abrazo grande.
@@amfm483 siempre me generó una incógnita eso de por que la canción de the jack (la versión de estudio) no empieza diciendo "she gave me her mind" y la versión en vivo si empieza diciendo eso.
puede ser un revolver,quizas una pistola,quizas una enfermedad de trasmision sexual o tal vez ella tenía "J" en el carnet de identidad ... si,los Ac/dc son mu directos 😎