text: Fort sei das Glück Denn ab nun gibt’s kein zurück Ja, nach allem was wir getan und sahen Verlässt du mich Ich kann dich nicht mehr erkennen Los jetzt, Schlächter Brenn Geht mein Leben dem Ende auch zu Nur ein einziges Wort lässt mir keine Ruh Es heißt Brenn Brenn, Schlächter, Brenn Brenn, Schlächter, Brenn Brenn, Brenn, Brenn, Brenn, Brenn, Brenn, Brenn, Brenn Ich verbrenn die Momente mit dir
Ich mag sowohl die deutsche als auch die englische Version. Aber ich liebe halt auch einfach den deutschen Synchronsprecher von Jaskier ♥ Auch wenn seine Originalstimme deutlich tiefer ist, aber ich achte so unglaublich auf Stimmen und diese hier ist eine meiner Lieblingssynchronstimmen :D
Ehrlich gesagt nicht die beste Version vom song aber das”Brenn,Brenn,brenn…” das er so oft wiederholt kling echt gut irgendwie flehender als im Original
Ich liebe die eng und italienische version mega aber die deutsche version ist für mich auch super stark vorallem wenn die hintergrund stimmen nachher mit einsteigen! Super gänsehaut 💥
Also muss ehrlich sagen das englische slaped viel mehr da kann man viel mehr zu abgehen. Aber das deutsche klingt iwie n bissel mehr mittelalterlich als das englische und passt somit besser in das setting
Ja es klingt mittelalterlicher, wobei Englisch auch alt klingen kann. Allerdings verstehe ich gar nicht wieso so viele die beiden Versionen so explizit vergleichen
Ich bin ehrlich, das englische ist natürlich noch immer besser aber das deutsche ist aber auch nicht schlecht wenn man jetzt die Übersetztung von "Toss a coin to your witcher" schaut.
@@HerrKendys_Kulturkanal Bin deiner meinung, man muss halt auch sagen das des deutsche einfach noch was altmodisches hat, auf Englisch hört sich alles immer so modern an
Warum ist mir nie aufgefallen das Jaskier Im deutschen einfach Rittersporn heißt (Auch das er geralt siezt) ich muss die Serie glaub ich nochmal auf deutsch gucken
Weil Jaskier im deutschen kein Blumenname ist aber Rittersporn schon. Im Englischen ist Jaskier auch kein Blumenname. Da wird er für gewöhnlich Dandelion zu deutsch Löwenzahn genannt z. B. in den Witcher Spielen. Den Charakter Jaskier zu nennen macht nur in der polnischen Übersetzung Sinn.
@@I_do_have_a_Name_I_swear, das war eine dumme Entscheidung von den Netflix Witcher Machern, wenn du mich fragst. Jaskier ist nur im polnischen ein Blumenname. Im Englischen wäre dies Buttercup und im Deutschen Butterblume. Dies klingt sehr feminin. Daher die Änderung in den englischen Versionen der Bücher und der Spiele zu Dandelion (Löwenzahn). Und im Deutschen entschied man sich aus den gleichen Gründen jedoch für eine andere Blume: Rittersporn, als Sängernamen von Julian Alfred Pankratz Viscount de Lettenhove ^^ In anderen Sprachen z. B Schwedisch ist es ähnlich wie im Deutschen. Dort wird er Riddersporre genannt.
Und Rittersporn benutzt den Höflichkeitsplural im Deutschen weil das die Sie Form des Mittelalters war, wo " The Witcher" zeitlich spielt. Auch das ist nur in Deutschland der Fall, dass man heutzutage Personen Siezt und früher mit euch/ihr angesprochen hat. Im Englischen sagt man immer you(du).
Fort sei das Glück Denn ab nun gibt’s kein zurück Ja, nach allem was wir getan und sahen Verlässt du mich Ich kann dich nicht mehr erkennen Los jetzt, Schlächter Brenn Geht mein Leben dem Ende auch zu Nur ein einziges Wort lässt mir keine Ruh Es heißt Brenn Brenn, Schlächter, Brenn Brenn, Schlächter, Brenn Brenn, Brenn, Brenn, Brenn, Brenn, Brenn, Brenn, Brenn Ich verbrenn die Momente mit dir
sehr schade, weil es garnicht rüberkommt, was Rittersporn damit ausdrücken will - er ist sehr traurig und sauer, das Gerald ihn verlassen hat und das gibt er kund aber im deutschen ist es leider echt schlecht rübergekommen bzw die message versagt komplett
Sehe ich tatsächlich absolut nicht so. Ich finde das Rittersporns Emotionen sehr gut rüber gebracht werden. Ich glaube wer da die Botschaft nicht erkennt sollte sich eher selbst an die Nase fassen, als die Deutsche Fassung zu kritisieren.
Er singt traurig am Ende, dass er die Momente mit ihm (Schlächter/ Geralt) verbrennt. Das ist so offensichtlich ausgedrückt, dass ich gar nicht weiß, was du hast ? Also man kann sich oft über die Deutsche Synchro aufregen, aber hier haben die meiner Sicht nach volle Leistung gezeigt.
im Deutschem kommt es erst Recht rüber, aber wer seine Muttersprache und auch seine Heimat hasst (obwohl bei Francovich wäre ich mir da nicht sicher, eher Kroatisch) und vom Intellekt her nicht so hoch ist, wird das nicht verstehen. Zeigt ja schon die Erbärmlichkeit, sowas in Englisch zu schauen.
Ich muss leider zu meinenem Bedauern sagen, dass ich die deutsche Version der Lieder und vor Allem den Titel "Burn Butcher Burn " (freundlich ausgesprochen) nicht sehr gelungen finde - um nicht zu sagen überhaupt nicht gut finde. Während z.B. die englische Version voller Leidenschaft und aus tiefster Seele vorgetragen wird, klingt die deutsche Version einfach nicht danach, als ob das Lied dem Interpreten (dem Sänger) irgendwie etwas bedeuten würde. Es ist elementar wichtig, als Sänger authentisch und überzeugend genug zu klingen. Menschen die wirklich etwas von Song-Qualität halten (und sich mit Gesang ein wenig auskennen) erwarten beim Zuhören eines Liedes was in einer Lieblingsserie vorkommt etwas mehr. Nicht falsch verstehen - ich vermute das der deutsche Sänger ein professioneller Musiker ist, sonst wäre er nicht für die deutsche Version des "Jaskier/Rittersporn" gecastet worden. Aber ich habe das Gefühl das er nur singt, weil er dafür bezahlt wird und nicht weil das Lied ihm etwas bedeutet. Das wäre somit ein Schlag ins Gesicht für alle Fans, die die Figur von Rittersporn lieben und sich zu künstlerisch-leidenschaftlichen Genüssen hingezogen fühlen. Rittersporn ist ein Künstler - er sollte nicht wie jemand klingen, der sich nicht traut zu singen oder der nicht den Drang verspürt das volle Potenzial seiner Stimme auszuschöpfen. Die Stelle bei 0:49 ist einfach nur lächerlich - um mal einen Vergleich zur englischen Version zu beschreiben. Ich persönlich wünsche mir mehr Leidenschaft und Tiefgang und keine Ratlosigkeit oder Lustlosigkeit - gerade in den heutigen Zeiten. Ich musste dies hier einmal sagen , jemand der diese Serie liebt und sehr viel Inspiration für das eigene Leben daraus zieht. Wenn man von einem Film oder einer Serie so stark auf emotionaler und gefühlsbetonter Ebene angesprochen wird, ist es umso schmerzhafter von diese Liebe von einem lieblos vorgetragenen Gesang "verhunzt" wird, wie ein deutscher mittelmäßiger Schauspieler, der meint besoffen eine Malle-Ballerman-Story in einem Herr der Ringe Film wiedergeben zu müssen. (Nur um das mal mit Worten bildlich zu beschreiben XD ) Ich greife hiermit nicht die Arbeit des deutschen Synchronsprechers/ Sängers an sondern möchte lediglich einen Anreiz schaffen über die Sache einmal vernünftig und in Ruhe nachdenken zu können.
Also so wie ich Rittersporn in den Spielen kennengelernt habe, ist er für mich eher ein sanftmütiger, aufgeweckter & lebensbejahender Charakter. Die Gefühle von Trauer und Enttäuschung passen, wie ich finde, besser zu ihm, als die im englischen Song, die eher als Wut o.ä. wahrzunehmen sind. Die deutsche Stimme bringt auch viel Tiefe in der Klangtextur mit. Außerdem ist der phonetische Unterschied zwischen Deutsch & Englich nicht zu vergessen, alleine das lässt es gar nicht zu, dass die Lieder auf die gleiche Art gesungen werden. Jede/r Interpret/in hat seinen oder ihren eigenen Stil (das macht Musik doch gerade schön. Ich persönlich mag die deutsche Version tatsächlich auch mehr, aber beide haben ihre ganz eigenen schönen Merkmale. Die Stelle, die du als besonders schwach empfunden hast, die mag ich tatsächlich sogar besonders gerne. Im Spannungsbogen ein toller Abspann für die aufgeweckten Emotionen von Rittersporn.