It really is freaky how much quotations mark can change context, isn't it? Something goes from 'try our delicious vanilla frosted cupcake' to 'try our delicious "vanilla" frosted cupcake', and suddenly it's the most disgusting sentence you've ever read.
I was like "YOOO isn't that jolyne's outfit and that annoying kungfu guy" lol immediately noticed jojo. Thing is Stone Ocean manga was drawn in 1999-2003, but even now in Jojolands (2023) Araki still does 「that」 bracket thing for 「every」 word. (I got used to it lmao I find it funny) "They're looking for the 「MOST VALUABLE THING」." "「SOMETHING」 was following you..."
@@musicisthefoodofthesoul according to the Japanese wikipedia, corner brackets ARE actually quite commonly used in Japanese for denoting things that require special attention. I'd say blame the English translators for that one, not Araki.
@@floobix1 well first they were just used to mark any quotation, but naturally people began to use them often to wave liability or criticize somebody else's word choice, causing quotation marks to take on a more complex meaning
In case anyone is curious, the odd quotation makes (especially as emphasis) goes back to the typewriter, when there was no boldface or italicized fonts. So if something someone was typing was deemed super important, they would put it in quotation marks to make it stand out. That's why it's especially prevalent in the older generation Edit: Since people are questioning me, here's my source- Lexicographer Grant Barrett calls this use of quotes shout quotes (source). He gives the example of a White Castle (fast food) slogan in use since the 1950s: 'Buy ’em by the “sack.” ' Here, the quotations around sack are not quoting anything. Nor are they scare quotes intended to cast doubt on the reliability of the sack. They emphasize. Barrett makes the point that, in the context of a brief sign or slogan printed on a box, it would be "uncharitable" to misread the shout quote as dubious. These kinds of quotation marks are also known as "grocer's quotes", as they were most prevalent in grocery stores in advertising slogans. Because this was many people's first written exposure to emphasis, it was a trend that was continued on typewriters, as it was commonly read. Similarly, linguist John McWhorter excuses the emphatic usage as something unlikely to be taken up in standard written discourse; to him, it is a variant usage that causes amusement (source). Both experts suggest the usage has validity, at least within the narrow and informal genre of business sign copy.
That same use continues in a lot of forums and such where putting two single quotes on each end of something ''like so'' converts it into italics (thought I think RU-vid uses underlines instead, _ _like so_ _)
@@nonchip Matt “doesn’t” “need” to “be” “drunk” in order to “speak” “gibberish”. Even “without” him “being” drunk, he can “still” speak “gibberish”. Ha.
As someone who has watched Emkay for a few years now, watches The Click and used to watch Sorrow TV, it is kind of odd to hear Matt mention them. Like superheroes in different universes breaking the 4th wall to reveal that they actually "know" each other. 😂 If Matt mentioned SootHouse too I would have "lost" it.
3:15 the fact matt pronounced something pratically perfectly in what appears to be his first try on a language he doesnt even speak is just... matt what are you hiding from us
A little weird if it was a Portuguese Brazilian in my opinion but queijo especial e mt bom pai 🤠 (it's impossible to this make sense in English without an non literal translation lol)
I had a great aunt or something who used send everyone copies of a handwritten letter every year that was rife with enigmatic quotation marks. Reading that letter was the highlight of my year. I tried so hard to find some kind of pattern that would explain or predict which words would be in quotation marks and never could guess why she did what she did.
I have a neighbor who misuses air quotes on a daily basis and it’s so hard to listen to him with a straight face when he tells me he has to “mow his lawn”
honestly we just need an entire video of matt reading out out of context panels from jojos bizarre adventure. that thing is a goldmine for suspicious quotation mark usage
For anyone wondering what it's like to be a jojo's bizarre adventure fan, we have a part where everyone talks exactly like this and it's widely accepted by the community as the best piece of fiction to ever exist
This video made me look up how to properly do nested quotations in English sentences, since I always found that confusing and I need it surprisingly often.
I’d blame the English translation for not keeping the little corner brackets meant to indicate things of significance and replacing them with quotation marks instead for some reason
@@lolcat1382 Yes but in the case of Japanese it's not considered “incorrect” or “suspicious” to use them for「emphasis」(as far as I know). It would be better to translate them with _italicized_ or **bold** text. Sorry I got a bit carried away there
Especially that they're there for a reason. In Japanese these brackets 「 」 are the equivalent of quotation marks. But they can be also used for emphasis, like bold text. The translators should probably have just used bold, but whatever...
@@ishashka that's why the translation is funny. They just directly translated it into quotation marks instead of thinking about any of the cultural context and now we have some of the most bizarre sentences imaginable
@@sakurai33700"Me..(picture of Johnny's head), Gyro (picture of Gyro's head), and Valentine- (picture of the president of the US' head)" (i made the this up but not abt the head pictures)
3:01 My uncle allways tells me about the time horked for an ice cream manufacturer. The official ingredients inckuded Love, and he found out the so called „love“ was a funny little ingredient the Healthcenter shouldnt know about about
as someone who is native in south proto brazilian portuguese uai tche, he nailed it,i rate it seven out of dez,só precisa falar um pouco mais rapido que fica normal pia
1:23 I was just talking to my friend about how JoJo always has these quotation marks around random phrases! Every time I see one of these it makes me feel like I'm reading the manga again. JoJo and Matt Rose is not the crossover I was expecting but it somehow works
Makes me remember of that tweet saying we can "spice up" our messages with these. Like this: "Congrats" for your baby! Congrats for your "baby"! *Congrats for " your" baby!*
My local grocery store has: Our specialized "meat handlers" will gladly help you in any way they can. Every single time I see it I chuckle because I just can't help but imagine them *not* hiding bodies.