Тёмный

Translating untranslatable Japanese food names 

サマー先生と英会話!
Подписаться 468 тыс.
Просмотров 24 тыс.
50% 1

🎥パート2の動画(「いなり寿司」「団子」「ちくわ」「おでん」など)はこちら!→ • アメリカの日本スーパーはどう説明している?「...
今回は日本の食べ物(「納豆」「たこ焼き」「こんにゃく」など)の名前をどう訳せばいいのか…?その訳はネイティブにとってどんな響きがあるのか…?美味しそうに聞こえるのか…?そもそも訳せるものなのか?などといったことについてお話します!
Surfshark VPNのご登録はこちらから→ surfshark.deals/SUMMERSENSEI
「SUMMERSENSEI」という割引コードを入力して頂くと83%OFFとなり、追加で3ヶ月間無料でご利用いただけます!
【✨無料Mp3🎧✨】発音・シャドーイング・リスニング練習用音声ファイルをたくさん用意しています!無料ダウンロードはこちらからどうぞ!→ www.summerrane.com/freelisten...
🗣 サマー先生とのマンツーマンコーチングやオンラインセミナー→ www.summerrane.com/lessons
📚 サマー先生の英語教材→ www.summerrane.com/books
0:00 Small talk
1:57 「納豆・Natto」の英語訳
5:37 「たこ焼き・Takoyaki」の英語訳
7:53 「こんにゃく・Konnyaku」の英語訳
10:32 「しらたき・Shirataki」の英語訳
Thanks to "otologic" for the sound effects!

Опубликовано:

 

30 июл 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 45   
@SummerSensei
@SummerSensei 2 года назад
皆さんなら「納豆」「たこ焼き」「こんにゃく」「しらたき」をどう訳しますか? 🎥パート2の動画(「いなり寿司」「団子」「ちくわ」「おでん」など)はこちら!→ ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-590qNnSqxDc.html 📲Surfshark VPNは、83%OFF+3ヶ月間無料キャンペーン中!→ surfshark.deals/SUMMERSENSEI
@huey4763
@huey4763 2 года назад
これ、ぜひシリーズで続けて下さい! 食べ物だけではなく、日本独自のものを翻訳する企画ですととてもありがたいです😭 海外の方に聞かれて翻訳に困ることが多々あるので…
@taka-en4hp
@taka-en4hp 2 года назад
海外でも日本食を食べたくて、昔スイスに蕎麦を持ってった時に、同僚から"Concrete Noodle"って言われたのを思い出しました。 海外の人のそういう何かを分かり易く表現する能力は本当に凄いと思う。そしてセンスが良い。👏
@taka3775
@taka3775 2 года назад
トピックスおもろい😁
@peterlee4961
@peterlee4961 2 года назад
おもしろかった、ありがとうございました。
@user-my8kh6pc1b
@user-my8kh6pc1b 2 года назад
サマー先生の本を読んだら外国人にお箸の使い方が上手ですねというのは誉め言葉にならないということだった
@kennethaiori
@kennethaiori 2 года назад
Great video Summer! I took a stab at translating: 😊 Natto: Healthy soybean side dish with steamed rice Takoyaki: Grilled round dumpling containing cooked octopus Konnyaku: Japanese dark yam gelatin
@ryo3363
@ryo3363 2 года назад
お二人の会話が楽しすぎますw 日本にいると気付かないレアなネタ いつも有難うございます。 笑いながら楽しみながら また学べました 直訳すると不味そうですねw 焼き鳥とか寿司のように日本語のまんまでいいのにな...って思いますw
@hideakijosephI
@hideakijosephI 2 года назад
so gooooooood‼🌺👏👏
@wildcat6338
@wildcat6338 2 года назад
タコのボールで笑っちゃったw
@user-fl1ub9ov3e
@user-fl1ub9ov3e 2 года назад
I'm working at Japanese-dishes Restaurant. Sometime forigner asking about the Ingredients. Useing electric-dictionary we show them. But it's almost the name in Laten!! Because coming up Academic names of ingredients!! Funny 😀 but we enjoy it ☺️
@user-xs8mt3qn6v
@user-xs8mt3qn6v 2 года назад
お好み焼きは ジャパニーズピッツァって 言ってたの聞いたことあるなぁ
@_Tsuyoshi
@_Tsuyoshi 2 года назад
納豆 / 酵母の英訳で「Yeast 」「Leaven」は使えないかな? たこ焼き /「Japanese Pizza Balls」なんかはどうかな? こんにゃく /これは悩みました...はい。寒天の「agar」を使って「Potato Agar」はどうでしょう?
@bobbyjon8636
@bobbyjon8636 2 года назад
今はMarukaiじゃなくTokyo Centralに名前が変わってますよ!(数年前に) MitsuwaはDel Amo Fashion Centerのモール内に移転しました。 日系にはかき氷🍧、ガリガリ君はありますが、米系ではあまり見ないですね。それで日本ではシャーベット?ですがこちらではフレンチ風な英語?ショベイーかシェーブドアイスと言ってるようですがsummer先生その辺の解説ズバリよろしくお願いします🤲! Best regard
@kazoo200712
@kazoo200712 2 года назад
いや〜っ、いつもとは違う面白さが有りました。 アメリカに無いものは説明的に言うか、そのまま、つまり納豆はNattohで良いように思います。 Rikisha っとかそのままのが、有るんだし、、他にも有りますよね。
@MT-iz9ur
@MT-iz9ur 2 года назад
たこ焼きはその言い方で習ったので知らなかったです~気を付けます~
@user-eo7hx1bh2z
@user-eo7hx1bh2z 2 года назад
以前、オンライン英会話でアメリカ人の先生がたこ焼きの事をタコベルと言っていました。調べてみるとアメリカのファストフード店でした。🤣
@jerometsowinghuen
@jerometsowinghuen 2 года назад
I like to try takoyaki and natto, they are delicious and beneficial to health respectively.
@traveler_japan
@traveler_japan 2 года назад
dumpling 粉物、中華なら麺ですね。 こんにゃく vegitarian squidと言ったことがあります(笑) 菜食主義者のヒンドゥー教徒、ユダヤ教徒、ムスリムがいて、刺身こんにゃくを出し、こんにゃくに切り込みをいれて焼き、味噌とみりんで味付けをしました。(ムスリムでも、お酒を飲む人だったので、食べていました。)宗教で対立していることが多いが、一緒に食事を楽しむことができて感謝していると、お礼を言われた。 【味醂】をどう説明するか、難しいです。
@user-qu8de8xv9c
@user-qu8de8xv9c 2 года назад
CAKEは石鹸を数えるときの単位にも使われてませんでしたっけ? こんにゃくの形が石鹸に似てるので、いわゆるデザートのCAKEではなく形からCAKEが使われてるのかな、と思いました。
@user-tz3we7dg2t
@user-tz3we7dg2t 2 года назад
元々は形容詞のような言葉として使っていたのでしょうね。 日本では名詞になっちゃってますけど。
@user-np2qk4mu1p
@user-np2qk4mu1p 2 года назад
「正しい翻訳」と「食欲をそそる名前」は両立が難しい、と感じましたね〜😅 日本語名を伝えた後で、 「それは何ですか?」と聞かれた時に、 具体的な料理名を示しつつ 原材料を説明するのが正しい対応法になるかもしれませんね。
@7k4fey
@7k4fey 2 года назад
チーズと納豆には共通点が多いと思うので、チーズのような大豆みたいな訳なんてはどうでしょう?
@seaa731
@seaa731 2 года назад
cakeの概念が日本人と英語圏の人じゃ隔たりがあるような気がしますね。
@Tyson___
@Tyson___ 2 года назад
こんにゃくは難しい!
@Blackwindzero
@Blackwindzero 2 года назад
3:54 gooey maybe?
@coco5200
@coco5200 2 года назад
ネバネバで臭い豆!笑
@user-xn4yx4tf9h
@user-xn4yx4tf9h 2 года назад
辞書では、こんにゃくを、devil’s tongue としているのを見かけますが、これ、どうなんでしょうかね…?
@user-tz3we7dg2t
@user-tz3we7dg2t 2 года назад
日本語が英語化される例はたくさんあるけれど、擬音語が英語化されないのはどうしてなんだろう? 割と簡単に英語化できそうなんだけど。 漢字に比べてはるかにシンプルな意味なのに。 好きな外国人もたくさんいるのに。 有名人が勝手に文法に組み込んだら「新しい英語の文法」として定着する気がするんだけどなー
@Japanesemen
@Japanesemen 2 года назад
もうカタカナでいいんじゃないっすかカラオケみたいにw 何でできているか解説でメニューに入れてればいつか日本語で浸透しそう。
@user-tw9ew1sv6x
@user-tw9ew1sv6x 2 года назад
なっとうは、どんな訳でも美味しそうに感じないですね(笑)
@hana_no_wemahi
@hana_no_wemahi 2 года назад
「かまぼこ」などの練り物を「フィッシュケーキ」と訳しているのを聞いて、大いに違和感を感じていましたが、「こんにゃく」もそうなるのですね。本当に何で「ケーキ」なのかな?英語圏では粉砕して熱で固めた食べ物のことを何であれ「ケーキ」と呼ぶんでしょうか?
@user-tz3we7dg2t
@user-tz3we7dg2t 2 года назад
そもそも元々は「小さくて丸い塊」を指す言葉ですから。 言葉の意味にも歴史があり、もっと曖昧な意味だったりすることが多いですね。 日本語由来の英語も、元の意味とは違う形で使われるし。 漢字だって、中国語での意味とは全く違うしね。 ナポリタンやオムライスが日本生まれなのと同じような感覚だと思います。
@user-ip7qy2iq7f
@user-ip7qy2iq7f 2 года назад
むりに英訳しなくてもそのままの名前でいいと思います。面倒ですが、どうやって作られているか説明書きつければよいと思います。kon-nyakuもnattoもそのうち慣れます。胡瓜も大根・ごぼうもアジアではそのまま伝わるようになってきています。ラーメンも寿司も訳すのがむずかしいのと同じで、元々英語にないものですから・・・。 タコの〇ん玉には吹いた!
@shiitakemushroom4281
@shiitakemushroom4281 2 года назад
Maybe we just have to make our foods popular so people would take them as they are without English translations 🥹
@taka3775
@taka3775 2 года назад
トピックす
@user-hp9qr2br2t
@user-hp9qr2br2t 2 года назад
サマー先生こんばんは🌙 オクトパスボールでサマー先生が恥じらってる姿可愛かったですw ボールは・・・・ねww大体アレですからねwww でもまた先生の顔が見れて嬉しかったです💞 いつかお会いしたいなぁ~
@wildproducts7429
@wildproducts7429 2 года назад
Fermented grapes ew!
@hsasakiak
@hsasakiak 2 года назад
私は納豆をrotten beanと説明しています。匂いを嗅ぐだけで気持ち悪くなります。
@oomori50
@oomori50 2 года назад
納豆の所で出た「腐ってる」は明らかに違いますね。 腐ってたら食べれません。 納豆はただの発酵食品です。 この人ほんとに日本人だろうか。
@hannahw4028
@hannahw4028 2 года назад
腐ると発酵は仕組みとしては同じなのでそこまで否定するようなことでもないと思うんですけど。
@oomori50
@oomori50 2 года назад
@@hannahw4028 そこまでって、普通に違うと言っただけだよ。 実際違うしね。腐った食べ物は食べられない。 この人は他の発酵食品、漬け物やチーズやヨーグルトも腐ってると思ってるんだろうか。
@hannahw4028
@hannahw4028 2 года назад
@@oomori50 普通に違うと言いたいのならば「この人ほんとに日本人だろうか」は必要ですか? 間違いを正すのはすごくいいことだと思いますが一言が否定的で不快だと思ったのでコメントしました。 知的な方は人をばっさりしたくなると思いますが程々にお願いしますね!
@nr9414
@nr9414 2 года назад
一言余計なんだよ 最後の文はいらないでしょ
@kcpisonet
@kcpisonet 2 года назад
my 2 cents. most of the topic is not just Japanese but it also covers most of Asia. Philippines here, we didn't translate Takoyaki so its called the same here but if we did it will surely be "Octopus Balls" in line with other popular street foods here like fishballs and squidballs. On the Konnyaku, we dont have it exactly but we have tons of similar foods which mostly translates to "something cake" or "sticky rice snack." Shirataki would be similar to "sotanghon noodles" so yeah we have those natively. and about natto.... i dont like it, glad its almost never sold here, haven't seen it in any japstores ^_^
Далее
кукинг с Даниилом 🥸
01:00
Просмотров 378 тыс.