Salut! C'est géniale! Cette vidéo m'a vachement plu! En plus cela m'a beaucoup aidé,car c'est en forgeant qu'on devient forgeron! Et surtout j'ai obtenu cinq sur cinq grâce aux excellentes vidéos de Johan! À plus!
Salut Chére Valentine et Cher Johan. J'ai kiffe cette nouvelle genre d'exercice. Je me suis trompée avec l'expression "Ni loup, ni chien" pour l'occasion d'épisode "Entre chien et loup" le vingt-huit novembre 2021 ;-) Félicitacions!
Merci Valentine (et Johan, bien sûr !). C’est cool de te retrouver ici. En espagnol il existe la première expression (Mettre les points sur les i) et aussi Pleurer des larmes de crocodile. Par rapport à “ce n’est pas la mer à boire” nous avons l’expression “ahogarse en un vaso de agua” (se noyer dans un verre d’eau) qui signifie faire d’un petit problème une tragédie.
Les deux éxpressions "mettre les points sur les i" et "pleurer des larmes de crocodil" existent identiques en italien aussi ("mettere i puntini sulle i" et "piangere lacrime di coccodrillo"); mais la deuxième en italien a un sens un peu différent: les larmes du crocodil sont celle de quelcun qui a fait quelqe chose de grave, de mal, et puis il pleure parce-qu'il s'en est repenti, il en a des remords, quand désormais ça ne sert plus puisque le mal a été fait et il n'y a plus de remèdes.