Your right, people confuse "joukko" with "loukko" probably for the similar sound, but the Google transduce joukko for "trap" is correct "Härmä trap" or it's bad translation?
@@SzantTheNOSketcher Bad translation. "Joukko" is a group, in this context, a military unit. "Ansa" or "loukku" is trap. "Lapuan ja Härmän joukko" would be "units of Lapua and Härmä" or "Lapua's and Härmä's units" Now, "loukko" means remote location. Or if one wants to use little bitt of artistic freedom, it could be translated as "backwaters of Lapua and Härmä", and specifically "of". In this context, Lapua and Härmä are considered backwaters, not that they have backwaters
"Little ryssät in Saint-Petersburg are having a bad dream: Russia becomes the borderland and Finland the Empire !" If only - it would have been good for Europe.
@@james_poika3186 It is a good channel but unity between different nations is not the ideal behind nationalism. Nation works because of similarities within it and differences without.
@@james_poika3186 What emerges that way is not a nation but an empire. We don't have to look as far as Austria Hungary for an example. It is customary also here in Finland to refer to medieval Sweden as Sweden-Finland because it is understood as an union of two nations under one state. Anti nationalists usually discourage making the distinction (in favour of calling it simply Sweden) and some even seek to undermine its relevance.
now i dont wanna steal the glory of this song but i came up with a lyrics for todays ukraine's war against russki murderers so here it is the national guard in the land of ukraine demand order all russki's out from our land. down with the seperatist. hey! mariupol azov troops kharkiv and volunteer fighters liviv kyiv, and the others azov have with them is succes and fortune on our backs hangs a british anti tank bomb hey! mariupol azov troops kharkiv and volunteer fighters liviv kyiv, and the others little putler in sochi is having a bad dream russia has lost the conflict, and ukraine joins NATO hey! mariupol azov troops kharkiv and volunteer fighters liviv kyiv, and the others fowards men, dont be afraid and briskly your pace the army of ukraine will avenge our fallen hey! mariupol azov troops kharkiv and volunteer fighters liviv kyiv, and the others
you do know that ryssä means ruskie? just odd that you didnt translate that one, also find it odd why you didnt just check the lyrics from lyricstranslate, since you also got a finnish lyric wrong :P
I suck at translating Finnish to English. And I chose to leave ryssä as ryssä because no English word has the same exact meaning. And I like to do my own translations.