6:23 You really made my day; I also find it annoying that standard Arabic is restricted to formalities and scientific and religious content and most people cannot speak it comfortably enough for a casual conversation.
My brother studied languages at the Defense Language Institute Foreign Language Center in California. The pace of study was intense. Students had to master the language course in 36-64 weeks. Psychologically it was very difficult, but fortunately he was helped by Yuriy Ivantsiv's book "Polyglot Notes. Practical tips for learning foreign languages”. The book " Polyglot Notes" became a desk book for my brother, because it has answers to all the problems that any student of a foreign language has to face. Thanks to the author of the channel for this interesting video! Good luck to everyone who studies a foreign language and wants to realize their full potential!
If your goal is reading, listening to the news, religious things, etc. learn MSA. If your goal is to actually speak to people, learn a dialect despite what natives say. Most will claim that it is best to learn MSA regardless but most natives don't use MSA and will just speak their dialect back to you with a few MSA words for clarity.
you exained it very amazing brother. you cleared all the confusion about arabic dialect . i live in oman, but i follow msi. and learning more and more. thanks.
My thoughts on the issue, I have studied fus7a on and off for a while, I can do Arabic lessons in Arabic but when I try to talk to people in fus7a ينظرون الي كاني مجنون...yes some people will endulge you and have a little chat with you in fus7a but they are few and far between. I was in Egypt and asked someone about this issue and they said that the issue isn't with with reading, writing or understanding, Arabs who have been to school have little issues with that, the issue is that it is غريبة على اللسان (weird on the tongue.) My issue is also that I studied Arabic to get access the Qur'an and hadith and to be able to listen to khutbas and have never studied vocabulary related to every day life, so that is obviously a problem. I have started learning the Levantine dialect and actually am finding it pretty easy, although I now truely understand what "weird on the tongue" means. It doesn't feel natural at all to do things like dropping the ق or pronouncing the ث as a 't' or a 's' starting words with a sukoon is also weird. I'm not particularly a fan of pronouncing the fatHa that precedes a ة as a French é, like زيتونة would be zaytooné. But nevertheless it is still fun, I've strived hard with Arabic in the past so it is coming along ok alhamdulillah. So whilst i would always recommend fus7a I would also advise that you shouldn't expect to be able to chat to your hair dresser or the guy making your shawarma. Once you have a decent level you should try learning the dialect of the Arabs who live in your area, language is for communication ultimately, so that should always be part of your goal.
Few comments: 1. The translation you gave for "I love you" does not need the subject "Ana", (انا احبك), it sounds like "me, I love you" rather than just "I love you" (احبك is enough to indicate who is the subject), and احبك cannot be used with هو or any other subject pronoun. 2. the MSA stands for Modern Standard Arabic, so it is "modern", and called that way because it is a slightly different from Classic Arabic (even though in the Arab world, there is no distinction between Classic Arabic and MSA). Classic Arabic started from pre-islamic but after its standardisation, accelerated with the Quran, it did not evolve much throughout the following centuries. The contact with the Western World in the 19e century, led the classic Arabic to be "modernised", along with the Nahda period in the 19e century, and the very late adoption (4 centuries after Europe) of the printing press, has contributed to delay the standardisation of the MSA that is now only limited in writing, conference talks, politics, media, but didnt reach the street. If the printing press was adopted earlier, maybe today, people would speak MSA throughout the Arab countries, with only tiny differences between countries. 3. You should be careful when you pronounce "MSA", as it sounds like "MSI"....seems you get confused between the sound "A" and the sound "I", in English, like many French speakers do...I guess you speak or have learned French before English. I fully agree with you, there is no point to learn a specific dialects, MSA is better and more international, more adapted for the future. MSA should be used by Arabic speakers, not just by those learning Arabic. Dialects cannot be properly captured in writing, so they delay the transfer and the spread of knowledge, and the presence of a dialect and MSA at the same time in a same country is just adding issues to the Arab world, to develop economically, culturally, technologically etc..
@@talkarabictoday but would you not say that when you add the pronoun, especially in the sentence I love you, you put it there for emphasis? A step above would be اني احبك. I remember in a lesson the teacher said you would also put the pronoun at the end for extra emphasis like ضربته انا (if I'm remembering that right.)
In Morocco, we say : An hobek. When we say kan brik It is a less strong word, because you can say for example to a group of friends: ken brikom. It expresses an attachment which is not necessarily love.
Thanks for this video! While I respect your opinion and know many other Arabs who share it, I disagree with you. Every dialect, every pidgin language, every formal language has grammar. Without it, no one would be able to understand each other and there would be no concept of a natural-sounding way of expressing an idea. I've been studying Jordanian Arabic for two years, and there are definitely rules such as the adjective going after the noun, verbs being conjugated in particular ways based on the subject, using "maa" between words like قبل and a verb, etc. But we can agree that the dialects are certainly more flexible than Fusha, which I think is actually a good thing. One day I may study a little MSA but I will be learning it in the order that native Arabs learn--first Ammiya and then Fusha. My Arabic teacher thinks that it's actually easier to learn Arabic this way instead of starting with MSA. I also think that the world would not be better if the dialects didn't exist as they reflect the history and cultural context of the places where they are spoken. Learning a dialect gives you a window into the real culture.
@@Rapunzel_Queennearly everyone will be able to understand you, but you won't be able to understand them because no one talks in MSA in real life except in books, tv, .. etc
@@Ivy-ij5dp I suggest starting with MSA to learn the proper Arabic and then try to learn a dialect through practice and interacting with others. Khaleeji is the closest to MSA, Egyptian is different a bit but very known in the Arab world because of their movies, songs. Levantine is also known because of the their songs, Maghrebi is the most difficult so I don't suggest it unless you will be interacting a lot with people there.
Whatever Arabs do, or say, one of the first questions asked is "where are you from?", like if the answer was used as a necessity to understand further. Unless it is asked because you are not interested in anything else.
slm alkm im morrocan, pliz note that when wé speak Slowly other arabs understand us... we also use old arabic words..... example: ink= al7ibr for most arabs... wé say ink= almidad which is arabic but some arabs do not know this word.... so they think hoo this Is Not arabic word.....