すいません。私は基本的に英語は苦手なので、こういうところに書き込むのはどうかとも思うのですが、昔習った?本で読んだ?ことに少し違いがある気がします。 大学名の英語訳です。でも、実際には例外が多いみたいですが 東京大学の英語名は基本的には、University of Tokyo が妥当 東京にある公的というか国公立の大学だから 一方福岡大学は私立です。福岡にある国公立大は九州大学です この場合には、University of Fukuoka とするのは変で Fukuoka University などとするのが普通 と習った記憶が有るのですが、これはおかしいのでしょうか?
for the rest of the building's usersとか、a trip to my building 's gymとか、Corpus of Contemporary American Englishで検索すると"building's"は2405件出てきますよ。house'sもthe other house's drive wayとかthe safe house's locationとか普通にいっぱいあります。