Тёмный
Aesthetic Imagination 78
Aesthetic Imagination 78
Aesthetic Imagination 78
Подписаться
Beautiful Korean Landscapes

My electronic mail account: lunatictheatre@gmail.com
A Backpacker's Travels to Turkeyie ㅡ Kars
13:01
6 месяцев назад
A Backpacker's Travels to Georgia ㅡ Batumi
6:00
6 месяцев назад
Комментарии
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 4 дня назад
♣The Church of Hagia Eirene♣ The Church of Hagia Eirene is a Byzantine church located within in the first courtyard of Topkapı Palace in modern Istanbul. After Hagia Eirene built by Constantine burned down, it was rebuilt by Justinian in the 6th century and extensively rebuilt by the Iconoclast emperor Constantine V in the 8th century, when its apse was decorated by a simple mosaic cross. After functioning as an arsenal or armory for centuries in the Ottoman era, it became the first museum of the Ottoman Empire in the 19th century. ♣Hagia Eirene 교회♣ Hagia Eirene 교회는 현대 이스탄불의 Topkapı 궁전 첫 번째 안뜰에 위치한 비잔틴 교회입니다. 콘스탄티누스가 건축한 하기아 에이레네(Hagia Eirene)가 불타버린 후 6세기 유스티니아누스 황제에 의해 재건되었고, 8세기 성상파괴 황제 콘스탄티누스 5세에 의해 대대적으로 재건되었으며, 그 당시 후진은 단순한 모자이크 십자가로 장식되었습니다. 오스만 시대에 수세기 동안 무기고나 무기고로 기능한 후 19세기에 오스만 제국 최초의 박물관이 되었습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 4 дня назад
♣First Courtyard♣ This Courtyard was also known as the Parade Courtyard . In the past, this gate was used for imperial processions during the Byzantine and Ottoman era. The First Courtyard is the largest as compared to the other two. The First Courtyard is reached through the Imperial Gate. This courtyard, where various ceremonie s and processions were held, was the only part of the palace open to the public. ♣First Courtyard (첫 번째 안뜰)♣ 이 안뜰은 퍼레이드 안뜰로도 알려져 있습니다. 과거 이 문은 비잔틴과 오스만 시대에 황실 행렬에 사용되었습니다. 첫 번째 안뜰은 다른 두 안뜰에 비해 가장 넓습니다. 첫 번째 안뜰은 Imperial Gate를 통해 도달합니다. 다양한 예식이 진행되는 이 마당 과 행렬이 열렸으며, 대중에게 공개된 궁전의 유일한 부분이었습니다. ♣Gate of Salutation♣ The Gate of Salutation was built during the reign of Sultan Mehmed II, the Gate of Salutation subsequently underwent numerous renovations in the 16th and 17th centuries. According to one inscription on the gate, the large iron door was made by İsa bin Mehmed in 1524 and an additional inscription states that the gate underwent restoration in 1758. ♣인사의 문♣ ‘인사의 문’은 술탄 메흐메드 2세의 통치 기간에 지어졌으며, 이후 16세기와 17세기에 수많은 개조 공사를 거쳤습니다. 문에 있는 한 비문에 따르면 커다란 철문은 1524년 İsa bin Mehmed가 제작했으며, 추가 비문에는 문이 1758년에 복원되었다는 내용이 나와 있습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 4 дня назад
♣The Imperial Gate♣ The Imperial Gate of the Topkapi Palace is the outer most gate in the Topkapi Palace, beside the Sultan Ahmed III Fountain. This massive gate opens into the First Courtyard. The Gate was built in 1478 during the Sultan Mehmed II (the Conqueror) era, it is now covered in 19th-century marble. There is an inscription in Arabic by Ali ibn as-Sufi, which reads as follows: “By the grace and assent of God and with the aim of establishing peace and tranquility. This auspicious citadel was built and erected in the blessed month of Ramadan in the year 883 [November-December 1478] at the command of the son of Sultan Murad, son of Sultan Mehmed Khan, the sultan of the lands and the emperor of the seas, the shadow of God extending over men and jinn, the deputy of God in the East and in the West, the champion of the water and the land, the conqueror of Constantinople and father of that conquest Sultan Mehmed, may God make his reign eternal and exalt his abode above that of the highest stars in the firmament.” * jinn 이슬람교 신화 속의 신령 ♣The Imperial Gate(황제의 문)♣ 톱카프 궁전의 ‘황제의 문‘은 술탄 아흐메드 3세 분수 옆에 있는 톱카프 궁전의 가장 바깥쪽 문입니다. 이 거대한 문은 첫 번째 안뜰로 이어집니다. 이 문은 1478년 술탄 메흐메드 2세(정복자) 시대에 지어졌으며 현재는 19세기 대리석으로 덮여 있습니다. Ali ibn as-Sufi가 아랍어로 쓴 비문은 다음과 같습니다. “신의 은혜와 동의로 그리고 평화와 평온을 확립하려는 목적으로. 이 상서로운 성채는 땅의 술탄이자 바다의 황제인 술탄 메흐메드 칸의 아들이자 술탄 무라드의 아들의 명령에 따라 883년(1478년 11월~12월) 축복받은 라마단 달에 건설 및 건립되었습니다. 인간과 Jinn(이슬람교 신화 속의 신령) 위에 뻗어 있는 신의 그림자, 동서양의 신의 대리자, 물과 땅의 챔피언, 콘스탄티노플의 정복자이자 그 정복 술탄 메흐메드의 아버지, 신께서 그의 통치를 영원하게 하시길 바랍니다. 그의 거처를 창천(창공)의 가장 높은 별보다 높이시리라.”(마지막 글귀가 주는 뉘앙스는 하늘 높은 줄 모르고 날뛰던 루이 14세 등 지구상의 독재자들에 대한 부박한 이미지가 그대로 각인된 문구라고 여겨집니다)
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 15 дней назад
6시간 전 Hagia Sophia Grand Mosque ★Architecture The Hagia Sophia combines a longitudinal basilica and a centralized building in a wholly original manner, with a huge 32-metre (105-foot) main dome supported on pendentives and two semidomes, one on either side of the longitudinal axis. Though Justinian’s domed basilicas are the models from which Byzantine architecture developed, the Hagia Sophia remained unique, and no attempt was thereafter made by Byzantine builders to emulate it. In plan the building is almost square, but, looked at from within, it appears to be rectangular, for the great semidomes at east and west prolong the effect of the roof. There are three aisles separated by columns with galleries above and great marble piers rising up at either end to support the dome. The columns are of finest marble, selected for their colour and variety, while the lower parts of the walls are covered with marble slabs. The curtain walls (non-load-bearing exterior walls) above the galleries and the base of the dome are pierced by windows, which in the glare of daylight obscure the supports and give the impression that the canopy floats on air. Like the elaborately carved cornices and capitals, the marble columns survive, but the rest of the original decoration, including most of the mosaics that adorned the upper parts of the walls and the roof, have perished. They were all described in the most glowing terms by early writers. But enough does survive to warrant the inclusion of Hagia Sophia in the list of the world’s greatest buildings. ★ 건축 아야 소피아는 세로 방향의 대성당과 중앙 집중식 건물을 완전히 독창적인 방식으로 결합하고 있으며, 펜던트로 지지되는 거대한 32미터의 메인 돔과 세로 축의 양쪽에 하나씩 있는 두 개의 세미 돔이 있습니다. 유스티니아누스의 돔형 바실리카는 비잔틴 건축이 발전한 모델이지만 아야 소피아는 독특하게 남아 있었으며 그 이후로 비잔틴 건축가들은 이를 모방하려는 시도를 하지 않았습니다. 계획상 건물은 거의 정사각형이지만, 내부에서 보면 직사각형으로 보입니다. 동쪽과 서쪽에 있는 커다란 반돔이 지붕의 효과를 연장시키기 때문입니다. 기둥으로 분리된 세 개의 통로가 있고 위에는 갤러리가 있고 양쪽 끝에는 돔을 지탱하는 커다란 대리석 기둥이 솟아 있습니다. 기둥은 색상과 다양성에 따라 선택된 최고급 대리석으로 만들어졌으며 벽의 아래쪽 부분은 대리석 석판으로 덮여 있습니다. 갤러리와 돔 바닥 위의 커튼월(비내력 외벽)은 창문으로 뚫려 있는데, 햇빛이 눈부실 때 지지대를 가리고 캐노피가 공중에 떠 있는 듯한 느낌을 줍니다. 정교하게 조각된 처마 장식 및 기둥머리와 마찬가지로 대리석 기둥은 살아남았지만 벽과 지붕의 상부를 장식한 대부분의 모자이크를 포함하여 원래 장식의 나머지 부분은 사라졌습니다. 초기 작가들은 그것들을 모두 가장 빛나는 용어로 묘사했습니다. 그러나 아야 소피아를 세계 최고의 건물 목록에 포함시킬 만큼 충분히 남아 있습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 15 дней назад
★Byzantine architecture Byzantine architecture, building style of Constantinople (now Istanbul, formerly ancient Byzantium) after ad 330. Byzantine architects were eclectic, at first drawing heavily on Roman temple features. Their combination of the basilica and symmetrical central-plan (circular or polygonal) religious structures resulted in the characteristic Byzantine Greek-cross-plan church, with a square central mass and four arms of equal length. The most distinctive feature was the domed roof. To allow a dome to rest above a square base, either of two devices was used: the squinch (an arch in each of the corners of a square base that transforms it into an octagon) or the pendentive. Byzantine structures featured soaring spaces and sumptuous decoration: marble columns and inlay, mosaics on the vaults, inlaid-stone pavements, and sometimes gold coffered ceilings. The architecture of Constantinople extended throughout the Christian East and in some places, notably Russia, remained in use after the fall of Constantinople (1453). ★Byzantine 시대의 건축 비잔틴 건축, 서기 330년 이후 콘스탄티노플(지금의 이스탄불, 이전에는 고대 비잔티움)의 건축 양식. 비잔틴 건축가들은 처음에는 로마 사원의 특징을 크게 끌어내며 절충적이었습니다. 대성당과 대칭적인 중앙 평면(원형 또는 다각형) 종교 구조의 결합으로 인해 정사각형 중앙 덩어리와 동일한 길이의 4개 팔을 갖춘 특징적인 비잔틴 그리스식 교차 평면 교회가 탄생했습니다. 가장 눈에 띄는 특징은 돔형 지붕이었으며 돔을 정사각형 베이스 위에 놓을 수 있도록 사각형 베이스의 각 모서리에 있는 아치를 팔각형으로 변환하는 아치 또는 샹들리에라는 두 가지 장치 중 하나를 사용했습니다. 비잔틴 건축물은 높은 공간과 호화로운 장식을 특징으로 합니다. 대리석 기둥과 상감세공, 둥근 천장의 모자이크, 상감석 포장, 때로는 금으로 만든 격자 천장 등이 있습니다. 콘스탄티노플의 건축물은 기독교 동부 전역으로 확장되었으며 일부 지역, 특히 러시아에서는 콘스탄티노플이 함락(1453)된 후에도 계속 사용되었습니다. (From :Britannica.com)
@Secretofheart
@Secretofheart 18 дней назад
Amazing place,, good 👍
@muradkaradag4385
@muradkaradag4385 21 день назад
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 21 день назад
♣The Serpent Column♣ The Serpent Column ("Three-headed Serpent"), also known as the Serpentine Column, is an ancient bronze column at the Hippodrome of Constantinople (known as Atmeydanı "Horse Square" in the Ottoman period) in what is now Istanbul, Turkey. It is part of an ancient Greek sacrificial tripod, originally in Delphi and relocated to Constantinople by Constantine the Great in 324. It was built to commemorate the Greeks who fought and defeated the Persian Empire at the Battle of Plataea (479 BC). The serpent heads of the 8-metre high column remained intact until the end of the 17th century. (From Wikipedia) ♣ 뱀 기둥 ♣ 뱀 기둥("세 개의 머리를 가진 뱀")은 현재 튀르키에의 이스탄불에 있는 콘스탄티노플 경기장(오스만 시대에는 Atmeydanı "말 광장"으로 알려짐)에 있는 고대 청동 기둥입니다. 이것은 원래 델포이에 있던 고대 그리스 희생 삼각대의 일부이며 콘스탄티누스 대제가 324년에 콘스탄티노플로 이동시켰습니다. 이 삼각대는 플라타이아 전투(기원전 479년)에서 페르시아 제국과 싸워 패배시킨 그리스인을 기념하기 위해 세워졌습니다. 8m 높이 기둥의 뱀 머리는 17세기 말까지 그대로 남아 있었습니다. ♣ Constantinus VII Column ♣ The Column of Constantine is a monumental column commemorating the dedication of Constantinople by Roman emperor Constantine the Great on 11 May 330 AD. Completed c. 328 AD, it is the oldest Constantinian monument to survive in Istanbul. (From Wikipedia) ♣ Constantinus VII의 기둥 ♣ 콘스탄티누스 기둥은 서기 330년 5월 11일 로마 황제 콘스탄티누스 대제가 콘스탄티노플을 봉헌한 것을 기념하는 기념비적인 기둥입니다. 서기 328년에 완공된 이 기념물은 이스탄불에 남아 있는 가장 오래된 콘스탄티누스 기념물입니다. ♣ Blue Mosque (Sultanahmet Mosque) ♣ Also known as the Sultan Ahmet Camii (or Sultan Ahmed Mosque), this breath-taking building is one of the most majestic Ottoman mosques in all of Turkey. Blue Mosque History The Blue Mosque was built between 1609 and 1616, by the architect Mehmet Ağa, instructed by Sultan Ahmed I. It was designed as an imperial show of strength to complement the imposing Hagia Sophia Mosque, which faces it across Sultanahmet Square. Unlike the Hagia Sophia, however, it is supported by four "elephant foot" pillars and the central dome (23.5m in diameter and 43m high) is flanked by four semi-domes, making it nearly a square in shape. It is dubbed the Blue Mosque because of over 20,000 handmade ceramic Iznik tiles that decorate the interior, featuring many different tulips, rose, carnation, and lily designs, well lit by 260 windows. (From : istanbultourstudio.com) ♣블루 모스크(술탄아흐메트 모스크)♣ 술탄 아흐메트 카미(또는 술탄 아메드 모스크)로도 알려진 이 놀라운 건물은 튀르키에 전역에서 가장 장엄한 오스만 모스크 중 하나입니다. ♣역사 블루 모스크는 술탄 아메드 1세의 지시를 받아 건축가 메흐메트 아가(Mehmet Ağa)에 의해 1609년에서 1616년 사이에 건설되었습니다. 술탄아흐메트 광장 건너편에 있는 인상적인 아야 소피아 모스크를 보완하고 제국의 힘을 과시하기 위해 설계되었습니다. 그러나 아야 소피아와는 달리 4개의 "코끼리 발" 기둥이 지탱하고 있으며 중앙 돔(직경 23.5m, 높이 43m) 옆에는 4개의 반돔이 있어 거의 정사각형 모양입니다. 내부를 장식한 20,000개가 넘는 수제 세라믹 타일 때문에 ‘블루 모스크’라고 불립니다. 천장 마감에서는 다양한 튤립, 장미, 카네이션, 백합 디자인이 그 특징임을 발견할 수 있으며, 260개의 창문으로 조명이 잘 들어옵니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 21 день назад
♣Thutmose III Obelisk( Also called: Theodosius Obelisk)♣ Date: The obelisk was first erected at the Great Temple of Karnak in Egypt between 1479-1425 BC . Description: The 19.6m Aswan red granite obelisk was originally outside the Great Temple of Karnak in Egypt. It was originally 30m high but the lower section was damaged during transportation. On each face of the obelisk are inscriptions. They all are dedicated to Thutmose III’s victory over the Mitanni in 1450 BC. If you look carefully you will notice four bronze cubes between the four corners. They were used to transport and erect the enormous structure. Inscriptions on Pedestal: “Though formerly I opposed resistance, I was ordered to obey the serene masters and to carry their palm, once the tyrants had been overcome. All things yield to Theodosius and to his everlasting descendants. This is true of me too - I was mastered and overcome in three times ten days and raised towards the upper air, under governor Proculus.” “This column with four sides which lay on the earth, only the emperor Theodosius dared to lift again its burden; Proclus was invited to execute his order, and this great column stood up in 32 days.” Background to the Obelisk of Theodosius: The pair of obelisks were first erected outside the Great Temple of Karnak in Egypt between 1479-1425 BC during the reign of Pharaoh Thutmose III. They stood near the seventh pillar of the temple. In 357 AD Roman emperor, Constantius II had one of the pair removed and then shipped it along the Nile to Alexandria. The other obelisk was taken to Rome and erected in the Circus Maximus. That obelisk is now known as the Lateran Obelisk. In 390 Theodosius I (379-395 AD) had the Alexandria Obelisk transported to Constantinople and erected in the Hippodrome. It was to be known as Obelisk of Theodosius. ♣Thutmose III Obelisk ( Theodosius Obelisk라고도 함 )♣ 세워진 날짜: 오벨리스크는 기원전 1479년에서 1425년 사이에 이집트 카르나크 신전에 처음 세워졌습니다. 설명: 19.6m 길이의 아스완 붉은 화강암 오벨리스크는 원래 이집트 카르나크 신전 밖에 있었습니다. 원래 높이는 30m였으나 운반 과정에서 하부가 파손됐으며 오벨리스크의 각 면에는 비문이 새겨져 있습니다. 이들 모두는 기원전 1450년 투트모세 3세가 미탄니를 상대로 승리한 것을 기념하는 것입니다. 주의 깊게 살펴보면 네 모서리 사이에 네 개의 청동 큐브가 있는 것을 볼 수 있습니다. 그것들은 거대한 구조물을 운반하고 세우는 데 사용되었습니다. Obelisk 토대에 새겨진 비문: “이전에는 저항에 반대했지만, 폭군을 물리친 후에는 말이 없는 주인에게 복종하고 그들의 손바닥을 차지하라는 명령을 받았습니다. 모든 것을 테오도시우스와 그의 영원한 후손에게 굴복합니다. 나 역시 마찬가지다. 나는 열흘에 걸쳐 세 번씩 제압당하고 프로쿨루스 총독 밑에서 하늘로 올라갔다.” “네 면이 땅 위에 놓여 있는 이 기둥은 오직 테오도시우스 황제만이 감히 그 짐을 다시 들어올릴 수 있었으며 프로클루스는 그의 명령을 집행하도록 초대받았고, 이 거대한 기둥은 32일 만에 세워졌습니다.” 테오도시우스의 오벨리스크에 대한 배경: 한 쌍의 오벨리스크는 파라오 투트모스 3세의 통치 기간인 기원전 1479년에서 1425년 사이에 이집트의 카르나크 신전 외부에 처음 세워졌습니다. 그들은 성전의 일곱 번째 기둥 근처에 세워져 있습니다. 357년 로마 황제 콘스탄티우스 2세는 그 쌍 중 하나를 제거한 다음 나일강을 따라 알렉산드리아로 운송했습니다. 다른 오벨리스크는 로마로 옮겨져 키르쿠스 막시무스(Circus Maximus)에 세워졌습니다. 그 오벨리스크는 현재 라테란 오벨리스크로 알려져 있습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 28 дней назад
English Subtitles in video: *Istanbul's iconic landmarks: 이스탄불의 상징적인 랜드마크 *Eminönü District: A gateway to Sultanamet area: 에미뇌뉘 지역: 술타나메트 지역으로 가는 관문 ( 이스탄불의 구시가지 중심지는 술타나메트 지역입니다. 가능하면 그곳에 숙소를 정하고 이스탄불을 여행하는 것이 모든 면에서 편리하고 순조롭다고 생각합니다.) * Yenikapi metro station: Yenikapi 메트로 역 ㅡ Shooting spot: 촬영지역 갈라타 타워 입장료가 매우 비싸 가능하면 메트로로 이동하여 이 역에 설치된 고가다리에서 촬영하면 갈라타 타워에서 바라보는 시내 전경 못지 않을 것이라고 생각합니다( 영상참조 )
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 28 дней назад
♣Bosphorus Strait♣ The Bosphorus Strait is a natural strait and an internationally significant waterway located in Istanbul, Turkeyie. The Bosporus connects the Black Sea to the Sea of Marmara and forms one of the continental boundaries between Asia and Europe. It also divides Turkeyie by separating Asia minor from Thrace. It is the world's narrowest strait used for international navigation. ♣Bosphorus 해협♣ Bosphorus 해협은 터키 이스탄불에 위치한 자연 해협이자 국제적으로 중요한 수로입니다. Bosphorus 해협은 흑해와 마르마라해를 연결하며 아시아와 유럽 사이의 대륙 경계 중 하나를 형성합니다. 또한 소아시아를 트라키아에서 분리하여 터키를 분할합니다. 국제항해에 사용되는 세계에서 가장 좁은 해협이다. ( From Wikipedia)
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 28 дней назад
♣ Galata Bridge ♣ The Galata Bridge is a bridge that spans the Golden Horn in Istanbul, Turkeyie. From the end of the 19th century in particular, the bridge has featured in Turkish literature, theater, poetry and novels. The current Galata Bridge is just the latest in a series of bridges linking Eminönü in the Fatih district and Karaköy in Beyoğlu since the early 19th century. The current bridge, the fifth on the same site, was built in 1994. The bridge was named after Galata (the former name for Karaköy) on the northern shore of the Golden Horn. History The first bridge on the Golden Horn, built by Justinian the Great, can be seen near the Theodosian Land Walls at the north-eastern end of the city in this rendering of old Constantinople. The first recorded bridge over the Golden Horn was built during the reign of Justinian the Great in the 6th century, close to the area near the Theodosian Land Walls at the western end of the city. In 1453, before the Fall of Constantinople, the Turks assembled a mobile bridge by placing their ships side-by-side across the water, so that their troops could move from one side of the Golden Horn to the other. Golden Horn Bridge designed by Leonardo da Vinci in 1502 In 1502-1503, Sultan Bayezid II solicited plans for a bridge in the current location. Utilising three well-known geometrical principles, the pressed-bow, parabolic curve and keystone arch, artist Leonardo da Vinci designed an unprecedented single span 280 m (920 ft) long bridge across the Golden Horn, which, had it been constructed, would have become the longest bridge span in the world.[1] However, the ambitious design was not approved by the Sultan. Another Italian artist, Michelangelo, was also invited to contribute a design but rejected the proposal, and the idea of building a bridge across the Golden Horn was shelved until the 19th century. ♣ Galata 다리 ♣ Galata 다리는 터키 이스탄불의 골든 혼(Golden Horn)에 걸쳐 있는 다리입니다. 특히 19세기 말부터 이 다리는 터키 문학, 연극, 시, 소설에 등장했습니다. 현재의 Galata 다리는 19세기 초부터 Fatih 지구의 Eminönü와 Beyoğlu의 Karaköy를 연결하는 일련의 다리 중 가장 최근의 것입니다. 현재의 다리는 같은 부지에 5번째로 1994년에 건설되었습니다. 다리 이름은 골든 혼(Golden Horn) 북쪽 해안에 있는 Galata(Karaköy의 이전 이름)의 이름을 따서 명명되었습니다. 역사 유스티니아누스 대왕이 건설한 골든 혼의 첫 번째 다리는 옛 콘스탄티노플을 표현한 이 도시 북동쪽 끝에 있는 테오도시우스 성벽 근처에서 볼 수 있습니다. 골든 혼(Golden Horn) 위에 기록된 최초의 다리는 6세기 유스티니아누스 대왕(Justinian the Great) 통치 기간 동안 도시 서쪽 끝에 있는 테오도시우스 성벽(Theodosian Land Walls) 근처 지역에 건설되었습니다. 1453년, 콘스탄티노플이 함락되기 전, 터키인들은 그들의 군대가 골든 혼(Golden Horn)의 한쪽에서 다른 쪽으로 이동할 수 있도록 배를 물 건너편에 나란히 배치하여 이동식 다리를 건설했습니다. 레오나르도 다 빈치가 1502년에 설계한 금각만 다리 1502~1503년 술탄 바예지드 2세(Sultan Bayezid II)는 현재 위치에 다리 건설 계획을 요청했습니다. 예술가 Leonardo da Vinci는 세 가지 잘 알려진 기하학적 원리, 즉 압축 활형, 포물선형 곡선 및 종석 아치를 활용하여 골든 혼(Golden Horn)을 가로지르는 전례 없는 단일 경간 280m(920피트) 길이의 다리를 설계했습니다. 세계에서 가장 긴 교량 경간이 되었습니다.[1] 그러나 야심찬 디자인은 술탄의 승인을 받지 못했습니다. 또 다른 이탈리아 예술가인 미켈란젤로도 디자인을 제공하도록 초대받았지만 제안을 거부했고, 골든 혼(Golden Horn)을 가로지르는 다리를 건설하려는 아이디어는 19세기까지 보류되었습니다. ( From Wikipedia)
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 28 дней назад
♣Yeni Mosque♣ The New Mosque was the last of the great mosques built by Ottoman sultans. Its foundation was laid in 1597; however, for various reasons it was not completed for 66 years. Three architects worked separately on the construction. Safiye Sultan, the Venetian wife of Sultan Murat II and mother of Sultan Mehmet wanted a mosque built in her name. This duty was given to the architect Davut Aka, a student of the great architect Mimar Sinan. Davut Aka determined the site for the mosque and drew up plan, Thisivas to be Istanbul's first large mosque along the seashore. In August of 1597 a ceremony was held, with top state officials present, to lay the foundation. However, there was a major problem: wherever they dug, water poured out. They worked to empty the water with pumps and mill wheels. Davut Aga was determined to overcome this obstacle. After the water was dried out, the construction began. The stones for the building were brought from Rhodes. In the midst of this painful construction, Mehmet III died, and, according to tradition, the Mother. Sultan was sent to the old palace. The construction of the mosque was stopped in the middle, and for almost 57 years the mosque was abandoned to its fate. Tinze took its toll, and a fire left it greatly damaged. During the reign of grand vizier Koprtilii Mehmet Pasha, the mother of Sultan Mehtnet IV, Hatice Turban Sultan, was touring the city after a fire Upon seeing the unfinished mosque in such a state of ruin, she determined to complete the building. Tice head architect of the time, Mustafa Aga, began the construction, using Davin Aga's plans. The mosque was completed in three years. On February 8, 1663, it was ceremonially opened to worship. Just as the New Mosque is the last example Of mosques built by Sultans, so the tiles decorating the SULTAN KASRI are the last and best example Turkish tiles. ♣Yeni Mosque♣ New Mosque( Yeni Mosque )는 오스만 제국의 술탄이 건설한 마지막 대규모 모스크였습니다. 그 기초는 1597년에 놓였습니다. 그러나 여러 가지 이유로 66년 동안 완성되지 못했습니다. 세 명의 건축가가 별도로 건설 작업을 진행했습니다. Sultan Murat II의 베네치아 아내이자 Sultan Mehmet의 어머니인 Safiye Sultan은 자신의 이름으로 지어진 모스크를 원했습니다. 이 임무는 위대한 건축가 Mimar Sinan의 학생인 건축가 Davut Aka에게 주어졌습니다. Davut Aka는 모스크 부지를 결정하고 Thisivas가 해변을 따라 이스탄불 최초의 대규모 모스크가 될 계획을 세웠습니다. 1597년 8월에는 국가의 최고 관료들이 참석한 가운데 기초를 다지는 행사가 거행되었습니다. 그러나 큰 문제가 있었습니다. 파는 곳마다 물이 쏟아졌습니다. 그들은 펌프와 방앗간 바퀴를 이용해 물을 비우는 작업을 했습니다. Davut Aga는 이러한 장애물을 극복하기로 결심했습니다. 물이 마른 후 공사가 시작되었습니다. 건물의 돌은 로도스(그리스 섬)에서 가져왔습니다. 이 고통스러운 건설 중에 메흐메트 3세가 죽었고, 전설에 따르면 어머니도 죽었습니다. 술탄은 고궁으로 보내졌습니다. 모스크 건설은 중간에 중단되었고 거의 57년 동안 모스크는 운명에 따라 버려졌습니다. Tinze는 피해를 입었고 화재로 인해 큰 피해를 입었습니다. Grand vizier Koprtilii Mehmet Pasha의 통치기간 동안 Sultan Mehtnet IV의 어머니인 Hatice Turban Sultan은 화재 후 도시를 여행하고 있었습니다. 당시 Tice의 수석 건축가인 Mustafa Aga는 Davin Aga의 계획을 사용하여 건설을 시작했습니다. 모스크는 3년 만에 완공됐고 1663년 2월 8일, 예배를 위해 공식적으로 문을 열었습니다. New Mosque(Yeni Mosque)가 술탄이 지은 모스크의 마지막 사례인 것처럼 SULTAN KASRI를 장식하는 타일은 터키 타일의 마지막이자 최고의 사례입니다. (From: www.bosphorustour.com)
@shahzadashraf370
@shahzadashraf370 Месяц назад
Does it contain iron plus copper then it looks similar to the wall of gog and magog as described in scriptures
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣The Church of the Virgin Mary♣ The Church of Mary is a church of great historical significance located in Ephesus. It is also known as the Double Church, because it is thought one aisle was dedicated to the Virgin and the other to St. John, and the Council Church because the Council of Ephesus is believed to have been held here. History A great ecumenical council was held in Ephesus in 431, concerning whether the Virgin Mary might properly be called Theotokos, or bearer of God. The term had become popular in devotion and worship but was controversial. Many church leaders held that it was an appropriate title, reasoning that since Christ was both truly man and truly God, one could say Mary gave birth to God. The Acts of the Council of Ephesus, which record the events and discussions of the months-long council, state that the sessions took place in “the church named after Mary.” The most recent excavations indicate that the Church of Mary was built into the south stoa (portico) of the great Olympieion (Temple to Hadrian Olympios), whose foundations can be still be seen to the north of the church. The Olympieion was a large temple precinct built from about 100 to 130 AD on a filled-in swampy area next to the harbor. The great imperial temple dedicated to Emperor Hadrian (who identified himself with the Olympian Zeus) earned Ephesus its second neokorate, the honorary title of neokoros or “temple-warden” that brought various privileges. The south stoa that would later contain the Church of Mary was built after the Olympieion, around 200 AD. It was a monumental entrance to the sanctuary, but also an important building in itself. It has been variously identified as a corn exchange, public meeting house, or museion (science teaching center), but Karweise believes it was probably another imperial temple, dedicated to the joint emperors Caracalla and Geta. Ephesus earned its third neokorate from this temple in 211. Whatever its original use, this basilica-like building south of the Olympieion was abondoned in the 3rd century, when the city was in decline because of a great plague and the attacks of the Goths in 258-62. The Church of Mary was later built in the ruins of this Roman building. ♣성모마리아 교회♣ 마리아 교회는 Ephesus에 위치한 역사적으로 매우 중요한 교회입니다. 한쪽 통로는 성모님께, 다른 쪽 통로는 성 요한에게 바쳐졌다고 하여 ‘이중 교회’라고도 알려져 있으며, Ephesus 공의회가 이곳에서 열렸다고 여겨져 ‘공의회 교회’라고도 합니다. 역사 431년 Ephesus에서 대규모 에큐메니컬 공의회가 열렸는데, 이는 동정녀 마리아를 테오토코스(Theotokos), 즉 ‘하느님을 낳은 자’라고 부를 수 있는지에 관한 문제였습니다. 이 용어는 헌신과 예배에서 대중화되었지만 논란의 여지가 있었습니다. 많은 교회 지도자들은 그것이 적절한 칭호라고 주장했으며, 그리스도가 참 인간이자 참 하나님이기 때문에 마리아가 하나님을 낳았다고 말할 수 있다고 생각했습니다. 몇 달에 걸쳐 열린 공의회의 사건과 토론을 기록한 Ephesus 공의회 행적에는 그 회의가 “마리아의 이름을 딴 교회”에서 열렸다고 명시되어 있습니다. 가장 최근의 발굴 조사에 따르면 마리아 교회는 위대한 올림피에온(하드리아누스 올림피오스 신전)의 남쪽 주랑(기둥만 있고 벽이 없는 복도)에 건축되었으며, 그 기초는 여전히 교회 북쪽에서 볼 수 있습니다. 올림피에이온(Olympieion)은 서기 100년에서 130년 사이에 항구 옆의 늪지대에 건설된 대규모 사원 구역이었습니다. 하드리아누스 황제(자신을 올림픽 제우스와 동일시함)에게 바친 거대한 제국 사원은 Ephesus에 두 번째 다양한 특권을 부여하는 "신전 관리인"이라는 명예 칭호를 부여했습니다. 나중에 마리아 교회가 있게 될 남쪽 주랑은 서기 200년경 올림피에온 이후에 지어졌습니다. 그것은 성소로 들어가는 기념비적인 입구였을 뿐만 아니라 그 자체로 중요한 건물이기도 했습니다. 이곳은 옥수수 교환소, 공개 집회소 또는 박물관(과학 교육 센터)으로 다양하게 확인되었지만 Karweise는 아마도 공동 황제인 Caracalla와 Geta에게 바쳐진 또 다른 황실 사원이었을 것이라고 믿습니다. 원래 용도가 무엇이든, 올림피에이온 남쪽에 있는 이 바실리카(대성당) 같은 건물은 258~62년 엄청난 전염병과 고트족의 공격으로 인해 도시가 쇠퇴하던 3세기에 폐기되었습니다. 나중에 이 로마 건물의 폐허에 마리아 교회가 세워진 것입니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣The Remains of Prytaneion♣ The sacred flame symbolizing the heart of Ephesus was kept constantly alight in the Prytaneion. The construction of the building dates to the 3rd century B.C, during the reign of Lysimachos, but the ruins of the complex date to the Augustan age(Reign: 27 BC - 14 AD). ♣ Prytaneion의 유적♣ Ephesus의 심장을 상징하는 신성한 불꽃은 Prytaneion에서 끊임없이 타오르고 있었습니다. 건물의 건설은 Lysimachos 통치 기간인 기원전 3세기로 거슬러 올라가지만, 이 유적지는 아우구스투스 황제 시대(재위 기원전 27년 ~ 서기 14년)로 거슬러 올라갑니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣Memmius Monument♣ Memmius Monument was constructed during the reign of Augustus in the 1st century A.D by Memmius, the grand son of dictator Sulla. One can see the figures of his father and grandfather on the blocks today. The structure has four facades. Dictator Sulla was a hero for the Romans in Ephesus. When the taxes were too high in Ephesus they were fed up with the yoke of Rome. They needed a miracle and it was the Mithridates of the Pontic Empire on the Black Sea Coast. His famous motto was ‘Asia for Asiatic’. He killed 80,000 Romans with his army. Three years after his revolt, the Roman army, under the command of Sulla, conquered Mithridates and brought security. This monument was built to remind this conquer in 87 BC. ♣Memmius 기념비♣ Memmius 기념비는 서기 1세기 아우구스투스 통치 기간에 독재자 술라의 손자 Memmius 가 건설했습니다. 오늘날 블록에서 그의 아버지와 할아버지의 모습을 볼 수 있습니다. 구조에는 4개의 정면이 있습니다. 독재자 술라는 Ephesus에서 로마인들의 영웅이었습니다. Ephesus의 세금이 너무 높았을 때 그들은 로마의 무거운 세금에 싫증이 났습니다. 그들에게는 기적이 필요했고 그것은 흑해 연안에 있는 Pontus 제국의 Mithridates였습니다. 그의 유명한 모토는 '아시아를 위한 아시아(Asia for Asiatic)'였습니다. 그는 자신의 군대로 로마인 8만 명을 죽였습니다. 그가 반란을 일으킨 지 3년 후, 술라가 지휘하는 로마군은 Mithridates를 정복하고 안보를 확보했습니다. 이 기념물은 기원전 87년의 정복을 기념하기 위해 세워졌습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣Chalcidicum♣ A building attached to a Roman basilica. Especially the entrance vestibule of a Roman cathedral or entrance of a Christian cathedral. ♣Chalcidicum♣ 로마 대성당에 붙어 있는 건물. 특히 로마 대성당의 입구 현관이나 기독교 대성당의 입구.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣Fountain of Trajan♣ Built in around 104 C.E, it is one of the finest monuments in Ephesus. It was constructed for the honor of Emperor Trajan. The pool of the fountain of Trajan was 20x10 meters, surrounded by columns and statues. These statues were Dionysus, Satyr, Aphrodite and the family of the Emperor. ♣ Trajan 분수♣ 기원 104년경에 건축된 이 건축물은 에베소에서 가장 훌륭한 기념물 중 하나입니다. 트라야누스 황제를 기리기 위해 건설되었습니다. 트라야누스 분수의 웅덩이는 기둥과 조각상으로 둘러싸인 20x10미터 크기였습니다. 이 조각상은 디오니소스(Dionysus), 사티로스(Satyr), 아프로디테(Aphrodite) 및 Hadrian 황제의 가족이었습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣The Pollio Fountain♣ The Pollio Fountain was built in 97 A.D by C. S. Pollio and his family in memory of Sextillius Pollio, the builder of the famous aqueduct which carries water to all the fountains in the city. In the years following the initial construction, an arch and several statues were added to decorate the original structure. Water was brought to the fountains of Ephesus from the Kencherios at Kuşadası, 42 kilometers away, the Çamlık village stream at Marnas, 15 kilometers away, and the Cayster River, 20 kilometers away. Water was delivered through aqueducts and distributed to the fountains via a branching system of baked clay pipes. Water was delivered to the city free of charge through these public fountains. The Pollio Fountain hints at the lavish nature of ancient Ephesus’ fountains and indicates the city’s great wealth. Water would fall into the pool through a semi-circular apsidal wall. It was decorated with a number of statues, including one of the Head of Zeus and a themed group statue of the adventures of Odysseus which was excavated from the fountain basin. The group statue depicts the Trojan War hero’s adventure with Polyphemus, son of Poseidon. ♣The Pollio 분수♣ Pollio 분수는 도시의 모든 분수에 물을 공급하는 유명한 수로를 건설한 섹스틸리우스 Pollio를 기념하기 위해 C. S. Pollio와 그의 가족에 의해 서기 97년에 지어졌습니다. 초기 건설 이후 몇 년 동안 원래 구조를 장식하기 위해 아치와 여러 조각상이 추가되었습니다. 물은 42km 떨어진 Kuşadası의 Kencherios, 15km 떨어진 Marnas의 Çamlık 마을 하천, 20km 떨어진 Cayster 강에서 Ephesus 분수로 가져왔습니다. 물은 수로를 통해 전달되었으며 구운 점토 파이프의 분기 시스템을 통해 분수로 분배되었습니다. 이 공공 분수를 통해 도시에 물이 무료로 공급되었습니다. Pollio 분수는 고대 Ephesus 분수의 호화로운 자연을 암시하며 이 도시의 엄청난 부를 나타냅니다. 물은 반원형 압시달 벽을 통해 수영장으로 떨어집니다. 제우스의 머리 중 하나와 분수대에서 발굴된 오디세우스의 모험을 주제로 한 그룹 조각상을 포함하여 여러 조각상으로 장식되었습니다. 그룹 동상은 포세이돈의 아들 폴리페모스와 함께 트로이 전쟁 영웅의 모험을 묘사합니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣ Nike ― Goddess of Victory ♣ Nike has her wings spread with a knitted crown of olive leaves which symbolizing victory in one hand and a palm tree branch, symbolizing the fruits of victory in her other hand. ♣ Nike ― 승리의 여신상 ♣ 나이키( 운동화 브랜드로 인용함 )는 한 손에는 승리를 상징하는 올리브 잎으로 엮은 왕관을, 다른 한 손에는 승리의 열매를 상징하는 종려나무 가지를 펼친 날개를 가지고 있습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣Temple of Hadrian♣ Temple of Hadrian is one of the best-preserved and most beautiful structures on Curetes Street. It was built before 138 A.D by P. Quintilius and was dedicated to Emperor Hadrian, who came to visit the city from Athens in 128 A.D. The facade of the temple has four Corinthian columns supporting a curved arch, in the middle of which contains a relief of Tyche, goddess of victory. The side columns are square. The pedestal with inscriptions in front of the temple is the bases for the statues of the emperors between 293-305 CE, Diocletian, Maximian, Constantius I, and Galerius; the originals of the statues have not been found yet. Inside the Hadrian Temple above the door, a human figure, probably Medusa stands with ornaments of acanthus leaves. Emperor Hadrian was one of the Five Good Emperors. The Five Good Emperors is a term that refers to five consecutive emperors of the Roman Empire- Nerva, Trajan, Hadrian, Antoninus Pius, and Marcus Aurelius. The term is first coined by the political philosopher, Niccolò Machiavelli in 1532. Publius Aelius Hadrianus was born on 24 January AD 76, probably in Rome, though his family lived in Italica in Baetica. Emporor Trajan was his cousin. Hadrian was schooled in various subjects particular to young aristocrats of the day, and was so fond of learning Greek literature that he was nicknamed Graeculus ("Little Greek").Hadrian was active in the wars against the Dacians and reputedly won awards from Trajan for his successes. Due to an absence of military action in his reign, Hadrian's military skill is not well attested, however his keen interest and knowledge of the army and his demonstrated skill of administration show possible strategic talent. ♣하드리아누스 신전♣ 하드리아누스 신전은 쿠레테스 거리에서 가장 잘 보존되고 가장 아름다운 건축물 중 하나입니다. 이 사원은 서기 138년 이전에 P. 퀸틸리우스(P. Quintilius)에 의해 지어졌으며 서기 128년 아테네에서 도시를 방문한 하드리아누스 황제에게 헌정되었습니다. 사원의 정면에는 곡선 아치를 지지하는 4개의 코린트식 기둥이 있으며, 그 중앙에는 부조가 있습니다 승리의 여신 티케(Tyche). 측면 기둥은 정사각형입니다. 사원 앞에 비문이 새겨진 받침대는 CE 293~305년 사이의 황제, 디오클레티아누스, 막시미아누스, 콘스탄티우스 1세, 갈레리우스의 동상을 위한 기초입니다. 조각상의 원본은 아직 발견되지 않았습니다. 하드리아누스 사원 내부의 문 위에는 메두사로 추정되는 인간 형상이 아칸서스 잎 장식을 들고 서 있습니다. 하드리아누스 황제는 5대 황제 중 한 명이었습니다. 5선제(五善皇帝)란 로마제국의 다섯 명의 황제(네르바, 트라야누스, 하드리아누스, 안토니누스 피우스, 마르쿠스 아우렐리우스)를 가리키는 용어이다. 이 용어는 1532년 정치 철학자 Niccolò Machiavelli에 의해 처음 만들어졌습니다. Publius Aelius Hadrianus는 아마도 AD 76년 1월 24일에 로마에서 태어났지만 그의 가족은 Baetica의 Italica에 살았습니다. Trajan 황제는 그의 사촌이었습니다. 하드리아누스는 당시 젊은 귀족들을 위한 다양한 과목을 교육받았으며 그리스 문학을 배우는 것을 좋아해서 그라이쿨루스("작은 그리스인")라는 별명을 얻었습니다. 하드리아누스는 다키아족과의 전쟁에 적극적으로 참여했으며 Trajan로부터 상을 받은 것으로 알려져 있습니다. 그의 성공. 그의 통치 기간 동안 군사적 행동이 없었기 때문에 하드리아누스의 군사적 능력은 잘 입증되지 않았지만 군대에 대한 그의 예리한 관심과 지식, 입증된 행정 기술은 가능한 전략적 재능을 보여줍니다.
@grantw7
@grantw7 Месяц назад
I was there several years ago. Your visuals are excellent. Thanks for reminding me how special this place is. The biggest surprise was finding out how little depth there was to the library.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
First of all, so grateful for your commenting. You have ever visited this scenic spot in Turkeyie. I suppose that there are many different perspectives on the historical ruins. And I reckon that it is definitely worth a visit in life if one is a traveler with curiosity in ancient ruins. Grateful for sharing this video of mine again.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣ Temple of Domitian ♣ The Domitian Temple was built in the 1st century AD. The temple was actually erected for the emperor Titus. During the Roman period, Ephesians dedicated many buildings in the city to emperors. This helped secure good relations and the support of Rome. Domitian was known as one of the most brutal Roman emperors. During his reign he persecuted many Christians in Roman cities including Ephesus. History holds Domitian as the one who exiled John the Apostle to the island of Patmos. The unpopular emperor was eventually killed by one of his servants. When they learned of his death, the citizens of Ephesus celebrated erasing Domitian’s name from inscriptions around the city. However, the Ephesians did not want to lose the city’s favorable status with Rome. They quickly re-dedicated the temple to the emperor Vespasian, the father of Domitian. The temple was eventually destroyed after the 4th century, when Christianity became the state religion. ♣ Domitian 신전 ♣ 도미티아누스 신전 도미티아누스 신전은 서기 1세기에 건축되었습니다. 이 성전은 실제로 티투스 황제를 위해 세워졌습니다. 로마 시대에 에베소서는 도시의 많은 건물을 황제에게 바쳤습니다. 이는 좋은 관계를 확보하고 로마의 지원을 받는 데 도움이 되었습니다. 도미티아누스는 가장 잔인한 로마 황제 중 한 명으로 알려져 있습니다. 그의 통치기간 동안 그는 Ephesus를 포함한 로마 도시에서 많은 기독교인을 박해했습니다. 역사는 도미티아누스를 사도 요한을 밧모 섬으로 유배시킨 사람으로 기록하고 있습니다. 도미티아누스 황제는 결국 그의 신하 중 한 명에 의해 살해되었습니다( 역시 독재자의 최후는 인과응보를 피할 수 없음을 고대역사도 증명하고 있군요 ). 그의 죽음을 알게 된 Ephesus 시민들은 도시 주변의 비문에서 도미티아누스의 이름을 지우는 것을 축하했습니다. 하지만 Ephesus 시민들은 로마에 대한 그 도시의 유리한 지위를 잃고 싶지 않았습니다. 그들은 신속히 도미티아누스의 아버지인 베스파시아누스 황제에게 신전을 다시 봉헌했습니다. 이 사원은 기독교가 국교가 된 4세기 이후 결국 파괴되었습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣Hercules Gate♣ The monumental Hercules Gate, believed to have been built in the 5th century is named after two reliefs depicting Hercules wearing a lion skin. The reliefs of the Gates of Hercules have been dated to the 2nd century due to their style. It is understood that the Rue Curetes was closed to wheeled traffic in the 5th century, as the construction of the gate narrowed the road and installed stairs on either side. ♣Hercules 문♣ 5세기에 건설된 것으로 추정되는 기념비적인 헤라클레스 문은 사자 가죽을 쓴 헤라클레스를 묘사한 두 부조의 이름을 따서 명명되었습니다. 헤라클레스 문의 부조는 그 스타일로 인해 2세기에 제작된 것으로 추정됩니다. Curetes 거리는 문 건설로 인해 도로가 좁아지고 양쪽에 계단이 설치됨에 따라 5세기에 바퀴 통행이 금지된 것으로 이해됩니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣ Arcadiane Street ♣ This street is situated between the Harbour Baths and the Ephesus Great Theatre. Entering from the port, traders and sailors would first arrive in this street. So it was designed gorgeous with marbel slabs and colonnades. It was constructed in the Hellenistic Period, but then was restored during the reign of the Emperor Arcadius (395-408 AD.), from whom it takes its present name. The street was 530 meters long and 11 meters wide, and on both sides of the street there were shops and galleries, and gates in the form of monumental arches. There were four higher columns with the statues of four apostels on the top. It was one of the three lighted street at that time. 50 streetlights lit up its colonnades and water, sewerage channels ran beneath the marble flagstones. The first building near the Ephesus theatre is called the Theatre Gymnasium. It is a Second Century AD building with two floors and numerous rooms.It was used for sports ground. At the entrance of the port there were the Port Baths or the Harbour Baths. They were built in the year 2 AD. The Baths are also called the Baths of Constantine, for they were restored by Constantine II (337-361). It was one of the largest building with 160 m wide, 170 m long and 28m high. ♣ Arcadiane 거리 ♣ 이 거리는 Harbour Baths와 Ephesus Great Theatre 사이에 위치해 있습니다. 항구에서 들어오면 상인과 선원들이 가장 먼저 이 거리에 도착한다. 그래서 마벨 석판과 열주(나열되어있는 기둥을 의미함)로 화려하게 디자인되었습니다. 헬레니즘 시대에 건축되었으나 아르카디우스 황제(395-408 AD.)의 통치 기간에 복원되어 현재의 이름을 갖게 되었습니다. 거리는 길이 530m, 폭 11m였으며, 길 양쪽에는 상점과 갤러리, 기념비적인 아치 형태의 문이 있었습니다. 네 개의 높은 기둥이 있었고 그 꼭대기에는 네 사도의 조각상이 있었습니다. 당시에는 세 개의 조명이 켜진 거리 중 하나였습니다. 50개의 가로등이 열주와 물을 밝혔고, 대리석 판석 아래에는 하수도가 흐르고 있었습니다. Ephesus 대극장 근처의 첫 번째 건물은 극장 체육관이라고 불립니다. 2층으로 이루어진 서기 2세기 건물로 수많은 방이 있으며 운동장으로 사용되었습니다. 항구 입구에는 항구 목욕탕(Port Baths) 또는 항구 목욕탕(Harbour Baths)이 있었습니다. 이 목욕탕은 서기 2년에 지어졌습니다. 이 목욕탕은 콘스탄티누스 2세(337-361)에 의해 복원되었기 때문에 콘스탄티누스 목욕탕이라고도 불립니다. 폭 160m, 길이 170m, 높이 28m로 가장 큰 건물 중 하나였습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣The Great Theatre♣ Of all the archaeological remains from Antiquity, the Ephesus theatre is the most magnificent structure in Ephesus' ancient city. The excavations of the Great Theatre reveal that it was first constructed about 250 B.C, during the reign of Lysimachos. During the Roman period, it was enlarged and formed its current style that is seen today. Transformation into a Roman Theatre Hellenistic Theatre of Ephesus had a cavea (seating section), an orchestra, and s simple one-story stage building. Romans made some alterations in the theatre beginning about 40 AD. The theatre was expanded andand renovated to become the massive structure what we see today. It was enlarged to seat 25.000 people around 44 A.D., by moving the frontproskenion wall forward and by vaulting the entrances. Archaeological Features of Ephesus Theatre It is the largest in Anatolia and has a capacity of 25,000 seats. The cavea has sixty-six rows of seats, divided by two diazoma (walkway between seats) into three horizontal sections. There are three sections of seats. ♣대극장♣ 고대의 모든 고고학 유적 중에서 Ephesus 극장은 Ephesus 고대 도시에서 가장 웅장한 건축물입니다. 대극장의 발굴 조사에 따르면 이 극장은 리시마코스 통치 기간인 기원전 250년경에 처음 건설된 것으로 나타났습니다. 로마 시대에 확장되어 오늘날 볼 수 있는 현재의 스타일을 형성했습니다. 로마 극장으로의 변신 헬레니즘 시대의 Ephesus 극장에는 카베아(좌석 구역), 오케스트라, 단순한 단층 무대 건물이 있었습니다. 로마인들은 서기 40년경부터 극장에 약간의 변화를 주었습니다. 극장은 확장되고 개조되어 오늘날 우리가 보는 거대한 구조가 되었습니다. 서기 44년경에 전면 벽을 앞으로 옮기고 입구를 아치형으로 만들어 25,000명을 수용할 수 있도록 확장되었습니다. Ephesus 극장의 고고학적 특징 아나톨리아에서 가장 큰 규모로 25,000석을 수용할 수 있습니다. 동굴에는 66열의 좌석이 있으며 좌석 사이의 통로로 3개의 수평 구역으로 나누어져 있습니다. 좌석은 세 부분으로 나누어져 있습니다.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣Gate of Mazeus and Mithridates♣ The Gate of Mazeus and Mithridates is a triumphal arch located at the end of Curetes Street in the Celsus Library Court. It was built in 40 A.D by the slaves Mazeus and Mythridates. They built this gate in honor of the emperor Augustus who gave them both their freedom and sent them to Ephesus to serve as officers in charge of maintaining the properties belonging to the Roman Empire. The side of the Gate of Mazeus and Mithridates that faces the Celsus Library is made entirely of black marble. The opposite side of the gate is made entirely of white marble. The passages of the gate are vaulted and topped with cassettes. Niches on the lateral walls feature a three-fascia architrave, an ivy-embellished frieze and a serrated cornice. A three-sectioned, richly decorated Attic is supported by the strong pilasters of three arched passages. The center passage of the gate was engineered recessed to add depth to the architectural appearance. The stylization of the center passage combined with the ornamented Attic give the gate the appearance of being “crowned”. An inscription with bronze inlaid letters is still visible on one side of the gate. The Latin has been partially translated as stating: “From the Emperor Caesar Augustus, the son of the god, the greatest of the priests, who was consul twelve and tribune twenty times; and the wife of August Livia; the son of Lucus, Marc Agrippa who was consul three times, Emperor, and tribune six times; and the daughter of Julio Caesar Augustus, Mazeus and Mythridates to their master and the people.” The square front of the gate would have been used as an auditorium. The steps of the Celsus Library would have served as seats for any spectators who came to listen to lectures. The gate is quite majestic and widely accepted as one of the most pleasant examples of the restorations launched at Ephesus.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
♣ Agora ♣ The Commercial (Lower) Agora of Ephesus was linked to the harbour by the Arcadiane, and stood close to its junction with the Marble Street, just to the south-west of the theatre. With an almost square plan, the Tetragonos Agora - whose ancient name, meaning the Square Market, has been confirmed by the inscriptions - was built for commercial purposes. The Commercial Agora had three main gates, enabling access from the north onto Harbour Street, the south-east, and the west. The most impressive and best-preserved of these gates is the so-called Gate of Mazaeus and Mithridates on the south-eastern side, very close to the Celsus Library. The archaeologists revealed five successive building phases, reaching back to the 8th century BC. In the 6th century BC, a pottery kiln was erected within these ruined residences. The industrial activities in the western part of the agora continued until the early 4th century BC. On the opposite, eastern side of the agora, the excavations revealed a graveyard from the period of 6th to 4th centuries BC. Behind the colonnades, there were around 100 rooms that mainly served as shops but were also used as workshops, warehouses, and meeting places for guild associations. The colonnades surrounding the Agora on four sides were decorated with hundreds of statues of orators, philosophers, athletes, and officials. Not all merchants and artisans who used to work in the Commercial Agora remain anonymous. Possibly the most famous of them is St. Paul who worked there with Priscilla and Aquila in their tentmaking and leatherworking business. Their history is mentioned in the Acts: "There [in Corinth] he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. [...] and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them." ♣ Agora (Market Square 시장이 열리는 광장) ♣ Ephesus의 상업(하부) Agora는 아르카디안을 통해 항구와 연결되어 있었고 극장 남서쪽에 있는 대리석 거리( 입구부터 Celsus 도서관에 이르는 거리) 교차점 가까이에 서 있었습니다. 거의 정사각형에 가까운 계획을 가진 테트라고노스 Agora(정사각형 시장을 의미하는 고대 이름)는 비문에 의해 확인되었으며 상업적 목적으로 지어졌습니다. 상업 Agora에는 3개의 정문이 있어 북쪽에서 Harbour Street, 남동쪽, 서쪽으로 접근할 수 있었습니다. 이 문 중 가장 인상적이고 가장 잘 보존된 것은 Celsus 도서관과 매우 가까운 남동쪽에 있는 소위 Mazeus & Mithridates의 문입니다. 고고학자들은 기원전 8세기까지 거슬러 올라가는 5개의 연속적인 건축 단계를 밝혀냈습니다. 기원전 6세기에는 폐허가 된 주거지 안에 도자기 가마가 세워졌습니다. Agora 서부 지역의 산업 활동은 기원전 4세기 초까지 계속되었습니다. Agora의 반대편 동쪽에서 발굴 작업을 통해 기원전 6~4세기의 묘지가 드러났습니다. 열주(나열된 기둥) 뒤에는 주로 상점으로 사용되는 약 100개의 방이 있었지만 작업장, 창고, 길드 협회의 모임 장소로도 사용되었습니다. 아고라를 4면으로 둘러싸고 있는 열주는 수백 개의 연설가, 철학자, 운동선수, 관리들의 동상으로 장식되었습니다. 상업 아고라에서 일했던 모든 상인과 장인이 익명으로 남아 있는 것은 아닙니다. 아마도 그들 중 가장 유명한 사람은 그곳에서 브리스길라와 아굴라와 함께 천막 제작과 가죽 세공 사업을 했던 성 바울일 것입니다. 그들의 역사는 사도행전에 언급되어 있습니다: "그곳에서 그는 Pontus 원주민인 아굴라라는 유대인을 만났다. 그는 글라우디오가 모든 유대인에게 로마를 떠나라고 명령했기 때문에 그의 아내 브리스길라와 함께 최근에 이탈리아에서 왔다. [... .] 그리고 그는 천막 만드는 사람이었기 때문에 그들과 함께 머물며 일했다.”
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
ㅡ 설명란에 이은 번역글입니다. Ionia 그리스인들은 Ephesus를 해안 정착지로 세웠습니다. Ionia 지역은 다양한 그리스 도시 국가가 거주하는 아나톨리아(현대 터키)의 서쪽 해안을 포함했습니다. 이 도시는 무역, ​​문화, 지적 활동이 뛰어났습니다. Ionia 그리스인들은 Ephesus와 그 건축적 성취에 상당한 공헌을 했습니다. 그러나 Ephesus는 나중에 페르시아의 통치와 기원전 129년의 로마인을 포함한 다양한 세력의 지배를 받게 되었습니다. Ephesus와 로마제국의 전성기 로마 통치 시대의 중요한 도시인 Ephesus는 로마 아시아의 수도였으며 지중해 동부 지역에서 번영을 누렸습니다. 건축적 경이로움, 분주한 무역, 문화적 중요성으로 유명한 Ephesus는 이 시대에 로마 아시아의 다양한 지역에서 상인, 상인, 방문객을 끌어들이면서 상당한 성장과 발전을 경험했습니다. 에게해의 전략적 위치 덕분에 Ephesus는 중요한 항구 도시가 되었고 다른 지역과의 무역이 원활해졌습니다. Ephesus는 초기 기독교 공동체의 본거지이기도 했습니다. 사도 바울은 그 도시를 방문하여 성서의 신약 성서에 포함된 “Ephesus 사람들에게 보내는 편지”를 썼습니다. 이 도시는 초기 기독교 역사에서 중요한 역할을 했으며, 성모 마리아는 Ephesus 근처의 집에서 말년을 살았습니다.
@Fastraccing
@Fastraccing Месяц назад
Georgia , Turkey and Swiss same have place beautiful,but I don't know place or country beautiful , I hope I can see it😢
@Secretofheart
@Secretofheart Месяц назад
Wow good a view,, white mountain amazing,I no never look landscape beautiful,.👍
@Fastraccing
@Fastraccing 2 месяца назад
Amazing,I look like the kingdom rome or Spain because like field gladiator fight from Romawi or field bullfighting from Spain, thanks very much you share videos on RU-vid so I know the country Turkey
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
So grateful for your magnificent compliment! And I wish to recommend you to personally try to travel to the archeological ruins there.😊
@Secretofheart
@Secretofheart 2 месяца назад
Wow beautiful, amazing like the kingdom ,, good job bro 👍 I likes this
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you Месяц назад
So grateful for your replying to what I uploaded. I wish to make every effort for you to be immersed in the gripping videos of mine!
@Secretofheart
@Secretofheart Месяц назад
@@the-same-lines-with-you ok thanks very much,,I always waiting the next videos and succes for you 👍
@ssbjakartaraya
@ssbjakartaraya 2 месяца назад
Yakjuz and Makjuz Wall….inside the Wall😢
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 2 месяца назад
[1] INSCRIPTION “May it be good Omen“ Roman Period Beginning of 3rd century AD. Hierapolis, Northern Necropolis This monument belongs to the leader of the “venationes” group. Gnaeus Arrius Apuleius Aurellianus and was built by his Tribune son and wife named Aurlia Melitine Atticiana. 비문(碑文) “이것이 좋은 징조이기를 바랍니다.” 로마 시대 서기 3세기 초. Hierapolis, 북부 Necropolis 이 기념물은 "*Venationes" 그룹의 리더의 것이다. 그것은 Gnaeus Arrius Apuleius Aurellianus가 그의 Tribune 아들이자 아내 Aurlia Melitine Atticiana에 의해 지어졌다. ☛Venatio(라틴어: venatio, "hunting", 복수형 venationes)는 야생 동물을 사냥하여 죽이는 것과 관련된 로마 원형 극장의 일종의 오락을 의미함 [2] RELIEF OF GLADIATOR FIGHTS Roman period Beginning of 3rd century AD, Hierapolis, Northern Necropolis 검투사 싸움을 나타내는 부조 로마시대 서기 3세기 초 북 Necropolis, Hierapolis [3] STATUE OF AN EMPEROR (HADRIAN) Roman Period 2nd Century AD Hierapolis SARCOPHAGUS WITH GARLAND Roman Period Second part of 2nd century AD Laodicea 황제의 동상 (HADRIAN) 로마 시대 서기 2세기 Hierapolis garland(화환) 있는 석관 로마 시대 서기 2세기 후반 Laodicea 지역 [4] COLUMNED SARCOPHAGUS First quarter of 3rd century AD Laodicea Foursides of these sarcophagi are all in relief. They appear like a columned temple. The reliefs between the groove columns are related to the private life of the individual. His/her education, heroic scenes and plant or mythological motifs are decorated in relief. The cover of the sarcophagus is arranged like a bed an it is epicted as the wife and the husband as lying on it. The name of the inddividual and some mythological reliefs are found in the surrounding of the cover. The two sarcophagi in the hall are of this kind. [4] 기둥이 있는 석관 서기 3세기 초반 Laodicea 지역 이 석관의 네 면에는 모두 부조(조각에서, 평평한 면에 글자나 그림 따위를 도드라지게 새기는 일)가 새겨져 있으며 그것들은 기둥이 있는 사원처럼 보인다. 홈 기둥 사이의 부조는 개인의 사생활과 관련이 있다. 남여의 교육, 영웅적인 장면, 식물이나 신화적인 모티브가 부조로 장식되어 있다. 석관의 덮개는 침대처럼 배열되어 있으며, 그 위에 아내와 남편이 누워 있는 모습을 서사화하고 있다. 표지 주변에는 개인의 이름과 일부 신화적 부조가 새겨져 있으며 홀에 있는 두 개의 석관도 이런 종류로 구분된다. [5] SARCOPHAGI WITH GARLAND SARCOPHAGUS WITH GARLAND OF HIPPOLYTOS AND FLACILLA “A REMEMBER HIPPOLYTUS AND FLACILLA LYING HERE” “Roman Period( Second Part of 2nd century AD, Laodikeia) They were widely used in the valley of Menderes from the beginning of the 2nd century AD. The Nike on the edges and the Eros in the middle of the long sides carry the Garlands. There are Medus masks on the upper spaces of the Garlands, sometimes the portraits of the owners of the tombs and some mythological descriptions take place here. Medusa masks symbolize the protection of the tomb where as the Garlands symbolize the meeting of the owner in the other world. *‘Ostoteks’ are also made in the same manner. [5] 화환이 있는 석관 히폴리토스와 플라실라의 화관을 쓴 석관 “여기 누워 있는 히폴리토스와 플라실라를 기억하십시오” “로마 시대(서기 2세기 후반, Laodikeia 지역) 이들은 AD 2세기 초부터 Menderes 계곡에서 널리 사용되었다. 가장자리의 Nike(승리의 여신)와 긴 측면 중앙의 Eros(사랑의 신:아프로디테의 아들)에는 화환이 들어있다. 화환의 위쪽 공간에는 Medusa 마스크가 있으며 때로는 무덤 소유자의 초상화와 일부 신화적인 설명이 여기에서 발생한다. Medusa의 가면은 무덤의 수호를 상징하고, 화환은 저승에서 주인과의 만남을 상징한다. *'Ostotek'도 같은 방법으로 제작되었다. ☛ Ostotek: A small sarcophagus believed to be unique to the Anatolya region. A small sarcophagus with a special compartment in which the bones of the dead or remains after cremation are placed. They are believed to have been used as bone drawers, concrete boxes, or children's sarcophagi. And the figure of Medusa is often used. They are decorated with girl and lotus motifs. Some of them have figures of bulls on their heads, while others have doors. This gate is thought to be the gate of the ‘Land of Hades’ (meaning the world of the dead, ruled by Hades), the mythical god of the underworld. ☛ Ostotek: Anatolya 지역 특유의 것으로 추정되는 작은 석관을 의미합니다. 죽은 자의 뼈나 화장 후 유골이 안치되는 특별한 구획이 있는 작은 석관이며 그들은 뼈 서랍, 콘크리트 상자 또는 어린이 석관으로 사용 된 것으로 추정됩니다. 그리고 메두사의 모습이 자주 사용됩니다. 그것들은 소녀와 연꽃 모티브로 장식되어 있습니다. 그것들 중 일부는 머리에 황소 형상을 가지고 있고 다른 일부는 문이 있습니다. 이 문은 신화에 나오는 지하 세계의 신인 ‘Hades의 땅’( Hades가 지배하는 죽음의 세계를 의미함)의 문으로 생각됩니다.
@강용구-b5w
@강용구-b5w 2 месяца назад
종소리 + ...
@kulupayor2522
@kulupayor2522 2 месяца назад
Anybody have drone view?
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 2 месяца назад
♠ Tomb A18( 1st century AD ) ♠ The building, one of the most representative and best conserved of the North Necropolis, has the shaped of a small temple, built to a square plan with regular walls. The facade is framed by projecting pilasters; the roofing slabs rest on the two frontons and the lateral cornices. Beneath the base is a subterranean chamber partially cared out of the rock. The two chambers have sepulchral beds along the walls. ★Necropolis에 있는 묘지의 특성에 대하여★ [ 각 유적지 안내판의 설명을 바탕으로 작성되었음 ] ♠Tomb No. 170( 2nd ~ 3rd centuries AD) 무덤은 장례식장 벽으로 둘러싸여 있으며 계단이 있는 기초 위에 놓여 있고 그 앞에 벤치가 있고 길을 향한 측면에 사자 발이 있다. 장례식장은 모서리에 일반 블록과 기둥이 있는 등 잘 지어진 것으로 보인다. 바닥 위에는 고대에 지워진 비문이 새겨진 대리석 명판이 있으며 내부에는 벽을 따라 배치된 3개의 침대가 2개의 겹쳐진 레벨로 되어 있다. 바닥 석판에는 납골당이 있다. ♠Tomb No.81 ( 2nd ~ 3rd centuries AD) 무덤은 뒤에 있는 땅의 높이 차이를 보상하기 위해 높은 단 위에 지어졌다. 방 내부에는 벽을 따라 배열된 세 개의 무덤과 매우 깊은 납골당이 있다. 길게 튀어나온 지붕 슬라브에는 두 개의 석관이 있고 문 옆에 있는 두 개의 비문과 문을 닫은 석판(현재 박물관에 있음)의 비문은 무덤의 주기적인 장식을 위해 양모 세탁 협회에 100데나리를 남긴 유티케스 폼페이오스를 포함한 연속적인 거주자를 나타낸다. ♠ Tomb of the Gladiators(검투사) ♠ Tomb No.166 ( 2nd ~ 3rd centuries AD) 무덤의 이름은 검투사 전투와 관련된 이미지가 있는 입구 위의 석회화 석판에서 따왔다. 왼쪽에는 승자에게 상으로 제공되는 기름을 위한 암포라, 전투를 위한 트리엔트, 원형 방패가 있다. 두 단계로 특징지어지는데 첫 번째 단계는 모든 벽을 따라 배열된 침대가 있는 직사각형 평면이며 두 번째 단계에서는 입구 근처에 새로운 외관이 건설되었다. 짧은 측면은 석관을 지지하는 새로운 벽으로 강화되었다. ♠ Northern Necropolis ♠ Hierapolis 주민들의 매장 지역은 접근로를 따라 두 개로 나뉘어져 있다. 북쪽, 고대 트리폴리스와 사리스 방향. Hierapolis와 소아시아 전체에서 가장 중요하고 기념비적인 Necropolis는 거의 2킬로미터에 걸쳐 펼쳐져 있다. 서로 다른 시대에 속하는 여러 장례식 건물들임을 알 수 있다. ― 고분(헬레니즘 시대, 기원전 2세기~서기 1세기): 남근 모양의 상징이 있는 원뿔 모양의 흙더미를 받치고 있는 석회화 석판의 원통형 드럼으로 둘러싸인 지하 장례식장으로 구성돼있다. ― 보모스(서기 2세기): 정사각형 또는 직사각형 방과 계단이 있는 기초가 있는 건물이며 내부에는 벽을 따라 장례식 침대가 배치되어 있다. 평평한 지붕에는 일반적으로 석관이 있다. ― 헤룬(기원전 1세기): 매우 기념비적인 장례식 건물. ― 신상형 무덤 : 지붕이 경사지고 정사각형 또는 직사각형의 방과 기단에 계단이 있는 건물이며 사자 발로 장식된 윗층은 좌석으로 사용되었다. ― 석관: 단독으로 또는 집단으로 석회화나 대리석으로 지어졌으며 여러 건물과 석관에는 소유자와 무덤 사용 규칙을 언급하는 고대 그리스 문자가 새겨져 있다.
@Muhammad.Rahmani
@Muhammad.Rahmani 2 месяца назад
Tembok Raja Zulkarnaen
@Secretofheart
@Secretofheart 2 месяца назад
Wow amazing,,on the Turkey many tomb old,but I look beautiful, Full with story,I likes , good place ,music and camera good, good job, succes for you, thanks very much friends you always share on videos 👍
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 2 месяца назад
Thanks! Why don't you try to travel to the archeological spots in Turkeyie to look around the ancient ruins to attract your interests? I wish to recommend you to visit Denizli.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 3 месяца назад
♣On NECTROPOLIS ♣ The northern Necropolis of Hierapolis in Phrygia (modern-day Pamukkale, Turkey) with many different types of tombs. This extensive necropolis of about 1,200 tombs extends for over two kilometres (1.2 miles) from the northern to the eastern and southern sections of the old city. Most tombs date from the late Hellenic period, but there are also a considerable number from the Roman and early Christian periods. The Necropolis of Hierapolis is notable for its impressive architectural features and elaborate decorations. Many of the tombs are carved out of natural rock formations with ornate facades and intricate reliefs depicting scenes from everyday life, mythological tales, and religious iconography. Some of the most famous tombs include the Tomb of the Gladiators, the Sepulchre of the Courtesans, and the Tomb of merchant Flavius Zeuxis. (From: World History Encyclopedia) ♣NECTROPOLIS에 대하여 ♣ Phrygia (현 Turkeyie의 Pamukkale)의 Hierapolis 북부 묘지에는 다양한 종류의 무덤(Necropolis라고 불리는 지역)이 있다. 약 1,200개의 무덤으로 구성된 이 집단 무덤은 구시가지의 북쪽에서 동쪽과 남쪽 부분까지 2KM 이상 뻗어 있다. 대부분의 무덤은 후기 헬레니즘 시대의 것으로 추정되지만, 로마와 초기 기독교 시대의 무덤도 많이 있다. Necropolis는 인상적인 건축학적 특징과 정교한 장식으로 유명하다. 대부분의 무덤은 일상생활의 장면, 신화 이야기, 종교적 도상학 ( 종교적 성화 등을 떠올려보면 쉽게 이해할 수 이음)을 묘사한 화려한 외관과 복잡한 부조로 자연 암석을 깎아 만들어졌다. 가장 유명한 무덤으로는 검투사(Gladiator)의 무덤, ‘Courtesans(^^)’의 무덤, 당시 유명한 거상인 Flavius Zeuxis의 무덤 등 일반 거주민들의 무덤이 즐비하다.
@Secretofheart
@Secretofheart 3 месяца назад
Cool,, amazing,, very beautiful😮 thank you very much friends you always share on videos,, good job,, always succes for you
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 3 месяца назад
So grateful for your great reply each time I post up the travel video! I wish to make every effort to be in return for your compliments!!!
@DefAja-kk9ny
@DefAja-kk9ny 3 месяца назад
Gog & Magog atau ya juj wa majuj itu bangsa turki Mongol yg tinggal dipegunungan altai, Al Iskandar dzulqarnaen itu Cyrus agung raja persia yg kisahnya berada di laut hitam turki menutup celah dinding dengan cairan tembaga di darial negara Georgia eropa saat ini. Bangsa Mongol membantai kekhalifahan abbasiyah di baghdad iraq, karena sang khalifah memburu mempersekusi para keturunan nabi muhammad terutama al imam mahdi yg rumornya bakal jadi penguasa tunggal di dunia ini. itu adzab allah sebenarnya.
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 3 месяца назад
*The Water Channel of Aspendos* A visit to Aspendos is not complete without seeing pieces of the ancient water channel. The columns and vaults are partly standing behind the tiny hill nesting for the theater. This structure was a part of 25-kilometer long water channel that supplied the city of Aspendos with water. In other words, this engineering wonder brought life to Aspendos. ♣Aspendos의 수로♣ Aspendos 방문은 고대 수로의 일부가 흥미진진하다(Aspendos 극장 건너 영상에서 확인가능함). 기둥과 둥근 천장은 극장을 위한 작은 언덕 뒤에 부분적으로 서 있다. 이 구조물은 Aspendos 시에 물을 공급하는 25km 길이의 수로의 일부였다. 즉, 이 공학적 경이로움이 Aspendos에 생명을 불어넣은 것이다.
@Secretofheart
@Secretofheart 3 месяца назад
Beautiful beach,,best of the best,, amazing
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 3 месяца назад
@dzikrullahworld Many thanks to you for your good comment!
@Secretofheart
@Secretofheart 3 месяца назад
How beautiful,, mountain caucasus on Georgia ,I look black sand like on the Bible place king Alexander or Zulkarnain,, good job friends
@Ghosthome99
@Ghosthome99 3 месяца назад
It is true brother like gog and magog but it is still mystery ,this place full with history but I look very beautiful
@Secretofheart
@Secretofheart 3 месяца назад
Existence where the wall or gate king of Zulkarnain and now no there who know still mystery place gog and magog,but do you look how beautiful Georgia buddy
@Secretofheart
@Secretofheart 3 месяца назад
Great 👍,, amazing beautiful,,sea and beach very beautiful,, thank you very much friends you already upload video good,,I likes this
@the-same-lines-with-you
@the-same-lines-with-you 3 месяца назад
@dzikrullahworld So grateful for commenting and liking my uploaded videos every time. Enjoy a change from your daily life by sharing your videos with friends and family around you.
@Secretofheart
@Secretofheart 3 месяца назад
This like gate Made of steel or iron slab ,,but I look it is very beautiful that God create... good job
@Secretofheart
@Secretofheart 3 месяца назад
Wow beautiful place and music Very beautiful, calm,, place calm music calm,camera good so my heart peace