Вот еще интересный пример: "Алексея укусила змея в возрасте 14 лет" (с). Нарушение порядка слов. Получается, что змее было 14 лет. Не знаю, сколько живут змеи, но вряд ли у нее кто-то проверял паспорт. Видимо, всё-таки Алексею было 14 лет. 🤣
Это не относится к писательству, но просто забавный случай из школьной жизни. Как-то в 6 классе, насколько я помню, мы писали текст под диктовку. И помню, что моя единственная ошибка (даже с орфографией всё было правильно) была в предложении "ёжик вскрывается в темноте", когда там должно было быть "ёжик СКРЫВАЕТСЯ в темноте"😅
Вспомнился отрывок из шестерки воронов - единственный косяк, который встретился во всей книге, от того и запомнился: "В тот же миг купец встал и поднял кипу бумаг со стола. На нем были сшитые на заказ сюртук и жилет, - такой костюм носили все керчийские торговцы..." Полагаю, хотели сказать, что на купце были сюртук и жилет, но я не могла отделаться от чувства, будто "на нём" - на столе
Вообще я много читал всякого. Ну в плане я люблю почитать работы начинающих авторов. А там чего только нет. По ходу видео вспоминал, но сразу же забывал. Сейчас сразу и не вспомню, но вот например. "... из самого глубин ада" это была работа крайней плохая, там весь текст это пример как не надо. По несколько серьёзных ошибок в каждом предложении, не считая запятых. И я не капельки не преувиличиваю. Но запомнил только это. Жаль я сейчас не нашёл то произведение. Ещё часто видно не соответствие персонажа. Ну например когда маленькие дети говорят и думают очень сложными предложениями и используют сложные слова. И другой такой же пример когда вечное мудрешее существо говорит как быдло. Было произведение, так вот там гг тайком проник в город, подошёл к прохожему и спросил как пройти в библиотеку. Так вот этот гражданин сразу же пошёл и доложил страже, мол кто ходит в библиотеки, хотя в неё там свободный хоть и платный доступ. Но самая мякотка в том что об этом доложили сразу архимагу той страны кто формально второй человек в королевстве, а по факту первый. Ему наверное и за кражу сладкого рулета докладывают.
Помню, один свой рассказ дал почитать знакомой. --- (Знакомая) Так, я не поняла, он что бежал? А когда он начал бежать? И зачем? Только после прочтения главы, уже в самом конце моя знакомая поняла, что герой всю главу бежал. И всё окружение он воспринимал набегу. В целом, картина не поменялась, но не правильно было воспринято состояние героя. А всё дело в том, что я удалил абзац, в котором было лишнее описание окружения. Там не было ничего важного. Почти. За исключением того, что завидев что-то, он за этим чем-то (было там что-то или нет?) побежал. Казалось бы,.. ну шёл, ну бежал. Какая разница. Всё равно оказался в одном и том же месте. Вот только это был эквивалент погони за мечтой и вопрос достижения цели. И потеряв одно слово, у меня получилось, что мой герой к своим мечте и цели шёл вразвалочку.
@@РоманСеребренников-ы2л но вы когда-нибудь видели целую главу на несколько страниц, в которой происходили бы события, умещающиеся в минут пять? Обычно это набор сцен, описывающих достаточно большой промежуток времени, как минимум пару часов. Поэтому я и представляю себе в этом комментарии персонажа, который непрерывно бежит 2-3 часа.
"...поэтому можно позволить себе походить по рынку и за полученные деньги купить чего-то. Затем вновь упражнения в языке, медитация и сон. А завтра рано вставать и поэтому мне пора заканчивать эту часть, а то уже отрубает..))" "Бог спустился с неба и громко закричал: - Зачем ты меня сожрал, смертный?!" Вот наглядный ответ почему писать надо на свежую голову. Не повторяйте моих ошибок - если хотите спать, то ложитесь спать и не пишите в состоянии полусна))
Есть ещё одна ошибка:проблема во времени. Например: история началась в 2018, но под конец книги пишется дата с 2020 годом, при том, что история была на несколько месяцев, и такой огромный промежуток времени не мог пройти
Он твердо, но мягко удержал его на месте. Она посмотрела на него сердитым взглядом. За окном было светло, но уже начинало темнеть И ещё много всего было, конечно. Да и до сих пор бывает, если честно.) Спасибо большое! Ваш канал стал для меня приятным открытием.
@@ОльгаБельская-г4ш Ахах)) "Кто-то вошёл через входную дверь, где все было залито кроваво-красной кровью. «Неужели это он?»- в страхе подумал он - "Вот и мой конец»" Не знаю чего бы ещё придумать забавного))
Смотрю вас давно, а тут увидел вас в жюри на конкурсе Литреса. Учавствую в номинации "попаданцы". Рад, что в жюри человек, разбирающийся в теме. Название рукописи "Кампания", если что.
Волне можно сказать "древний" мудрец, применяя гиперболу. А если это буквально "древний" мудрец, то это будет означать, что он живёт очень долго (мало ли, мы о фэнтези говорим).
упавшая/уроненная челюсть вообще недопустима в русском тексте ни в каком виде (накрайняк челюсть может отвиснуть). Потому что это дурацкая калька с английского. В английском drop используется несколько шире, чем наши бросил/уронил, и во фразе типа to drop a jaw имеется виду резкое (более или менее) опускание, а вовсе не падение. Т.е. правильно говорить"разинув/раскрыв рот".
О, про произведения которые кончаются ничем я бы много мог рассказать, так как постоянно читаю любительские сценарии :D Пример: история о том, как парень на "дереве желаний" написал, что хочет попасть в волшебный мир. В итоге он туда попадает, там у него случаются приключения, конфликт. Всё это приводит к его гибели. И вот кульминация: (перед ее описанием прошу обратить внимание на то, что об огнестреле в истории не было ни слова) он очухивается опять перед тем деревом. Идёт несколько строчек абстрактных размышлений. И парень слышит выстрел. Всё.
13:00 Ну вот такие ошибки иногда опытные в пылу вдохновения могут допустить. Просто я видел хреново отредактированные книги, в которых всё хорошо, видно, что писатель уже поднаторел, но ошибки такие всё равно есть.
На первом курсе журфака на одном предмете мы разбирали разные ошибки, в том числе деепричастные обороты. Из всей группы именно меня из смеха так распёрло, что я не могла это читать. Единственное что вспомнила: "Нельзя делать повязки для детей из марли"
Мне что-то подсказывает, что пример с "Дни проходят" не является ошибкой и автор имел в виду буквально сами дни, как проходящих куда-то субъектов. Возможно, это была попытка подчеркнуть, сколь абсурдно тягомотным было времяпрепровождение, что это почувствовали даже неодушевлённые единицы измерения времени.
@@Yokunev Я об этом и говорю. Я просто сократил цитату в кавычках, чтобы не растягивать сообщение. Хотя я понимаю, что даже в таком случае предложенный мною вариант сомнителен.
У меня было что-то типа, перед дождем в воздухе появился запах азота - вместо озона ))) Если что, из азота на 59% состоят газы кишечника, так что можете представить появившееся в воздухе благоухание 😅
Есть ли смысл идти на филологический факультет? Недавно я закончил школу. Хочу пойти учиться дальше, но не знаю куда именно. Так вот и подумал, а может мне пойти учиться на филолога? Ведь там преимущественно будет русский и литература, а моя цель в жизни - стать писателем. Но все мне говорят, что это очень глупое решение, идти на филолога. Мол никаких перспектив на будущее. Как считаешь ты?
Писателей, живущих на доходы от книг, очень-очень мало. Даже в убытки люди уходят. Рассчитывай на то, чтобы можно было в первую очередь чем-то другим заработать. Почитай, кем работают филологи, узнай больше об этих профессиях. Так сможешь двигаться во время учёбы в ту сторону, которая тебе больше нравится и в которой больше денег. Можно и другую специальность выбрать; чтобы стать писателем, филологическое образование не обязательно, просто побольше разного читай, познавай жизнь и, собственно, пиши. Никакое образование само по себе не гарантирует перспективы, важна собственная активность, хватка. Так что смотри не столько на то, какие предметы учить в ВУЗе будешь, сколько на то, что сможешь с этими знаниями делать практического.
Есть писательские вузы, не обязательно на филолога учиться. Но я бы, наверное, пошла учиться на редактора - так больше шансов заработать на чем-то, связанном с литературой
Мы в школе на русском писали сочинение по картинам. Там был зимний лес с ёлками и одна моя подруга написала вместо сзади: "А в заде танцевали ёлочки" наш ржач с учительницей было слышно на весь посёлок
Я знаю один текст, где начинающий писатель написал 1-ую главу. Там на всю главу (сопоставимый 3 страницам Войны и Мира) было сплошное, нудное... описание очереди (чего?), это мне казалось пещерой, по которым ты ползаешь и путь все сужается, вот как раз таки вот эти непонятные слова создавали эту атмосферу пещеры. Вот так
Вот у меня как у логика ни разу не встречалось смешных деепричастий даже в начальных текстах. Все-таки я же логик как никак. Никто из читателей не замечал подобного. Да и я не припомню ни единого случая. Зато некорректные использования слов бывали... Тут уже раньше проблема была в слабой начитанности, и иногда у меня проскальзывали похожие слова по смыслу и написанию, но порой разные по значению. Да, такое было... ^^ На счет котенка в тряпочке... :\ Ну, вообще-то тут можно по-разному представить... Сама по себе тряпочка тут тоже вполне уместна. Необязательно сам котенок в образную "тряпочку" свернут. Свернутый - подразумевается, что он скрюченный. А тряпочка вполне могла быть и настоящей тряпочкой. ;) Можно и так, и так представить этот текст. К тому же обычно образные обороты берут в кавычки... Не всегда, но все же берут. То бишь тут разница между "свернутый" и "завернутый" лишь в том, что завернуть котенка в тряпочку - это лишь обмотать тряпочкой котенка, а свернуть котенка в тряпочку - это точно также обмотать котенка в тряпочку, но перед этим или во время этого еще и свернуть его в три погибели! :D В этом разница. Так что тряпочка здесь остается реальной тряпочкой, все правильно... Но котенка, конечно, жалко, свернули бедного, надеюсь, хоть после его гибели) Ну вот из моих перлов, касательно некорректных использований слов: "Однажды одним простым днем Дитзи снова безрадостно проснулась утром." Тут просто кривовато составлено предложение, при повторном прочтении я это сам заметил до выхода главы. Под "днем" сутки подразумевались, конечно. Но вышло криво. ^^ Но мне больше нравится это: "А Дитзи тем временем снова окатила взглядом всех собравшихся, на всякий случай." Да, слабая у меня была раньше начитанность... :D Что поделать) Но зато при перечитывании обычно всегда замечал подобное и вовремя исправлял. ^^
У меня есть и больше но это те что есть на телефоне: Верни всё в зад, технология жаркого освещения, Вы очень тихо говорите ушами, Я сейчас буду угонять полицейских.
Не картинка, а чёртова мигалка - не камера, а шайтан какой-то. Я не знаю, что с её настройками, что она так люто и активно манипулирует гаммой/освещением.
Ловите в копилочку: "Скатившись по траве в белой одежде, она остаётся белой" "Сочиняя песни, Шарик всегда подходил и клал морду мне на колени". А главное -- попробуй, скажи им, что от таких предложений у нормального человека кровь из глаз -- будут истерически верещать до потери пульса, а иногда и "просторечием" этот кошмар обзовут.))
,,Я выстрелила и у меня упал,, А если по нормальному, то: ,,Я выстрелила с револьвера и монстр, который бежал на меня, безжизненно упал на землю у моих ног,,
Я выстрелила и монстр, бежавший на меня, упал не достигнув цели. Как по мне так будет лучше. Ну и стреляют из. Больше не значит лучше. Но я бы написал как то так: Набирая скорость, ко мне неслось нечто среднее между мошонкой сифилитика и потомком чужого, изнасиловавшего авокадо. Выхватив револьвер, я всадила в него весь барабан. Лишь на последней пуле, удачно попавшей в голову, монстр упал и прокатившись по инерции несколько метров😢, оказался у моих ног.
Я не писатель, но моё хобби требует от меня хотябы иногда уметь красиво изъясняться. Моя ошибка заключалась в неуместном использовании слова. Короче говоря, я написал "Распылить костёр" вместо "Разжечь костёр". И да, я правда думал что "распылить" можно употребить как синоним слову "разжечь". Пока друг не указал мне на ошибку. Я понятия не имею откуда это взял, но до сих пор замечаю за собой это. Употребляя это слово не в правильном значении.
Наверное, вы отталкивались от того, что "пылать" синоним слова "гореть" с упором на визуальную составляющую горения. А "распылить" происходит от слова "пыль". То есть распылять - это буквально разъединить на мельчайшие частицы. Чаще всего, жидкость. Ещё одно схожее однокоренное "опылить" - то есть перенести пыльцу цветов таким образом, чтоб завязался плод.
@@alisonya эм, ну так то в Русском куча слов иностранного происхождения. Я не филолог, так что не знаю, чьё это изначально слово. Но вы же не скажете, что человек использующий в своем лексиконе слова вроде "абажур, бра" и т.п. -иностранец. Для меня слова "распалить, запалить, подпалить" вполне себе русские) а когда полы пускают по весне, тоже украинское слово? Сибирь)
даа- наткнувшись на такое в тексте я бы перестала читать подобный "шедевр". Или наоборот, плюнув на сюжет( человек с таким уровнем развития по любому ничего путного не напишет), выписала "перлы" смеха ради....
Иногда есть грань в желании рассказать историю, когда намеренно применяешь неправильные слова, но эту грань важно донести идеально, иначе такие перлы и появляются. Допускаю, что большинство этих условиях примеров появляются на старте писания, а не у уже опытных мастеров)
Мы переезжали в пригород и я искала человека для помощи . Поднять мебель на этаж и тд. С пабликами местными не была знакома, написала первому попавшемуся человеку из этого города. - Здравствуйте, нужна помощь такая-то, оплата такая-то.. Он в ответ спросил: - Это не какой-то компромисс? 🤔
Однажды, перечитывая свой текст и мысленно визуализируя город, где происходили события, я поняла, что у меня солнце встаёт и садится с одной и той же стороны... Просто рукалицо...
Я просто в шоке с того ужасного качества, которое имеют переводы азиатских ранобэ на соответствующих ранобэ-стоковых сайтах. Абсолютно частые ошибки всех произведений, даже тех, где, вроде бы, соблюдается какой-то приемлемый стиль (например, переводы китайских новелл автора Эр Гэн, типа "Я запечатаю небеса"), что я заметил, следующие: 1) Подлетая к Секте Чёрной Курильницы, его нефрит заклинания засветился (то есть вся та же беда с деепричастиями) 2) Кивнул головой. ещё бывает "кивнул СВОЕЙ головой" 3) своя рука, своя нога, шагнул своей ногой, положил в свой карман, достал из своего кармана Также имеется большая проблема, которая тянется от самих первоисточников - азиатских произведений - и допускается самими азиатами-авторами оригинала: не указывать кто автор той или иной реплики в процессе разговора, в котором участвуют больше, иногда гораздо больше, двух собеседников. Как мы должны догадываться, кто только что сказал эту реплику - и почему мы, читатели, должны играть в эту угадайку и напрягаться?! Ещё большая беда азиатских новелл, оригиналов, это - "рассказывай, а не показывай". Бэкграунд героев, их внешность или их состояние просто подаётся авторской речью, "закадровым голосом", вместо того, чтобы явственно проиллюстрировать - и желательно проиллюстрировать в действии, в ситуации.
"вдаваться в бегство" писал носитель украинского языка. В украинском у этого слова много значений, в том числе: впадать в состояние, сосредоточить усилия, использовать как средство...
Вычерпал скорее всего очердная ошибка. Скорее всего "вычеркнул из книги" Ну правда зайдите на ЖЖ блоги многих начинающих "афторов" Они совсем не умеют редакторами пользоватся.
лично меня раздражает полная неграмотность в оружейном сленге, любители жать на курок, заряжать пули в магазин, и прочие. а, ещё прям подгорел когда вместо эскадра и эскадрон использовалась эскадрилья, и наоборот. и вот это от писак собирающих какую-то крупную аудиторию
Вы извините, но видео больше подходит не для начинающих писателей, а для неграмотных людей, или школьников, которые только начинают учить русский язык. Если такие ошибки допускают люди, пришущие КНИГИ....то я не знаю что и думать.