Тёмный

6 причин (НЕ) перекладати відеоігри | En Garde! | Перекладацька відповідальність 

ідея олександрівна
Подписаться 136 тыс.
Просмотров 17 тыс.
50% 1

Розіграш 5 копій гри En garde! Квиток - 50 грн на збір на безпілотну авіаційну SHARK для 54 ОМБР від Телебачення Торонто та Фонду Притули
Посилання на банку збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Картка збору: send.monobank.ua/jar/8dWv34PFTA
Поговорімо про тте, як перекласти гру?
00:22 - Гайда!
00:38 - Як почати?
02:33 - Хто ми такі?
03:58 - Як ми почали En Garde!
05:25 - Алюзії
07:26 - Прислів'я та приказки
09:40 - Каламбури
16:22 - Ігрова термінологія
16:58 - Багатомовність
18:08 - Плейтест та реліз
19:15 - Наші правила
22:32 - Розіграш
24:03 - Кінець і Мальва
Купити En garde!: store.steampowered.com/app/16...
Перекладацька відповідальність: t.me/perevidp
Підтримати цей канал копієчкою:
Спонсорство на ютубі: / @ideyaolexandrivna
Дяка: i-de-ia.diaka.ua/donate
Донателло: donatello.to/idea_olexandrivna
Картка: (Монобанк) 5375 4141 2636 1962
Мій другий канал: / @vidsebenbky
Інста: / i_de_ya_
Телеграм: t.me/ideya_ye

Опубликовано:

 

15 апр 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 392   
@0doroblo
@0doroblo 13 дней назад
Як варіант замість Фулано та Менгано "Тойво і цейво" Дяка за відос, дуже цікава тема! Чекатиму на ваші наступні перекладацькі проєкти♥
@DanyjilMavrynenko
@DanyjilMavrynenko 4 дня назад
ааа, це найкраще!
@more_pls
@more_pls 4 дня назад
💯 це прикольно
@feewre
@feewre 2 дня назад
Приз цьому кмітливому молодику
@Liubomyr_The_Great
@Liubomyr_The_Great 12 дней назад
Кожен раз, коли я бачу таку масштабну роботу, я надихаюся, я хочу працювати, я хочу змінювати. Дякую за вашу працю! Дякую за натхнення! Нехай живе український переклад❤
@user-rv9se9sq3h
@user-rv9se9sq3h 13 дней назад
О Боже мій Яке круте волосся, який афігєнний колір, який перехід, дуже дуже гарнрооооооооооо, просто ваууу
@DanyjilMavrynenko
@DanyjilMavrynenko 13 дней назад
Я теж про це подумав з першої секунди
@Moldovich
@Moldovich 12 дней назад
неофіти, Ідея Олександрівна прекрасна не тільки зовні ) рекомендую її відео про діалекти та говірки української мови!
@alitatorjusen9437
@alitatorjusen9437 13 дней назад
I admire your ability to fine brilliant solutions for promoting the Ukrainian language and culture. Bravo!
@Wyraxx
@Wyraxx 12 дней назад
Фулано та Менгано - Галай і Тарадай, Репетило та Репетун, Шумило та Скоробреха або Шумило та Шептій, Кичатий та Самохвал, Горлай та Горлатий, Штепсель і Тарапунька ☺ Кирдик та Гаплик
@dmytrobesh1941
@dmytrobesh1941 8 дней назад
Шумило та Шептій - (або, як варіант, - Ґупало)
@aasss4146
@aasss4146 13 дней назад
Дякую за роботу! Завжди приємно бачити якісний український переклад у іграх. Українізацію не спинити!
@Yevgen_Khrystukov
@Yevgen_Khrystukov 12 дней назад
Іванова і Петрова не потрібно це просто когнітивний якийсь дисонанс. Краще Грицько і Стецько ))
@dmytrobesh1941
@dmytrobesh1941 8 дней назад
..або Коваль та Мельник
@user-rv9se9sq3h
@user-rv9se9sq3h 13 дней назад
15:14 ця інтонація😂 "Того шо ми, БЛІН, інтелектуали" Деколи теж буває так хочеться сказати
@blokador
@blokador 13 дней назад
Ви молодці, момент про опівнічну облуду просто зайшло як рідне, бо сам з подібним стикнувся: пам'ятаю у своєму перекладі одна з локацій Heavenly toys мала початковий варіант перекладу "небесні утіхи", коли це стосувалося дитячих іграшок. І це ще була текстура. Коротше, цей варіант викинув на смітник. От думаю про це і досі не збагну як я до такого дійшов😂 А щодо назви для Фулано та Менгано - пропоную Жупано та Кафтано. В них є алюзія на одяг української шляхти. Якщо що, можете цей варіант якось вдосконалити
@alextorn7367
@alextorn7367 12 дней назад
Підтримую ! "Жупано та Кофтано" . Гарна ідея!
@kotmusic9515
@kotmusic9515 12 дней назад
Може, Каптано.
@Kato0909
@Kato0909 13 дней назад
Ооо, чув я про переклад цієї гри, кажуть гарний
@ekans1946
@ekans1946 13 дней назад
Я робив переклад цієї гри, кажуть геніальний
@erisono
@erisono 13 дней назад
Чула, так, дуже хвалять переклад, як же його не хвалити, да-да
@violettakorbina828
@violettakorbina828 13 дней назад
гмм, точно треба буде тоді спробувати цей переклад, мені якась пташка передавала шо він прям годний
@user-vl8mq6ku6g
@user-vl8mq6ku6g 10 дней назад
Прывіт ад беларускага перакладчыка! Дрэнна ведаю украінскую, таму напішу па-нашаму, звычайна калегі ды каляжанкі з Украіны беларускую добра разумеюць. Дзякуй за відэа, цікава паслухаць як там у калегаў, шмат супрацоўнічаем з украінскай перакладчыцкай супольнасцю, выклікі ў нас падобныя, але вядома ва ўкраіне ўжо шмат дасягнулі. Вельмі файна, што вас падтрымалі распрацоўшчыкі і прам далі гайд па тым, як перакладаць, гэта веееельмі файна. Вось ва ўсіх бы праектах так, а тое прыходзіцца пастаянна абапірацца на сваю ды чужую інтэрпрэтацыю, аналізаваць, шмат часу на тое траціць. Прыкольна было яшчэ паслухаць пра адаптацыю фразеалагізмаў, сам з гэтым пакутую. Агулам вы вялікія малайцы. Бачу прафесійны падыход да перакладу, асабліва мастацкага боку перакладу. За парады па рэдактуры англа-ўкраінскага перакладу асобны дзякуй, актуальна і для мяне! Я сам у перакладзе з 2018-га года, цяпер перакладаю адну гульню і займаюся абмежаваным перакладам некаторай прозы і паэзіі з англійскай. І вось ёсць адна рэч за якую зачапілася вуха і захацеў адзначыць: На 06:20 вы казалі пра пераклады некаторых радкоў іншымі ўкраінскімі пісьменнікамі, але будзьце ўважлівымі наконт аўтарскіх правоў перакладчыка. Наколькі памятаю, ва Украіне творы пераходзяць у грамадскі набытак пасля 70 год ад смерці ўсіх аўтараў, тое самае тычыцца перакладчыкаў. Таму вось пераклады М. Рыльскага, М. Лукаша ды Г. Кочура павінны абараняцца аўтарскім правам ва Украіне. Пэўна, цытаванне - гэта нічога страшнага, але лепш па магчымасці не браць урыўкі з твораў не ў грамадскім набытку. Я звычайна ў такіх сітуацыях перакладаю сам. + бываюць яшчэ складаныя калізіі з заканадаўства ЗША па аўтарскім праве, асабліва URAA... Цяжкая тэма, таму раю прыкладна азнаёміцца. Я сам гэтым шмат займаюся, бо яшчэ займаюся да халеры Вікі-праектамі, а там трэба каб усё адпавядала адначасова лакальнаму заканадаўству краін паходжання твора і ЗША. 16:30 наконт тэрміналогіі хочацца панудзець, бо тут я ў беларускім перакладзе на пазіцыях даволі жорсткай паслядоўнасці ў тэрмінасістэме. Я ўпэўнены, што ва ўкраінскай мове ІТ тэрміналогія павінна быць распрацавана даволі добра і павінны быць нейкі тэрмін для gameplay. Раю паглыбляцца ў тэрміналагічны дыскурс больш і прытрымлівацца нейкай агульнай сістэмы, адшукаць адмысловыя гласарыі, удзельнічаць у абмеркаваннях, каб гульцам было прывычна. Нават калі ёсць англіцызмы - гэта не страшна. Ну і паважаць працу тэрмінолагаў трэба, бо то асобная грунтоўная навука. Шкада, што нават ва Украіне ё праблемы з фінансаваннем перакладчыкаў. Зразумела, што сітуацыя цяжкая, але нават у ёй ваша праца патрэбная! Не ведаю, ці разглядалі вы такое, але думаю, што ў вас павінна быць досыць грантавых праектаў (можа і замежных донараў) на тэматыку развіцця ўкраінскай мовы, можа атрымаецца штосьці выбіць, было б вельмі файна.
@dmytros3211
@dmytros3211 13 дней назад
Коментар із декількох слів на підтримку контенту в просуванні алгоритмами ютубу
@ligas1590
@ligas1590 13 дней назад
Крута гра, я її пройшла за декілька днів. Гумор, стиль, музика та й Дуууже- файний переклад! Все що треба для хорошої гри. Усім рекомендую придбати це за свої гроші просто шикарна гра. Тим паче зараз на неї приємна знижка.
@skils3602
@skils3602 12 дней назад
гра з озвучкою? на стімі галочки немае де озвучка
@max_perep
@max_perep 12 дней назад
Свого часу зібралися такі ж ентузіасти (на Гуртом), і взялися перекладати гру "Morrowind". Я був поміж них. Спочатку здавалося, що це буде доволі легко та швидко. Аж поки не виявилося, що там велика кількість книг/рукописів у самій грі, і вони на доволі специфічній англійській та потребували добре постаратися, щоб літературно перекласти. Власне, як можна здогадатися, проєкт достроково закрили. Надто великий масив роботи був, а ресурсів недостатньо. Мо-лод-ці! )))
@ideyaolexandrivna
@ideyaolexandrivna 12 дней назад
Стежу за цим проєктом вже давно)
@Lesia-Arda
@Lesia-Arda 15 часов назад
От в цьому я б з кайфом взяла участь, хоча усвідомлюю, який він величезний
@max_perep
@max_perep 13 часов назад
@@Lesia-Arda , Так ніби і живий проект. Хоча я не розібрався, як там зараз все відбувається.
@antonkavaler2749
@antonkavaler2749 11 дней назад
Ще раз дякую та ще кілька варіантів)) Пан Хтоцький Невідомець та Прихованець Безіменко та Невідомко пан Невідомий Безім'ян (відсилка до дʼАртан'яна)
@CyberVoodoo
@CyberVoodoo 12 дней назад
Саме завдяки появі української локи я звернула увагу на цей проєкт, не пошкодувала і навіть зробила огляд) Було дуже цікаво послухати! І звісно дякую вам за переклад!
@Sviatoslav_The_Brave
@Sviatoslav_The_Brave 13 дней назад
Про гроші доречі, першоджерело вислову це Біблія. For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання (переклад Куліша і Пулюя)
@ideyaolexandrivna
@ideyaolexandrivna 13 дней назад
Оп, дякую, виправимо
@user-yu9pf5xd2y
@user-yu9pf5xd2y 13 дней назад
Дуже цікави факти про такий ігри. Бравооо!
@maxygrec
@maxygrec 13 дней назад
Як людина, що сама перекладає ігри (і якій теж, пощастило зробити один офіційний переклад), дуже радий, що блогерка, яку я вже роками фоловлю, теж долучається до цієї благородної справи. Окрема подяка за переклад Chants of Senaar Пройшов з величезним задоволенням, хоча й лише другу половину, бо першу проходив ще до виходу українізатора.
@Artyrian_Tyler
@Artyrian_Tyler 12 дней назад
Оооу, як раз після перемоги, повернусь (можливо) буду лабати з вашими перекладами ☝🏻
@dashache9276
@dashache9276 10 дней назад
Дякую Вам! Бережіть себе!
@jimyrji
@jimyrji 13 дней назад
Котя!, браво! - ти шалена обояшка-чарунька. "Поцупайка та Шукайко" - це як приклад назв героїв, ідея полягає в дії характеризуючий поведінку персонажу коли глагол стає іменником_).
@user.alexis.
@user.alexis. 13 дней назад
Чудова ідея панна Ідея треба буде подивитися.
@TranslatePlease
@TranslatePlease 13 дней назад
trifle вимовляється як трайфл. інші слова звучать впізнавано. жарти переклали гарно. сподобалось "вихилястий" ;) молодці!
@SinRoot
@SinRoot 11 дней назад
Пропоную ще з розробниками погодити переклад сторінки гри в стім. Стислий опис гри та повний. Це додасть атмосферності з перших хвилин знайомства з грою :) І дякую за те, що на чистому ентузіазмі доєднуєтесь до розвитку україномовного ігрового простору!
@user-ze7uq4ww7d
@user-ze7uq4ww7d 12 дней назад
Мама рідна, слів нема, як це чудово🎉🎉🎉
@user-zu5ks9nf4i
@user-zu5ks9nf4i 13 дней назад
Молодець ! Щиро бажаю творчих успіхів .
@user-yh6xw6pz1v
@user-yh6xw6pz1v 12 дней назад
Дяка вам за вашу працю,із такими молодими інтелектуалами буде Україна
@the_oleksandr
@the_oleksandr 13 дней назад
Блін круто, вже купив гру дякую за ваш тяжкий перекладацький труд!
@user-kg5gp9bp6i
@user-kg5gp9bp6i 13 дней назад
Ви неймовірні, я дуже дуже вдячна вам за вашу працю і бажаю успішів та натхнення!
@user-bu1ee9lv5o
@user-bu1ee9lv5o 13 дней назад
Слово "вихиляси" вживала моя викладачка народних танців.До того такого не чув...
@timur6130
@timur6130 13 дней назад
Дякую за новеньке відео! Як не Біба та Боба, то нехай Бульба та Цибульба)
@antonkavaler2749
@antonkavaler2749 11 дней назад
І спасибі за чудове відео! Та й за усю роботу і те, що поділились таким цікавим досвідом з підкапотної частини перекладів ігор! П.С. Ще варіанти: Хтось та Пихтось Хтось та Абихтось Казна-Хтозна та Будь-Небудь Дон Ніхто та Санчо Незнамся Ярик та Ім'ярик Незнамо та Безім'яно ще можна взяти найпоширеніше іспанське призвіще Гарсіа: Гарсіа та Чудасія
@user-oe7uw9ir1i
@user-oe7uw9ir1i 13 дней назад
О, доброго дня. Рад вас бачити 🤣
@user-zn4yn5bp1g
@user-zn4yn5bp1g 12 дней назад
Я б переклада Фулано і Менгано як "Такий і Такий-то" вони доволі схожі за інтонацією і емоцією в буденному використанні. Mi prima me estuvo contando que Mengano se casó, que Fulano no fue a la boda... cosas de ese estilo. Мій кузен сказав мені що такий оженився, а такий-то не прийшов на весілля. Можна було б ще Один і Другий, але занадто просто і втрачається цікава співзвучність. Оцей і Отой, Цей-во і Той-во першими спали на думку, тому певне занадто очевидні. Якщо брати до уваги їх діяльність і співзвучність, але робити наголос на те, що це має бути щось схоже на імена, то Гатило і Трясило, Гупало (Василь, ги-ги) і Гепало. Щось таке)
@user-wq9jl8kt8p
@user-wq9jl8kt8p 12 дней назад
Вітаю! Не зрозуміла, якої статі ті персонажі, тому вигадала такі варіянти: Івась і Телесь, Вжих та Вжух (це найбільш мені до вподоби), Стриб та Скок, Пум та Брик, Кусь та Хрясь, Вогник та Крапелька, Буль(ка) та Хлюп або Хлюп та Плюх, Троянда та Фіалка, Мартин та Мишко (або Дмитро), Степан та Роман. І ще є одне зауваження з приводу слова "інтерфейс"..."дієвидло" звісно звучить кострубато, а ось просто "дієвид", як на мене, звучить значно краще.
@AToR_37
@AToR_37 12 дней назад
Приємно дивитись у ці очінята і слухати цей голос =)
@user-dc7ir7rq1h
@user-dc7ir7rq1h 13 дней назад
Грицько + Стицько
@user-bu1ee9lv5o
@user-bu1ee9lv5o 13 дней назад
не в риму, але Стицько пишеться через "е"
@user-dc7ir7rq1h
@user-dc7ir7rq1h 12 дней назад
@@user-bu1ee9lv5o не в риму? рілі? що таке рима знаємо?
@MastaGrandson
@MastaGrandson 11 дней назад
"Гультяй та Золоторіг" з пасхалкою на прізвиська персонажів з Гаррі Поттера.Так Сіріус Блек і Джеймс Поттер підписалися на карті Мародера. Дякую що поділилась досвідом.
@vikraven1150
@vikraven1150 2 дня назад
Пангочко, Ви така мила🥺👉🏻👈🏻 Щира вдячність ща Вашу працю! Слава Україні!❤️🖤💙💛
@Haahvj
@Haahvj 13 дней назад
Може назвати тих двох невідомих Мирослав та Святослав🤷‍♂️ але варіант з дехто та аби хто просто в серденько💘дуже цікаве відео! Дякую вам❤️‍🩹
@vasylromanko
@vasylromanko 5 дней назад
Дякую за відео - було цікаво! Щодо Фулано і Менгано - пропоную варіант: "А. Нонім і Н. Когніто"
@TheCynder12
@TheCynder12 8 дней назад
Варіант імен - Кецало і Букецало) Мама казала, що бабуся розповідала їй казки про цих персонажів, чиї імена скоріш за все вона сама вигадала) Але як варіант може підійде)
@baavox
@baavox 12 дней назад
ДеХто, або Де'Хто (стилізація на іспаномовний вигляд). редактура - божа справа; глибоко вдячний за таку працю
@A_mrija
@A_mrija 9 дней назад
Ааа як же круто ! Мені не вистачає української в іграх та коміксах. Я часто думаю що готова була б безкоштовно перекладати, кодити чи ще якось вкластись. Але ж це набагато важче ніж просто перевести текст. І ваше відео тому підтвердження. Я просто в захваті від того як детально ви підійшли до перекладу ! Всі ці жарти звучать дотепно і вдало і абсолютно доречно
@EffortsAvailable
@EffortsAvailable 13 дней назад
Ммм який голос🥰🥰🥰🥰 мед для вух!!!
@velcron72
@velcron72 12 дней назад
Щодо конкорсу. Не знаю чи так вже очевидно, однак нехай буде варіант Хвильовий та Фітільов) p.s. Окреме дякую за Вашу працю, так тримати!
@user-my2hc5qp1b
@user-my2hc5qp1b 7 дней назад
Щодо імен Попі та Ґобі Як завжди все цікаво та корисно знати Хай квітне Український ютуб ❤❤❤❤
@Lumkie0
@Lumkie0 13 дней назад
Я загуглив "Фулано і Менгано", здається, був такий іспанський комедійний фільм. Я пропоную назвати персонажів Василь та Андрій, як ті, з фільму "Пропала грамота"
@drk0rig
@drk0rig 10 дней назад
як приємно дивитись такі відео. Простого "дякую" тут не достатньо, але Дякую!
@kprohorow
@kprohorow 9 дней назад
"Вони жахливо зручні" Чомусь дуже нагадує Бекета))) Гого: Чудове місце, надихаючи перспективи. Ідемо звідси! Діді: Ми не можемо! Гого: Чому!? Діді: Ми чекаємо на Годо!
@pedrox3240
@pedrox3240 13 дней назад
Пані, Ви крута! Дякую.
@LukomOrg
@LukomOrg День назад
Файні приклади перекладів і новотворів, той же Невідомець, Ігролад - молодці ❤
@nedotraxxxx
@nedotraxxxx 13 дней назад
Воу, цікавий факт пані Ідея 👍
@saratstokolos8778
@saratstokolos8778 8 дней назад
Вітання з новим пірсонгом)))
@ryds1463
@ryds1463 10 дней назад
Дуже цікавий формат, хотілося б побачити ще щось таке. Дякую за вашу волонтерську працю. На конкурс вигадалось лише - Пройда та Зайда або Пере й Січний.
@DarkPrince9507
@DarkPrince9507 3 дня назад
Дякую за круте відео) Сам перекладач за освітою, нещодавно ще й фанатським перекладом ігор почав займатись, тому відео було не тільки цікаве, але й корисне 😊 Ну, і за сам переклад окрема дяка, гри в Стімі ще не маю, але чув про неї достатньо хорошого, тому скоро придбаю і буду проходити з вашим перекладом. Успіхів вам)
@AyzekUorren
@AyzekUorren 12 дней назад
Я робив переклад деяких програм і навіть то здається спочатку просто, але через відповідальність потім 10 разів правиш кожне слово, щоб було як треба 😅. З далеку здається що все швидко, але насправді треба весь потрібний час множити на 5 чи 10. Тому за будь-який переклад, дякую.
@o_n_i_o_n
@o_n_i_o_n 8 дней назад
Альтернативою Фулано та Менгано може бути Ян і Янош, Мазєнін і Мазайло, Тинди й Ринди, або взагалі Кат і Пес ) До речі, дуже гарне волосся
@user-mv3gi2is7e
@user-mv3gi2is7e 13 дней назад
Дуже цікаво, щойно випадково знайшов))
@annaonoshko
@annaonoshko 7 дней назад
Неймовірна ідея Олександрівна і команда❤️ неймовірна робота!
@nightfall_star
@nightfall_star 9 дней назад
Мені одразу на думку спало "Пупа й Лупа", не засуджуйте 😂 Навіть якщо не виграю в цьому конкурсі, то обов'язково куплю гру в Стімі! Сама працюю редакторкою в українській візуальній новелі, тому знаю, що треба підтримувати митців)
@user-nf4pc3ws5c
@user-nf4pc3ws5c 13 дней назад
Круте відео! Дякую!
@touchthegeometry
@touchthegeometry 13 дней назад
Чудове відео ❤❤❤❤
@demahob9936
@demahob9936 13 дней назад
дивовижно!😍
@kurdyshmyak
@kurdyshmyak 13 дней назад
Як варіант Базікало та Балакало 🤪
@beefry
@beefry 9 дней назад
Дякую за переклад
@user-ll7je9ip1f
@user-ll7je9ip1f 10 дней назад
Дякую за важливу роботу.
@KapitanNaMistku
@KapitanNaMistku 12 дней назад
Дякую ❤
@nickborzov4521
@nickborzov4521 13 дней назад
це як завжди , щось неймовірне !
@user-dy6vv3vz8v
@user-dy6vv3vz8v 13 дней назад
Вау! Це неймовірна робота! Це справжні браво!
@casedatey1286
@casedatey1286 13 дней назад
Дякую за роботу та якісний контент :) Ви молодці
@kosnk
@kosnk 12 дней назад
Дякую вашій команді за переклад 🙏
@notfound870
@notfound870 11 дней назад
Дякую за працю!!!
@user-ih7annu4ka
@user-ih7annu4ka 3 дня назад
Дуже-дуже файне!!!!! ❤❤❤❤❤
@Litera_Nol
@Litera_Nol 12 дней назад
Дякую за вашу роботу! Якраз придбав цю гру
@DmitryBond2008
@DmitryBond2008 3 дня назад
Дякую за відео.
@DML_73
@DML_73 3 дня назад
щоб було схоже звучання і якісь слова, які будуть близькі саме нам, пропоную підписи Васятко та Пітятко. Просто як грайливі підписи без глибоких значень, при цьому саме для нашої аудиторії. відео цікаве, особливо для тих, хто думає, що це легко - типу скопіював текст в перекладач, трішки підправив і готово. А таких людей вистачає. P.S. на 20:56 хтось трохи з текстом на екрані загрався під час монтажу - він починає з'являтися дуже повільно і навіть перший приклад не встигає з'явитися до кінця
@user-rt4im8us7e
@user-rt4im8us7e 12 дней назад
Дякую Вам за такий чудовий та цікавий канал.
@olegosipov3393
@olegosipov3393 4 часа назад
Дякую за відео! Декотрі фахівці пропонують вживати слово "тлумачити" замість "перекладати".
@obranuu802
@obranuu802 12 дней назад
чудово розумію! Натхнення вам та енергії у нових проектах.
@AustrianGD
@AustrianGD 5 дней назад
дякую за вашу роботу.
@Klio_UA
@Klio_UA 5 дней назад
Дуже круто, що все більше людей заходяться перекладати ігри. Сподіваюсь ви отримуватимете офіційні замовлення від розробників! Я й сама хотіла спробувати своєї вдачі (оскільки я перекладача за освітою та ґеймерка за покликанням), але точно не робитиму цього безкоштовно 😅 Пробувала вже і зрозуміла, що занадто вже ціную свою працю 😄
@nickborzov4521
@nickborzov4521 13 дней назад
Спасибі вам за вашу важливу роботу !
@Elle-Arine
@Elle-Arine 12 дней назад
Щиро дякую, за вашу титанічну працю - відео, переклад) Надихнули перекладати краще і більше - однозначно!)
@loljaaa117
@loljaaa117 9 дней назад
анно, дуже вас поважаємо і любимо! дякую за відео, так тримати)
@Bohdan333
@Bohdan333 12 дней назад
Красива , розумна, приємна, щасти вам!
@mykhailomykhailovych145
@mykhailomykhailovych145 13 дней назад
Вже зачекалися відео від Ідеї й Мальви ❤❤❤ До речі а що за новий кіт?
@fuyuno
@fuyuno 10 дней назад
дякую вам! обов'язково куплю та пограю!
@luckyboy4504
@luckyboy4504 12 дней назад
Сонечко, Вельми вдячний за файний та цікавий контент українською! Обожнюю вас)
@a.niktoka
@a.niktoka 12 дней назад
Дякую, натхненно та розважливо подано, але робота титанічна! Ідея в нас запалює ідеї та жагу до творчості ❤
@m1sterche993
@m1sterche993 13 дней назад
Не пожалкував що додивився до самого кінця😊
@danko_bo_
@danko_bo_ 12 дней назад
Гарна ідея, Ідея🙃
@anastasiian9511
@anastasiian9511 12 дней назад
Дуже цікаве відео, дякую за створення і просування українського перекладу ігор ❤
@user-il6nb6tf4d
@user-il6nb6tf4d 12 дней назад
Дякую за вашу роботу і наводку. Гру купив.
@duracelduck
@duracelduck 13 дней назад
Я ще не глянув відео, але вже хочу подякувати за вашу роботу. Велике-велике дякую.
@vbnmorbus
@vbnmorbus 3 дня назад
Дякую вас за ваші відео! Дуже допомагають вивчати Українську
@adminmick
@adminmick 10 дней назад
Супер! Бажаю набратися досвіду і надалі працювати не за безкоштовно.
@twelveover-extend3703
@twelveover-extend3703 12 дней назад
Непроста гра для перекладу, я б таку не наважився брати. Моя пошана колегам за працю - та українізацію чергової гарної гри
@user-rv9se9sq3h
@user-rv9se9sq3h 13 дней назад
Дуже сподобався переклад фраз під час кидання персонажів у воду, насміялась, дуже майстерно переклали, ви молодці
@user-yt4lf3fu4e
@user-yt4lf3fu4e 12 дней назад
Дякую вам! піду куплю гру)
Далее
угадай кто едет в ДД? #shortsvideo
00:32
ЩО ТАКЕ ЕНТРОПІЯ?💥[VERITASIUM]
26:04
Просмотров 125 тыс.