Тёмный

НАТАЛЬЯ АЛЕКСАНДРОВА | Переводы с китайского и чему учат в магистратуре по литпереводу в Вышке 

Спроси переводчика
Подписаться 357
Просмотров 374
50% 1

В этом выпуске подкаста говорим с Натальей Александрóвой, литературным переводчиком с английского, французского и китайского языков.
Что вас ждет:
0:00 Вступление
0:35 Языки и опыт перевода
3:15 Первый изданный перевод книги
5:32 Зачем нужны пробные переводы
8:11 Где учиться художественному переводу
12:50 Чему учат в магистратуре по художественному переводу в Вышке
21:24 Учеба во Франции и в Китае
27:32 Как начать переводить книги для издательств
28:56 Перевод книг - это основная работа или нет
30:24 Сроки
33:23 Менеджер по правам в издательстве - кто это и как им стать
39:19 Идеальный питч переводной книги и ее актуальность
46:29 Как не нужно писать в издательство - топ-3 ошибок
53:52 Как выбирать книги на перевод
59:24 Как выбирать издательства для сотрудничества
1:03:01 Гранты на перевод книг с французского
1:04:50 Перевод китайских книг с английского языка
1:09:17 Чем отличается перевод книжек-картинок
1:11:49 Ставки: гонорар и роялти
1:15:47 Чем отличается перевод книг для детей
1:17:40 Чего не хватает индустрии литературного перевода
1:23:43 Цеховая солидарность
1:28:16 Имя переводчика на обложке книги
1:35:05 Что самое любимое в переводе книг
1:36:21 Что самое нелюбимое или дается с трудом
Приятного прослушивания 🎧
Книги в переводе Натальи Александровой, которые упоминаются в этом выпуске:
* Крис Пристли «Страшные сказки с Черного корабля»: samokatbook.ru/catalog/knigi-...
* Крис Пристли «Страшные сказки Женщины в белом»: samokatbook.ru/catalog/knigi-...
* Кристиан Борстлап «Кое-что о жизни»: samokatbook.ru/catalog/knigi-...
Ссылки на курсы, программы и другие полезные ресурсы, которые упоминаются в этом выпуске:
* Курсы художественного перевода с английского в Creative Writing School: litschool.pro/webinars/englis...
* Курсы художественного перевода в школе «АЗАРТ»: perevodasart.ru/course
* Магистерская программа «Литературное мастерство», трек «Художественный перевод» в Высшей школе экономики: www.hse.ru/ma/litmaster/liter...
* Стипендиальная программа Erasmus Mundus: www.em-a.eu/erasmus-mundus
* Кафедра художественного перевода в Литературном институте имени А. М. Горького: litinstitut.ru/content/kafedr...
* Запись круглого стола «Издательский договор с переводчиком: подводные камни»: ru-vid.comWCVQXeAK...
Придумала, задавала вопросы, записала и смонтировала Лена Сорокина
Нарисовала обложку Бела Булгакова / Bela Unclecat: rhinosdream.com/illustration
Музыка из модульного синтезатора
Для связи:
Канал подкаста в телеграме t.me/sprosi_perevodchika
Канал Натальи Александрóвой в телеграмe t.me/nonametranslation
Делитесь мнением и предложениями в комментариях, задавайте вопросы - я всегда рада общению и обратной связи.
Чтобы поддержать проект, расскажите о нем друзьям, которые читают переводные книги. 📖 Спасибо!
#спросипереводчика #литературныйперевод #какначать

Опубликовано:

 

28 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 5   
@sprosi_perevodchika
@sprosi_perevodchika 11 месяцев назад
Канал подкаста в телеграме: t.me/sprosi_perevodchika Канал Натальи Александрóвой в телеграмe: t.me/nonametranslation
@nedwardbunkel
@nedwardbunkel 11 месяцев назад
Что касается переводов с японского через английский, то такое тоже встречается, хотя сейчас, конечно, реже; меня вот Мураками Рю в этом плане смущает в последнее время.
@sprosi_perevodchika
@sprosi_perevodchika 11 месяцев назад
Спасибо за информацию! Жаль, но хорошо, что сейчас реже )
@devilw
@devilw Месяц назад
Все таки видео не хватает, хотя бы авторки канала в начале и конце
@sprosi_perevodchika
@sprosi_perevodchika Месяц назад
Здравствуйте, спасибо за отклик. Все-таки если бы авторка хотела и могла делать видеоформат, было бы видео ) А так это в первую очередь подкаст 🎧
Далее
Never waste PASTA SAUCE @itsQCP
00:19
Просмотров 2,4 млн