Тёмный

Плохие переводы фильмов СВОДЯТ МЕНЯ С УМА 

Klinkor
Подписаться 92
Просмотров 244
50% 1

Я люблю английский, а русские переводчики - нет :)
Подпишись на меня везде и ничего не пропускай :)
VK - theklinkor
Telegram - t.me/theklinkor

Опубликовано:

 

21 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 20   
@mrublarus
@mrublarus 7 месяцев назад
Это реально так. Я работал ассистентом переводчика, и там постоянно такие казусы с адаптацией перевода. Это даже адаптацией назвать сложно. Такие названия доходят до того, что как будто меняется жанр фильма. Короче кошмар. А видос супер! Ждем продолжения!
@eloisewhoknows
@eloisewhoknows 7 месяцев назад
Дадада, в самую точку! Такая смешная и одновременно болезненная для переводчиков тема. Отличные примеры, многие из них слышу впервые и просто в шоке от уровня профнепригодности некоторых наших локализаторов. Остроумно подано, и такой милый парень)
@PersonShot
@PersonShot 7 месяцев назад
Нам определено нужно продолжение :)
@ЮрийБаринов-в5г
@ЮрийБаринов-в5г 5 месяцев назад
Эта навязчивость во всём, начиная с политической пропаганды до попытки через прокат зарубежных фильмов рекламировать отечественное бездарное кино у меня уже в печёнках и вызывает только отвращение ко всей этой системе кинопроката и рекламы. Я уже не говорю, что всё это популяризация беззакония и нрасилия (слово "братва" в мультиках обеляет мафию, а мы потом удивляемся, почему дети выбирают профессию киллера).
@tatianaalexandrova9499
@tatianaalexandrova9499 7 месяцев назад
Класс! Ждем продолжение 😂
@Анастасия-с9г7и
@Анастасия-с9г7и 7 месяцев назад
Жду продолжения уже 🤩
@Горняксорокадевятник
С фильмом Константин конечно угар, зачем нужен повелитель тьмы если и без него ничего не меняется, и вообще звучит по детски))
@tenoutofnine
@tenoutofnine 6 месяцев назад
"Подводная братва" вышла раньше "Лесной" и главными злодеями там были акулы-гангстеры, так что слово "братва" было оправдано по смыслу. В названиях других мультфильмов - да, звучало ужасно и неуместно.
@TheKlinkor
@TheKlinkor 6 месяцев назад
Спасибо! Я никогда об этом так не думал :)
@mary.sannna
@mary.sannna 6 месяцев назад
Господи, я чуть не умерла от эпизода с "женщины". Это просто огнище! И про trollface - не надо извиняться))).
@TheKlinkor
@TheKlinkor 5 месяцев назад
Я очень рад, что смог повеселить :)
@loveparade2142
@loveparade2142 6 месяцев назад
Да, тупость полная. Хотя, есть моменты где я могу понять как бы "локализацию" названий. Но иногда она просто не нужна, и это выглядит вдвойне тупо
@D7andD2
@D7andD2 7 месяцев назад
Есть еще фильм в ру прокате «Монстро»)) в оригинале там совсем другое слово, опять же зачем и почему 😅🤷🏻‍♂️🤷🏻‍♂️
@DeathV0ice
@DeathV0ice 6 месяцев назад
Не соглашусь с "Храбрые перцем" Ибо учитывая о чем фильм, это название раскрывает его вполне. Ибо там такой же юмор.
@TheKlinkor
@TheKlinkor 6 месяцев назад
Я понимаю, что тематически это может подходить, но это все же не то, как этот фильм называется :) Мы же были бы недовольны если бы вдруг выяснилось, что, например, «Иронию судьбы» переименовали в «Питерский роман» только потому что это совпадает с событиями в фильме :)
@DeathV0ice
@DeathV0ice 6 месяцев назад
Пы сы, ожидала продолжение дальше, а его нет..О.о
@TheKlinkor
@TheKlinkor 6 месяцев назад
🦧
@SintaSun
@SintaSun 6 месяцев назад
Не надо нести бред. В оригинале, например, фильм "Хранитель времени" называется "Гюго", а не "Хьюго", потому что в Франции все происходит, и т.д. Оценка два. Болтовня, непрофессионализм и более ничего.
@TheKlinkor
@TheKlinkor 6 месяцев назад
Только фильм сделан в Америке, американским режиссером и на английском. И даже если бы он был французским, «Hugo» все равно не значил бы «Хранитель времени». Оценка два. Болтовня, непрофессионализм и более ничего.
@SintaSun
@SintaSun 6 месяцев назад
@@TheKlinkor ты хотя бы фильм бы посмотрел, или книгу прочитал, болтун.
Далее
Главная ЗАГАДКА Мирового Кино
10:24