4:40 “cost是花金錢,take是花時間”。我查了Longman Dictionary of Contemporary English Online,take這個字的第四個解釋: if something takes a particular amount of time, money, effort etc, that amount of time etc is needed for it to happen or succeed,是否表示,take除了花時間,也可以表示花金錢、花精神?
老師您好: 我有一個問題想請教老師, pay for sb.是指替某人付錢, 有沒有可能被誤會成這個人是被用金錢來做衡量的意思,或是只是單純文法不合邏輯,或是有沒有可能有什麼不同的解釋。 舉例:Andy pay for Sandra 1000 dollars to take a picture. 就像老師說的pay for 後面通常是加上名詞(物品)。 感謝老師
請問能解釋一下這一句的managed 和 hosting 兩個單字在這裡是形容詞對嗎? 什麼時候是把原本的動詞加上ed或者ing來當成形容詞用呢? 常常不知道什麼時候用ing或者ed來變成形容詞 謝謝 This cloud service model is a managed hosting environment.
Agree with you. I’ll say “ it took me 10 mins to wear this bow tie”. “to tie this bow tie” sounds like chinglish. 學英文要常跟有文化的人學,就像不是每個中國人講的中文都正確. 尤其美國各種族有其用辭不同的差異。例如黑人常説I’ant 而不説I am not. 華人常説 I take local 其實應該説I take street 即不上freeway 而走普通的街道.