Тёмный

香港、吉隆坡、怡保 廣東話大不同 上集| Differences of Cantonese between Hong Kong, Kuala Lumpur, and Ipoh 

Hello Athena
Подписаться 14 тыс.
Просмотров 125 тыс.
50% 1

大家好!我很高興邀請我的朋友Cheng Cheng來自吉隆坡和Ashley來自怡保加入這個影片。我們發現,儘管我們都會講廣東話,不同的地方有不同的詞彙和用法。希望大家能喜歡這個影片,歡迎Like、留言並與你的家人和朋友分享:)
Hi everyone! I’m delighted to have invited my friends Cheng Cheng from Kuala Lumpur and Ashley from Ipoh to explore this topic. Even though all three of us speak Cantonese, different places may have different vocabulary and usage. We hope you enjoy this video and thanks for your likes, comments, and sharing with your families and friends. Enjoy!

Опубликовано:

 

6 окт 2023

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 439   
@simonlow0210
@simonlow0210 10 месяцев назад
以前海外華人都稱呼中國為 “唐山”,華人就 “唐人/唐山人” (所以 Chinatown 才叫 “唐人街”)。唐人,讀唐書,寫唐字,講唐話。 也有 唐茶 & 西茶 之分。唐茶就是一般的普洱,鐵觀音之類的茶。西茶是指奶茶,咖啡之類的。
@Dgghjjddg
@Dgghjjddg 10 месяцев назад
所以 粵語才是華語,普通話是滿語。
@julianyyeung5612
@julianyyeung5612 10 месяцев назад
對應嘅係或或 香港仲有得叫唐樓=>洋樓 唐餅=>西餅 唐狗=>番狗 住洋樓,養番狗
@chonglisun
@chonglisun 9 месяцев назад
然後「去世」也可以說成「返唐山」
@viang6506
@viang6506 9 месяцев назад
​@@julianyyeung5612本地狗,人冇叫係唐狗。
@coreylau6811
@coreylau6811 10 месяцев назад
香港觀眾表示Ashley好靚🥰
@tonytony.c5691
@tonytony.c5691 9 месяцев назад
已經變了馬拉妹了😊😊
@jameschin590
@jameschin590 9 месяцев назад
马来西亚槟城都觉得Ashley 真係好靓女
@jasons4045
@jasons4045 9 месяцев назад
怡宝出名美女
@mathewma9111
@mathewma9111 9 месяцев назад
有無ig❤❤
@RexKo
@RexKo 9 месяцев назад
呢集嘅🇭🇰🇲🇾女 都靚!
@AlphaMaleMy
@AlphaMaleMy 10 месяцев назад
Athena looks so sweet and her voice is heavenly, she makes me melt
@leekaisheongjames89
@leekaisheongjames89 10 месяцев назад
I want to marry her ❤
@AlphaMaleMy
@AlphaMaleMy 10 месяцев назад
Pls don't fight with me, she is mine@@leekaisheongjames89
@chanboonyee6788
@chanboonyee6788 5 месяцев назад
Is her boyfriend a Tamil Indian?
@mumk
@mumk 10 месяцев назад
looking forward to next ep
@slashorysk
@slashorysk 10 месяцев назад
呢集好得意,學咗唔少其牠地方嘅廣東話。❤
@Callmekok001
@Callmekok001 10 месяцев назад
感谢美女分享~ 希望有更多题材
@linfreeman7295
@linfreeman7295 10 месяцев назад
两边的美女应该是客家人。客家话或福建话会把外国人称为红毛人,客家话fung mao ying,福建话是ang mo lang,白油是客家话“酱油”的叫法,客家话是讲pak yiu。
@Power_Foo
@Power_Foo 9 месяцев назад
As a Penang-born Chinese living in Penang, let me provide you with some Hokkien equivalents of those words that you have mentioned:- Cha Shut is called “Sheng Kak Teh” (Hokkien), Milk Tea = Teh, Iced milk tea = Teh Peng (condensed milk) Teh C Peng = Iced tea with evaporated milk Iced Tea = Teh O Peng, Iced Lemon Tea = Teh O Sui Kam Peng Iced Milk Tea without Sugar = Teh Peng Mai Liau Soya bean milk = Tau Zui Okra/Ladies Finger = Kak Tao Pineapple = Ong Lai Guava = Jambu (Malay word) 😆 Durian = Liu Lian Ice Cream = Ais Kling 😅 Soy Sauce = Tau Ew (Bean Oil 😅) Black Oil = Orh Ew (Engine oil 😂) Bah Kut Teh = same Lala Zai/ MK Zai = Ah Lian Ah Hua (for girls). Lian Hua is Lotus in Mandarian. Tu Kau (pig dog) for boys. Malaysian Chinese = T’ng Lang (same word with Cantonese) Malay = Huan Nah Malaysian Indian = Kelingah Foreigner (European/Caucasian) = Ang Moh (red hair) Foreigner (Non-Caucasian) = Gua Kok Lang Hope this clarifies a bit. By the way, I’m a Banana 🍌🤣
@maxdc988
@maxdc988 2 месяца назад
8:25 Older generations of Chinese in Kuala Lumpur also called soy sauce as "bak yau" (white oil) and dark soy sauce as "hak yau" (black oil) for decades. We only called it as "si yau" after watching Hong Kong TVB. 😂
@wendywan5342
@wendywan5342 Месяц назад
Nope, KL people also called it 'si yau' since 40 years ago😅. I never called it 'bak yau'
@user-jm8gq5de1g
@user-jm8gq5de1g 9 месяцев назад
3 lovely ladies
@kinglionma
@kinglionma 10 месяцев назад
三个都可愛
@Leongk3696
@Leongk3696 10 месяцев назад
以下希望可以幫到你们 (在馬來西亞KL華人茶室的叫法) : 香港奶茶 类似 馬来西亞的Teh-C-kosong 红茶 + 谈奶 (冇糖). □ 在香港的茶餐室: 香港奶茶 要糖顧客自己加. 1) Coffee shop : 茶室,茶餐室,咖啡茶舖 (廣東話). 2) Kopitiam : 咖啡店 (福建闽南話,或客家話). 3) Tea = Black tea = 西方紅茶. 4) Chinese tea = 唐茶. 5) Chinese tea (cold/with ice) = 唐茶 (冷/加冰塊) = 雪茶 Chinese tea-ice. 6) Teh = 紅茶 + 煉奶 (冇糖). 7) Teh-C = Teh-Si = 紅茶 + 淡奶 + 糖. (海南話). 8) Teh-C-Kosong = 紅茶 + 淡奶 (冇糖) (冇糖 = kosong). 有時會用鮮奶/生奶. 9) Teh-O = 紅茶 + 糖 (冇奶). (O=鳥 ,black 黑 , 福建闽南話) = 鬼佬的 black tea. 10) Teh-O-Kosong = 红茶 (冇糖冇奶). 11) Teh-peng = 紅茶 + 煉奶 (冇糖) + 冰块 = Teh-ice (英語) = Teh-ais (馬来語 ). 12) Teh-C-Kosong-peng = 紅茶 + 淡奶 或 生奶/鮮奶 (冇糖 = kosong) + 冰块. 13) Teh-O-加-gam = 紅茶 + 糖+ 柑/金枯仔 lime (limau). 枯仔 = 青檸檬. 14) Teh-O-加-檸檬 = ice lemon tea (英語). 15) Cham = 參 = 駌鴦 . 16) Cham peng = 參冰.
@helloathena
@helloathena 10 месяцев назад
感謝分享😊
@Leongk3696
@Leongk3696 10 месяцев назад
​@@helloathena U r most welcome. 😁
@Leongk3696
@Leongk3696 10 месяцев назад
​​@@helloathena Teh Kurang manis = 红茶 + 煉奶 (少甜), (冇糖).
@Leongk3696
@Leongk3696 9 месяцев назад
​@@helloathena Cont'd 17) Teh = 紅茶 + 煉奶 (冇糖). 18) Teh Kaw = 红茶 (+ 浓厚一点的红茶) + 煉奶 (冇糖). 19) 煉奶 = condensed milk. 煉奶好甜. 除非你同店主講你要少甜 (少甜 = less sweet = Kurang manis). 20) 建议你們喝 : Teh-C-Kosong Kaw = 紅茶 (+红茶浓一点) + 淡奶 (冇糖). Teh-C-Kosong kaw 會更加相似香港奶茶的味道 . Kaw = 加浓一点红茶味的意思 . 淡奶 = evaporated milk. 鮮奶 = fresh milk 有些茶室會用鲜奶/生奶來代替淡奶 . ===============
@LokyuanChan
@LokyuanChan 2 месяца назад
芙蓉还有 kiam c
@w_k773
@w_k773 10 месяцев назад
怡保美女❤❤👍🏻👍🏻
@unreal684
@unreal684 9 месяцев назад
你好,有馬來西亞是很好了,有看到你馬來西亞電影,看你是很開心☺
@yang5345
@yang5345 10 месяцев назад
香港靓女把声又甜又温柔。
@mimo6816
@mimo6816 Месяц назад
嘩!三個都好靚女喎,睇到我眼光光。
@siewmaiproduction838
@siewmaiproduction838 10 месяцев назад
Love your content. Give You A Like, Add Oil. From Malaysia
@mankit8646
@mankit8646 9 месяцев назад
Nice❤
@stephenlauco
@stephenlauco 10 месяцев назад
nice!
@chenxiaoyang8933
@chenxiaoyang8933 9 месяцев назад
感觉三位都很有亲切感
@ELGtheMAN
@ELGtheMAN 10 месяцев назад
Teh is also a Hokkien word adopted by Malay language. And the Englishmen also adopted the word and called it tea. Tea was from China. Opium war explained the history well.
@ongtengkee9225
@ongtengkee9225 10 месяцев назад
te,tE has no H
@colby_kafka
@colby_kafka 10 месяцев назад
Ladies finger in other country is called Okra. Ipoh girl is accurate. Dark soy sauce we just call 'hak yau'.
@kelvinchee7290
@kelvinchee7290 9 месяцев назад
good👍🏻💐
@Joegioamani
@Joegioamani 10 месяцев назад
係怡保,黑醬油都係叫黑油,同車嘅潤滑油同樣名稱。馬來西亞印度人點解叫吉令人,是一個歷史事件。印度有個古代文化 Kingdom Of Kalinga, 而印度人被簡稱為‘kling’, ‘kaling’ or ‘keling’.,無意中,盲鐘鐘,就叫佐佢地吉令人,所以叫下叫下到依家幾十年,好多人唔知😂
@jamesriconalla6847
@jamesriconalla6847 10 месяцев назад
Great contents 👍👍 Our lala zai should be at petaling street 😂
@maxdc988
@maxdc988 10 месяцев назад
Petaling Street now conquered by migrant workers. Bangla zai should be found there. 😂
@maxayam8268
@maxayam8268 9 месяцев назад
PJ zai?
@tankgod888
@tankgod888 9 месяцев назад
What's lala zai. AH Beng la. Found a lot in Kepong, Cheras and Puchong.
@Nick1977Lau
@Nick1977Lau 10 месяцев назад
馬拉靚女多❤🎉
@bladetc
@bladetc 9 месяцев назад
好搞笑 哈哈哈
@lkl7045
@lkl7045 9 месяцев назад
Ipoh, Perak full of beauties.
@johnchai8546
@johnchai8546 9 месяцев назад
马来西亚华人都有广东人,客家人,潮州人,福建人,福州人等等,由于迁移的时间段,落脚的地区和工种的分别,导致不同区域的用字和发音的分别。 当地方方言融合一些当地的其他语言,造就了每个地方的语言特色,无论在用字还是发音上。
@portner85
@portner85 9 месяцев назад
I missed your video.... when is the next one coming out
@kowweision
@kowweision 9 месяцев назад
那个雪条,马来西亚我小时候叫pop ice
@user-xr8xf8du4t
@user-xr8xf8du4t 2 месяца назад
正解
@yahoonews997
@yahoonews997 9 месяцев назад
😮怡保女生皮膚都好白哦
@Funkyberryjam
@Funkyberryjam 9 месяцев назад
Kopi peng, milo peng, teh peng, nescafe peng and a lot of beverage with peng (ice)
@sonnymak6707
@sonnymak6707 9 месяцев назад
Hongkong Cantonese call Indians as Molo Cha. Like Keling was not a derogatory term. One must remember people in those days are uneducated and have no sense of political states. Molo comes from Kristang and Macao Portuguese Patois as Moru which means Indians. As Sikh policeman are usually used in HK thus they are called Molo Cha. As for Tong San and Tong Yan. Before the revolution of 1911, Southern Chinese has no concept of nationalism based on 中國 or 中華. Most common people refer to their country as Tong San and the people as Tong Yan.
@kahfoohiu5071
@kahfoohiu5071 10 месяцев назад
全马最纯正廣东话在怡保!🎉
@wilsonlee558
@wilsonlee558 9 месяцев назад
ほんまかい ?
@carlosche7
@carlosche7 3 месяца назад
馬六甲呢~?
@user-xr8xf8du4t
@user-xr8xf8du4t 2 месяца назад
你当我地森美兰流嘎?
@horusfalcon668
@horusfalcon668 10 месяцев назад
Keling (pronounced [kəliŋ]) or Kling is an originally neutral but now considered derogatory term used in parts of Southeast Asia to denote a person originating from the Indian subcontinent. This includes both those from India and overseas Indians. Source from wiki but it’s consider rude to Indian. They don’t like ppl to call them that
@alexeilyubimov7760
@alexeilyubimov7760 9 месяцев назад
in Northern part of Malaysia, tea with ice is called in Hokkien, 霜角茶, tseng kak teh. Cantonese is not widely spoken there.
@kamkheonglooi7688
@kamkheonglooi7688 10 месяцев назад
我承认我系来睇靓女嘅😍😍😍
@louong93
@louong93 10 месяцев назад
I am Malaysian born Chinese. Malaysian speaks broken language ( bahasa pasar) . Its part of our culture.
@omegabulldog5001
@omegabulldog5001 10 месяцев назад
Not broken language but rather UNIQUE language. It is an adaptive process when many races and languages mixes together for a long time, a unique language will be born out of the mixture.
@user-kr6fs3ht4w
@user-kr6fs3ht4w 10 месяцев назад
雪茶,槟城福建话叫做 “霜角茶=sng1 gak4 teh”
@puresoulee
@puresoulee 9 месяцев назад
”啦啦仔 无处不在“ 笑死我了~~
@EarlKuOnly
@EarlKuOnly 10 месяцев назад
mong kok equivalent is sg wang ,,, sg wang plaza full of lala zai back in its glory days
@siewmeiwong8142
@siewmeiwong8142 10 месяцев назад
Chinese we called it Thong Yan bcos China called Thong San in our younger days
@dali1132
@dali1132 9 месяцев назад
粤语成日都形容词同名词倒置调转。 例如 母(乸)鸡会叫 鸡乸。所以雪嘅茶,雪茶 倒置成为 茶雪 係非常正统。
@mixmatchworld1022
@mixmatchworld1022 10 месяцев назад
红毛应该是翻译from“ang mo"
@Jimmy-mf2kp
@Jimmy-mf2kp 10 месяцев назад
🤗🤗🤗
@leeck8989
@leeck8989 10 месяцев назад
👏😊
@jasonphung17
@jasonphung17 9 месяцев назад
Ashley looks pretty
@dmzpkhkc5498
@dmzpkhkc5498 9 месяцев назад
怡保觀眾表示香港🇭🇰靚女Athena至靚😘
@chee-waiyip9817
@chee-waiyip9817 10 месяцев назад
系黑油冇错😂
@LokyuanChan
@LokyuanChan 2 месяца назад
加黑 😂😂
@leealex24
@leealex24 10 месяцев назад
Im from KL, the KL girl is accurate except we also say "guai lou" here -鬼佬. Surprised that there is some difference between Ipoh and KL.
@YoonLeeKok
@YoonLeeKok 9 месяцев назад
BTW, Malaysians, Singaporeans and Indonesians call Cantonese Kwongfu wah and we are Kwongfu yan. The "fu" sounds like how you would say "bitter" in Cantonese and I understand that it means the capital, hence Cantonese is the dialect of the people in Canton to differentiate between the rural dialects like Sunning, Toisan etc and also dialects like Teochew and Hakka that are also parts of Kwong Zhou or Kwong Tung.
@o0...957
@o0...957 9 месяцев назад
I thought it would mean kung fu language but that doesn't seem to be the case after reading your comment till the end.
@RexKo
@RexKo 9 месяцев назад
As a HKer, I actually like the term 廣府話 from you guys better 👍🏼
@okkahfai93
@okkahfai93 10 месяцев назад
From Ipoh, one if the item is ice pop we called it, no cantonese de haha, dark soy sauce we called it 'hak yau' also, even though same as the car engine oil Any drink Teh or Kopi: C: Milk O: no milk Kosong: no sugar
@siewmeiwong8142
@siewmeiwong8142 10 месяцев назад
We KL, called Pak Yau and Hak Yau
@tankgod888
@tankgod888 9 месяцев назад
Ya but why call 白油?
@cheeyongchou3292
@cheeyongchou3292 9 месяцев назад
Teh罷了的話那個茶是沒有拉,通常用湯匙攪得,叫tarik的他們就會拉,華人kopitiam也是會拉,teh c 是用不同的奶,和普通的teh或teh tarik是兩回事
@jacksonwong90
@jacksonwong90 9 месяцев назад
我是新加坡粤语,新加坡粤语也不同于高标准的香港粤语,我想学习更多香港粤语。
@takwong7016
@takwong7016 9 месяцев назад
👏👏👍👍
@EarlKuOnly
@EarlKuOnly 10 месяцев назад
ke ling yan is deragatory term similiar to ah char, callin an indian keling will likely end up in a fight
@TommyNSLing
@TommyNSLing 9 месяцев назад
如果tea系用甜奶,拉茶都系用甜奶才会有泡,teh c 系用鲜奶。
@marsbruno2623
@marsbruno2623 9 месяцев назад
Athena so pretty
@longlongtrip
@longlongtrip 10 месяцев назад
听落有d奇妙嘅名词係福建话或者客家话音译成广东话或普通话嘅演变。例如菠萝,福建话凤梨嘅读音,听落係同普通话黄梨差唔多,黄梨嘅名称应该就係咁嚟。
@saysoon7169
@saysoon7169 9 месяцев назад
The sinicization and rapid development of Guangdong during the Tang period would lead the Cantonese to refer to themselves as Tong-yan in Cantonese.
@EarlKuOnly
@EarlKuOnly 10 месяцев назад
teh c is made with evaporated milk.... its jus teh in kl...teh c no sugar is teh c kosong, where got additional payments...
@maxdc988
@maxdc988 10 месяцев назад
I believe they haven't order before like I always did. So, not familiar. 😂
@KCLIAU
@KCLIAU 6 месяцев назад
我看见这三位妹妹只有一个感觉,都好腼腆好可爱
@guessmoments
@guessmoments 8 месяцев назад
hey! May i ask is that Ashlyn yip from ipoh??? i think you spelt her name wrongly.
@chinkang3566
@chinkang3566 10 месяцев назад
白油乃生抽。黑油則為老抽。
@user-wm3qm1gc2d
@user-wm3qm1gc2d 10 месяцев назад
白油黑油其實古粵語,可以追索到唐宋,其實在五六十年代中國大陸的五邑地區,尤其是新會江門一帶還有這樣說,大馬的華人多數是明朝到大馬謀生的,所以大馬的廣東話是很古老的廣東話!
@user-ti8ik6wc1i
@user-ti8ik6wc1i 10 месяцев назад
乱吹?!白豉油係生抽, 黑豉油才係老抽, 黑油叫滴珠露带甜(马拉黑油不同!係只有马拉特产 中国 台湾都冇!福建炒面用之)
@user-wm3qm1gc2d
@user-wm3qm1gc2d 10 месяцев назад
@@user-ti8ik6wc1i 你又點知我亂吹啞! 我祖籍就係廣東五邑人,我細個嗰陳亞爺和太公先輩們都係叫生抽叫白油,老抽叫黑油。後來落來香港澳門謀生,才知道香港澳門就唔係咁叫啦?但是新會江門一帶的確係咁叫!我哋新會有個好有錢嘅有錢佬在清朝中葉嘅時候落咗泰國和馬來西亞開醬園,所以將呢種叫法傳到東南亞。除咗叫白油,又有人叫豉油。以前泰國有隻牌子嘅醬油真係叫白油黑油的,唔知有無見過呢?係一個老翁頭像嘅牌子!如果你無見過,咁就證明你好後生,以上我所講嘅,都係問過祖輩點解咁叫,佢哋話好古老啦!可追索到唐宋,與醬油嘅釀製過程和方法有關,而福建和廣東的飲食文化有小部分相似的。有相同的地方唔出奇。我好想知道你今年多少歲呢?如果你未夠六十歲,唔該你唔好隨便話人亂吹,好多嘢你重未夠清楚!
@alim6543
@alim6543 9 месяцев назад
❤❤❤
@Laughingorcorp
@Laughingorcorp 9 месяцев назад
吉靈人~象声词,以前印度人来到马来西亚都是绑上铁链,铁链敲击起來就是“吉靈吉靈”聲。都係種族歧視嘅😂 不過有d話女印度人帶腳飾kling kling 聲😅 咁來
@jeffnsy
@jeffnsy 9 месяцев назад
1) KL - Shu Cha / Ipoh - Cha Shu / Sabah - Same as KL/HKG 2) Teh bing ( Ice Tea) . 3) Soya bean - KL - Dao Nai or Dao zhong / Ipoh - My friend told me Dao zhing sui / Sabah - same as KL/HKG. 4) Pineapple - KL/Ipoh - Wong lai / Sabah - Po lo LOL.
@tankgod888
@tankgod888 9 месяцев назад
MK 仔 = Ah Bengs. Mostly found in Kepong, Puchong and Cheras
@YoonLeeKok
@YoonLeeKok 9 месяцев назад
At one time we also called them "kat chat chye" (kat chat: cockroach)
@whylsl
@whylsl 10 месяцев назад
Hi Athena, FYI, "ke-ling" from Wiki is (pronounced [kəliŋ]) or Kling is an originally neutral (and now implied immigrant/raciss status) but now considered derogatory term used in parts of Southeast Asia to denote a person originating from the Indian subcontinent. This includes both those from India and overseas Indians. The term is used in the Malay Archipelago - specifically Malaysia, Indonesia, Singapore and Brunei etc.
@TheSm3r
@TheSm3r 10 месяцев назад
Her Malaysian friends are pretty ignorant to not know about the origin and racist tone of the term.
@MorgannaMGone
@MorgannaMGone 10 месяцев назад
@@TheSm3r most of the younger generation don't know that it's "racist" because it's what their parents and their grandparents use to refer to Indians. I agree that they are ignorant, but they probably don't say keling with ill intent or racist undertones, like most Chinese.
@maxayam8268
@maxayam8268 9 месяцев назад
​@@TheSm3rnowadays a lot of Indians don't know what keling means also 😂
@alecwk
@alecwk 9 месяцев назад
Kalinga was an old India kingdom in Eastern India. People coming from Kalinga in the past were referred in Malay as orang keling, The chinese followed by calling them "keling 人". It is just an old and non deragotary name. Now the Indians in Malaysia are sensitive with that naming, but really don't know why? Maybe they preferred to be called Tamil instead.
@30250623
@30250623 9 месяцев назад
@@TheSm3r idk bout other people but generally we use the word as a slang to refer to indians, not racist and derogatory when we say it.
@ampangnetizen388
@ampangnetizen388 10 месяцев назад
雪茶 巴生 叫 清teh冰
@288kklam
@288kklam 9 месяцев назад
右邊好靚女喎, 好似後生時既謝安琪😍
@NICK78315
@NICK78315 10 месяцев назад
Some in Malaysia they call Indian people they will call 豆豉
@MorgannaMGone
@MorgannaMGone 10 месяцев назад
For 茶雪 and 雪茶, KL is the one that's inconsistent with how they name their drinks. For other cold drinks, they use 冰 instead of 雪 so for example, it's Teh 冰, Milo 冰, Cham 冰 but it's only 雪 when it comes to 雪茶 but this time around they put the "ice" in front of the drink. Why aren't their other drink 冰Milo,冰Teh or 冰Cham? No idea. On the other hand, Ipoh is consistent with how they call their cold drinks. It's simply [drink name] + 雪. So it's 茶雪,milo雪,teh雪 and so on.
@dantelam5964
@dantelam5964 10 месяцев назад
KL-“涼水雪”😅
@MorgannaMGone
@MorgannaMGone 10 месяцев назад
@@dantelam5964 yeah, see! Another inconsistency
@panglimahitam8001
@panglimahitam8001 9 месяцев назад
Maybe KL is international city and Ipoh more localized。KL used English more,“iced tea” = 雪茶。Ipoh used Malay more Teh/Tea ais/ice became茶雪. Just a JB's opinion .
@MorgannaMGone
@MorgannaMGone 9 месяцев назад
@@panglimahitam8001 then why isn't "iced coffee" called 冰 Kopi instead of Kopi 冰? I don't think it matters how the names came about, the fact is that KL is just inconsistent with this.
@dantelam5964
@dantelam5964 9 месяцев назад
@@panglimahitam8001 nah, they still call kopi冰(kopi ais) in klang valley. I would say, klang valley is more "mixed" culture.
@siewmeiwong8142
@siewmeiwong8142 10 месяцев назад
These days a lot of Indians and malays also go to Chinese school. That's why some can speak Mandarin
@wenxiwong2601
@wenxiwong2601 Месяц назад
penang 叫冰块茶 seng kak teh
@pmq6974
@pmq6974 10 месяцев назад
右邊條囡好索
@kalaulee7707
@kalaulee7707 9 месяцев назад
@jinhongf
@jinhongf 10 месяцев назад
在大马"马拉"二字是被視为"马来"种族更是"回敎徒"的代名詞,所以大大部份华人或非回教徒,级度唔喜欢被标签特别係"回敎徒"身份,因为华人一旦入"回敎"意味着将失去所有本身的家族,文化传统,連根拔起,不可相認祖宗,死后也不可以华人传统仪式進行葬礼,这对"非回教徒"是一个非常嚴重伤害,娘惹文化的末落很大程度在干这新政策,(在大马無论男女嫁娶,只要另一半是回教徒,另一半就自动(一定要)入回教),所以千万不要叫"非回教徒为"马拉". 而马来西亚是一个"世俗国"不是"回敎国"所以国家更不应被稱"马拉国". 至干印度"吉令"一词,听闻以前很多印度人騎着脚踏車(單車),后面放着一个大桶和吊着很多面包穿梭住宅區(花园排屋)卖面包,一路都响笛 ke-ling-ke-ling响个不停而得名(ke-ling人),現在也保留此现象,不过已改用摩托车了,由于现在大马印度人的收入敎育等都提升很大,所以现在叫他们为ke-ling人会有一些貶值的意思,所以也不鼓励叫ke-ling. 大马是一个多种族,多語言多宗教文化,大家都和睦和谐互相尊重百花齐放的一个好地方,这里没岐视不攀比,这不是我们的文化,生活舒适压力小,这就是马来西亚Malaysia.
@Evil9k
@Evil9k 10 месяцев назад
安華已經講左大馬唔係“世俗国”。醒沒?
@chinaproislam
@chinaproislam 9 месяцев назад
❤❤❤❤😮😮😮😊😊
@user-og4ni5ji5q
@user-og4ni5ji5q 9 месяцев назад
Thicker in Cantonese word how to write?
@henrikgustav2294
@henrikgustav2294 4 месяца назад
Tong yan = may be refer from tong san ?
@user-og4ni5ji5q
@user-og4ni5ji5q 9 месяцев назад
Got full subtitles in jyupting 粤拼?
@edwardyu4536
@edwardyu4536 9 месяцев назад
菠蘿/鳳梨嘅福建話係ong7-lai5
@Avitan7395
@Avitan7395 10 месяцев назад
柔佛州新山会称呼“唐茶冰”
@rathavelu8020
@rathavelu8020 8 месяцев назад
Hello Miss Artena. I need your clarification here for labelling Malaysian Indian as keling yan???
@rathavelu8020
@rathavelu8020 8 месяцев назад
Instead of giving me clarification in IG you took down the video, now I’m here and still waiting for your clarification
@jhungoh5077
@jhungoh5077 9 месяцев назад
在马来西亚在吉隆坡又好是 称呼 印度人。最好不好稱呼(吉灵人) 真的有种族歧视的成份😅如果真多想知道。。回應一下我可以分享一下。。。😊
@gameimpro926
@gameimpro926 9 месяцев назад
my friend
@KYWong
@KYWong 10 месяцев назад
4.30 that is teh C ngaa lat
@bsmarzuqmubarak-ht5bh
@bsmarzuqmubarak-ht5bh 8 месяцев назад
🤙
@horusfalcon668
@horusfalcon668 10 месяцев назад
Ang mo lang = hokkien ( red hair ppl)
@anonnymous4864
@anonnymous4864 9 месяцев назад
As far as I understand in Kuala Lumpur, "Teh C" is Tea with "Fresh Milk" with some sugar automatically added, as opposed to no Sugar in Penang as commented by the KL lady. "Teh" alone (as suggested by the Ipoh lady) is Tea with "Condensed Milk". The same logic goes with "Kopi C" and "Kopi".
@Ryou6
@Ryou6 9 месяцев назад
Idk if your place uses fresh milk, usually what I see they use in Teh C is evaporated milk (susu sejat) that also comes in cans like condensed milk (susu pekat).
@anonnymous4864
@anonnymous4864 9 месяцев назад
@@Ryou6 It's still basically fresh milk in cans probably for covenience. Condensed milk in cans is much thicker and comes sweetened.
@Ryou6
@Ryou6 9 месяцев назад
@@anonnymous4864 if it's canned it's not fresh. Do you call canned sardine as fresh fish too? The nutritional value of evaporated milk is less than fresh milk.
@anonnymous4864
@anonnymous4864 9 месяцев назад
@@Ryou6That's a bit too far comparing it to canned fish. Evaporated milk is slightly thicker than fresh milk but it tastes exactly like fresh milk. If diluted to the same concentration as fresh milk, you can't tell the difference between the two. Besides coffee shops do use either of them.
@YoonLeeKok
@YoonLeeKok 9 месяцев назад
Two of the most common brands of evaporated milk are "Ideal" and "Carnation". I think how "C" or "si" came to be the term for evaporated milk is it is short for Carnation. If I want teh tarik (pulled tea) with milk but no sugar, then I would say "teh tarik si kosong" in KL. (kosong translated as empty means no sugar). the default teh tarik means pulled tea with sweetened condensed milk. The default here is with sugar.
@TerryThang5600
@TerryThang5600 10 месяцев назад
白油应该是客家人的称呼。唐人称呼是以前老华人留传下来的称呼。以前海外多华人聚集的地方 才会被称唐人街。其实我们很多方言和华语都是掺着来说。就如香港人讲广东话也会掺杂英语一样。
@renewong8740
@renewong8740 10 месяцев назад
白油唔系我哋客家人講嘅
@windsfire2642
@windsfire2642 10 месяцев назад
我廣東人,細細個都係叫“白油”(唔識客家話)大個咗都唔明點解嗌“白油”
@TerryThang5600
@TerryThang5600 10 месяцев назад
​@@windsfire2642你来自边度?
@TerryThang5600
@TerryThang5600 10 месяцев назад
​@@renewong8740你来自边度?
@renewong8740
@renewong8740 10 месяцев назад
@@TerryThang5600 ..大马
@yb-pq8ry
@yb-pq8ry 10 месяцев назад
Ipoh leng lui😊
@ononoimoko7150
@ononoimoko7150 10 месяцев назад
吉林人我们叫豆士
@henrikgustav2294
@henrikgustav2294 4 месяца назад
Cantonese people in KL Ice chinese tea : shu cha Ice coffee : kopi peng 😅
@carloswaynejesuschew5921
@carloswaynejesuschew5921 10 месяцев назад
Penang叫"sheng Gak teh"
@darienchan1753
@darienchan1753 9 месяцев назад
😅i only know looking at 3 pretties Penang called teh peng
@Dans_Theatre
@Dans_Theatre 9 месяцев назад
新加坡叫“TEH BING" (茶冰)。
Далее
🎙ПОЮ твои ЛЮБИМЫЕ ПЕСНИ💥
3:10:10
Я тоже так могу
00:12
Просмотров 1,5 млн
廣東話和韓文到底有多像? 學韓文超簡單?
8:11
🇨🇳穆斯林被罵慘!WHY🤨
13:27
Просмотров 161 тыс.