피자 체인점 중에 "Old School Pizzeria"라는 곳이 있는데, 백 선생께서 드신 피자와 비슷한 피자가 있습니다. 이름은 Apricot (살구). 특히한 점은 토마토 베이스로 만들어진 피자 소스 대신 살구쨈이 들어간다는 것 입니다. 재료들은: Apricot Jam (살구쨈), Applewood Smoked Bacon (사과나무 향 베이컨), Laura Chanel Goat Cheese (염소 치즈), Pine Nuts (잣), Arugula (루콜라) 피자로 만들지 못할때, 이 재료들로 아주 간단하게 빵 위에 올려서 샌드위치로 만들어서 드실 수 있습니다.
일식 식당에서 드실 수 있는 메뉴 Tuna Poke Bowl (참치 포케볼). 직접 참치를 사셔서 Tuna Tartar (참치 타르타르)를 만들어 보세요. 참치 170g, 간장, 참기름, 고추기름, 생강, 망고, 쪽파, 새싹 참치를 사서 약간 얼리세요 (나중에 썰 때 쉬움). 얼리는 동안 간장, 참기름, 고추기름, 생강 약간, 망고 (깍두기 모양으로 썰어 주세요). 약간 얼린 참치를 꺼내서 5~6mm 깍둑 잘라 주세요. 모든 재료 (파와 새싹 포함)들을 섞은 뒤, 컵 안에 담고 접시 위에 거꾸로 올려주세요. 고추기름은 중식에서 만드는 방식 (파 + 마늘로 파기름을 낸 뒤 고추가루를 부어준 뒤 불을 꺼줌)으로 만들면 됩니다. 고추기름을 만드실 때 중요한 점은 boiling point (끓으는 점/온도)가 높은 기름을 사용하셔야 합니다. 대표 적으로 땅콩기름 아니면 아보카도 오일이 좋습니다. 고추기름 대신 마요네즈를 맵게 만들어서 사용하셔도 됩니다. 매운 마요네즈 레시피는: 마요네즈 + 스리라챠 소스 (4 : 1) + 라임/레몬 쥬스 + 참기름 (4 : 1) (큰 술) + 생강 가루 (1 작은 술) + 마늘 가루 (1 작은 술). 다 합해서/섞어서 밥 한 공기 정도면 됩니다. 추가로 아보카도도 깍둑 썰어서 같이 드세요.
백선생이 사용한 미국이름(?) 산체스는 라틴문화권에서만 사용하는 스페니쉬 이름입니다. 물론 그들 문화권에서는 굉장히 흔한 이름입니다. 그러나 전체적 미국 문화권에서는 전혀 미국이름 아니고 멕시칸등 중남미인 들이 흔히 사용하는이름입니다. 만약 미국이름을 사용하고 싶으시다면 일반적 영어이름을 사용하시는게 바람직합니다. 예를 들자면 Robert, Paul, James, Peter 등등 하와이에는 중남미 출신이 거의 없다고 들었습니다. 그래서 산체스를 사용하는 백선생을 보고 아마 현지인들이 좀 의아해 했을 수도 있었을 것 같습니다. 아마 LA에서 백선생님의 식당들이 고용하고 있는 대부분의 주방식구들은 히스패닉이고 그들과의 의사 소통과 단결(?)에는 백선생의 산체스가 힘을 발휘할 수 있을 것입니다. 그러나 거기까지이고 그외에는 ....
미국 살지만 산체스는 멕시칸들 이름입니다 영어 이름이라는게 너무 웃겨요 영어 이름이 아니라 멕시칸 이름 ㅋㅋㅋ 좀 부끄럽내요 왠 영어 이름 ? 멕시칸 이름이쥬 미국 사는 한인들 영어이름으로 그냥 한국 이름을 영어 스펠링으로 쓰던가 줄이던가 아니면 아예 영어권 이름으로 쓰지 중남미 계열의 흔한 이름을 쓰지 않죠 이게 중남미 계열 사람들의 이름이지 어떻게 영어 이름이죠 ? 그냥 쓰고 싶으면 내 외국 이름이 산체스 라고 하던가 영어 이름이라고 하니 영어권 국가에 흔한 이름인줄 알거 같은데 남미권 이름입니다 남미권에서 온 사람들이 영어 스펠링으로 산체스 우리 나라 사람이 미국가서 영어 스펠링 써도 똑같이 발음은 한국 이름 그대로 … 차라리 미국 이름을 그냥 종원 또는 줄여서 원 이런식으로 쓰지 이건 영어권이름도 아닌게 계속 영어 이름이라고 하니 … ㅋㅋㅋ 미국에 중국 이민자도 많고 중남미 계열도 많아요 근데 제 영어이름은 중국에 흔한 이름을 대면 이상하잖아요 이거랑 같은 거죠 이게 영어 이름? 하는 느낌