Тёмный

4 Langues régionales de France - (partie 2) 

Quid neuf ?
Подписаться 1,3 тыс.
Просмотров 2 тыс.
50% 1

La richesse linguistique de la France n'est pas à prouver, enfin c'est ce qu'on espère du moins. Mais saviez-vous lesquelles de langues dites "minoritaires" de France sont les plus parlées ? Aujourd'hui après les 5 langues régionales abordées dans le top précédent, voici 4 langues moins connues pour certaines, moins parlées pour d'autres. #langueminoritaire #corsu #vlaemsch #langues #euskara #savoie
✨🇫🇷 🥐 TOP langues régionales (1ère partie): • TOP 5 Langues régional...
✨🇪🇺 TOP langues Europe: 1ère partie : • Top 4 des Langues de l...
✨🌏TOP des langues d'Asie: • TOP 5 Langues d'Asie l...
Remerciements à l' ANVT (Akademie voor Nuuze Vlaemsche taele) pour leurs précieuses informations.

Опубликовано:

 

7 июл 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 60   
@bettydaniel1462
@bettydaniel1462 5 месяцев назад
Bonjour monsieur, Merci pour la vidéo. bon courage à vous.🇫🇷🇫🇷🇫🇷💙
@quidneuf
@quidneuf 5 месяцев назад
Merci, bonne journée à vous !
@bettydaniel1462
@bettydaniel1462 5 месяцев назад
@@quidneuf Je vous en prie !!🇫🇷💚
@maxewan
@maxewan Год назад
merci pour cette video ! continuez comme ça !
@quidneuf
@quidneuf Год назад
Merci à toi !
@stephanobarbosa5805
@stephanobarbosa5805 27 дней назад
La France devrait imiter le modèle linguistique suisse.
@brennditbrennus8916
@brennditbrennus8916 Год назад
Avin de modon, un grant marci à vos è bien lo bonjor à tous ço que savent redonner une personnalité à leur région. Grace à eux j'ai découvert que lo Liyonnè, lo Forè, la Savouè, Lo Dophinè… è même fin qu’in Suissà è in Val d’Outà (Italie) ont leurs accents, leur parlé : lè lingue « Francoprovençales ». Une couleur et un charme qui leur est propre Quel progrès par rapport à la monotonie imposée d'un pays centralisé. Le parler (le Francoprovençal), bien sûr qu'il ne faut pas le laissé petafiner ! Portâ-vouo bien è Menagî-vos !
@kristallklar3687
@kristallklar3687 9 месяцев назад
minute 1:26 Frygo means koelkast en Neerlandais. Foteure means auto en Neerlandais.
@quidneuf
@quidneuf 9 месяцев назад
Ah j'ai inversé, figure toi que j'avais même pas remarqué !
@arenlia8537
@arenlia8537 Год назад
Ne t’arrête pas 😂
@quidneuf
@quidneuf Год назад
On va essayer !
@hannofranz7973
@hannofranz7973 Год назад
La video m'a plû. C'était très intéressant et même que mon français est d'un niveau moyen,j'ai tout compris.
@quidneuf
@quidneuf Год назад
Merci, bravo à toi. Bon courage pour ton apprentissage de la langue française !
@jeroencrabbe
@jeroencrabbe 2 месяца назад
Il n y a pas de difference entre le flamand française et le dialecte en flandre occidental de Belqique. Je sais car je comprends la langue sans lecons et je suis belge. C'est juste que l'etat francais a essayé d'exterminer tout trace du Neérlandais pendant 350 années (en refusant l'enseignement pendent des centaines d'années c'est presque réusit), et c'etait plus facile de pretender que ce soit une langue "francaise" pour y parvenir.
@DeFraans
@DeFraans Месяц назад
étant néerlandophone moi-même, essayez quand même d'eviter les fautes en Néerlandais svp :) Le "Vlaamsch" est tout aussi vieux que "Vlaemsch". Aujourd'hui en Flandre on écrit "Vlaams". Et "vooral" finit par un seul l, car ce n'est pas de l'Allemand. (étant arrivé à 1:27)
@GiuseppeSALVAGGIO
@GiuseppeSALVAGGIO 7 месяцев назад
En 1978, 8% de la population belge était italianophone, en raison de l'immigration de 1947 Aujourd'hui, 2% ...
@skyalmillegra2532
@skyalmillegra2532 Год назад
2:39 il parait que c'est une langue rattachable à l'indo-européen.
@quidneuf
@quidneuf Год назад
Hello, Il y a en effet une théorie qui en ferait une cousine de l'indo-européen (d'ailleurs j'en ai mis quelques articles dans le montage), mais elle est (très) controversée et globalement reçoit peu de soutien de la part des scientifiques.
@skyalmillegra2532
@skyalmillegra2532 Год назад
@@quidneuf Même la thèse de 2007?
@quidneuf
@quidneuf Год назад
​@@skyalmillegra2532 La thèse d'Etxamendi, soutenue je crois par Morvan ne fait pas l'unanimité, elle a été critiquée par Zuloaga et alii. Mais il est vrai que depuis sa sortie je n'ai pas trouvé de réfutation in extenso. J'essaierais bien de me procurer la thèse d'Etxamendi, car il ne s'agirait apparement pas d'une démonstration mais d'une comparaison des deux familles. Enfin, la langue basque n'a pas fini de nous intriguer et un lien sans être de filiation entre l'ancêtre du PIE et le vasconique me parait sinon probable du moins vaguement plausible. Et vous, l'avez-vous lue ou consultée ? Pour ma part je n'en trouve pas d'exemplaire.
@quidneuf
@quidneuf Год назад
je viens de trouver sa propre glose en fait: www.euroskara.com/
@skyalmillegra2532
@skyalmillegra2532 Год назад
@@quidneuf Non en fait, j'ai juste vu le résumé montrant qu'il contredisait le fait que cela ne soit pas une langue indo-européenne. Je demandais comme ça sans en savoir plus.
@flitsertheo
@flitsertheo 6 месяцев назад
Je ne comprends pas très bien pourquoi on essaye d'apprendre un Flamand archaïque et dialectique. Le Flamand de l'autre côté de la frontière a évolué. Peut-être le "Vlamsch" devrait faire la même chose si elle ne veut par rester un language folklorique.
@quidneuf
@quidneuf 6 месяцев назад
C'est toujours la question dès qu'un certain seuil est passé, breton klt etc.. Mais on peut en débattre c'est vrai
@gerwindeforche4424
@gerwindeforche4424 6 месяцев назад
Pour moi cest pas folklore Cest une vraie langue
@flitsertheo
@flitsertheo 6 месяцев назад
@@gerwindeforche4424 C'est bien une vraie langue, mais alors comme elle existait il y a 100 ans.
@Lefab3470
@Lefab3470 5 месяцев назад
​@@flitsertheo c est une langue qui a bien plus de 100 ans, elke date du Moyen-âge!Et fait partie de nos racines, mes grands-parents la parlaient..Elle a survécu en Flandre, alors que les Belges l ont abandonné pour le néerlandais voisin,créé au 16ème siècle par les élites bourgeoises d Amsterdam ou La Haye..
@etienneetienne8309
@etienneetienne8309 6 месяцев назад
Pourquoi ne cites-tu pas la langue régionale la plus parlée (700 000 locuteurs). A savoir l'occitan. Je vois à ton accents que tu es plutôt du nord de la Loire. Serait-ce la raison?
@quidneuf
@quidneuf 6 месяцев назад
C'est la partie 2
@quidneuf
@quidneuf 6 месяцев назад
Mais oui tu es tombé juste je suis en effet du Nord et je fomente à grand renfort de vidéo une satanique cabbale pour décrédibiliser l'occitan la langue de lumière, et ramener sur le devant de la scène la supériorité wallonne nuageuse. Zut je suis démasqué !
@etienneetienne8309
@etienneetienne8309 6 месяцев назад
@@quidneuf Non je n'ai pas dit ça. Je vous trouve trop intelligent pour penser ainsi. Ou pas assez bête. Ce serait vous faire insulte.
@etienneetienne8309
@etienneetienne8309 6 месяцев назад
@@quidneuf @quidneuf Non ai pas dich aquò. Vos tròbi tròp intelligent per pensar atal. O pas pro bèstia. Seriá vos far insult.
@quidneuf
@quidneuf 6 месяцев назад
Tu en sais trop...
@nicolasmartin-minaret6157
@nicolasmartin-minaret6157 Год назад
cas des mutations consonantiques corses très différent du breton, puisqu'elles sont purement phonologiques et pas grammaticales.
@quidneuf
@quidneuf Год назад
Et ? En Brittonique elles étaient aussi phonologiques avant d'acquérir une valeur de distinction grammaticale.
@nicolasmartin-minaret6157
@nicolasmartin-minaret6157 Год назад
@@quidneuf toutes les langues britonniques modernes distinguent les mutations par rapport au genre et au nombre. En sachant que les mutations consonnantiques n'étaient à la base pas notées (comme c'est d'ailleurs toujours le cas en corse), comment arrives-tu à cette conclusion au sujet du britonnique et comment expliques-tu que, dans un même environnement phonétique, on ait des mutations différentes selon le genre et le nombre du nom?
@quidneuf
@quidneuf Год назад
@@nicolasmartin-minaret6157 Car les terminaisons perdues des genres, du nombre (très visible avec le duel) ont selon leurs formes provoqué des mutations d'abord phonologiques, mais qui sont devenues grammaticales en subsistant même une fois la terminaison amuïe par érosion. Plus un bon nombre de réfections analogiques qui brouillent quelque peu le schéma global. En soi rien (linguistique fiction attention) n'empêche que le Corse soit dans une phase précoce et que ces mutations se grammaticalisent plus tard.
@quidneuf
@quidneuf Год назад
@@nicolasmartin-minaret6157 Ternes, Elmar. 1986. Encore d'actualité "A Grammatical hierarchy of joining"
@nicolasmartin-minaret6157
@nicolasmartin-minaret6157 Год назад
@@quidneuf L'article défini n'ayant de genre ou de nombre dans aucune langue celtique (prenons le breton "ar"), comment on peut arriver, en contexte phonétique, à "ar c'hi' et 'ar giez"?
@lingo4048
@lingo4048 Год назад
Le flamand c’est du néerlandais, comme le languedocien est de l’occitan. Le corse c’est du toscan, comme l’alsacien est de l’alemanique.
@DoraEmon-xf8br
@DoraEmon-xf8br 8 месяцев назад
Vous simplifiez à l’excès. Le toscan est un dialecte ou un ensemble de dialectes, tout comme les dialectes de corses. On les regroupe sous le nom de Toscan pour des raisons taxonomiques mais en soit, non, le corse n’est pas du «Toscan». Le flamand (lequel ? Parce qu’il existe un bon nombre de variétès) est un dialecte séparé du néerlandais «standard», Le languedocien est une langue d’oc. L’occitan, ça n’existe pas réellement, c’est un mot pour désigné un ensemble de langues et dialectes plus ou moins proches en eux. Le corse n’existe pas comme langue unifiée. il y a plusieurs dialectes/langues en Corse. On ne parle pas forcément de la même manière au nord ou au sud même si ça reste proche.
@hannofranz7973
@hannofranz7973 6 месяцев назад
​@@DoraEmon-xf8brMême s'il y a un bon nombre de varietés du flamand, on considère le flamand et le néerlandais la même langue (aussi en Belgique).
@KitchMann62
@KitchMann62 6 месяцев назад
La Vlaemsch Tael est un dialecte à part entière !!.. ce n'est pas du Néerlandais... Mais vraiment la langue du woestoek et de la Belgique côtière!!.. pour exemple, on dit k'zyn pour " je suis".. et non pas ik ben comme en néerlandais !!.. les vieux Belges comprennent mieux le flamand de France que le néerlandais imposé dans leurs écoles sous prétexte d'harmonisation !!👍😁
@KitchMann62
@KitchMann62 6 месяцев назад
Toet een naerste keer 😊
@Svnfold
@Svnfold 20 дней назад
Corse
@yleblond
@yleblond 3 месяца назад
Un petit oubli, le francique. ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-jJFnLNrV0LY.htmlsi=C5Q3il5auaVysty- Amusant, car, probablement la plus proche de celle parlée par Clovis, ou Charlemagne, des personne un rien significative pour notre histoire ;-)
@yleblond
@yleblond 3 месяца назад
“Quelle langue parlait Charlemagne ?” (Francique rhénan, pour l’Est Moselle). ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Jb3kSX_7H_E.htmlsi=rFpi1bs7ZkSSoXgR Et le moyen francique (version ripuaire) pour Clovis…(le francique de Moselle ouest, ou … le luxembourgeois).
@quidneuf
@quidneuf 3 месяца назад
On ne parle pas du même francique ceci dit
@yleblond
@yleblond 3 месяца назад
@@quidneuf forcément, cela a évolué. D’ailleurs même quand on parle de “français” (surtout chez les défenseurs du français…), qui comprend encore du Rabelais couramment… pour ne pas parler du “français” du moyen âge. La on est encore quelques siècles plus tôt. On devrait donc plutôt parler de langues descendantes de ces deux franciques d’alors. D’ailleurs parler d’une “langue” comme d’une “entité” est un abus de language. Chaque personne à sa (ses) propre(s) langue(s) et elle sont plus ou moi à compréhensible par des personne(s) qui ont des langues proches. Multilingue, je m’aperçois par exemple que je croise parfois les tournures gramaticales, ou que je butte à essayer de transposer une déclinaison de genre ou de nombre dans une langue qui ne la possède pas, par exemple. Sans parler de l’impossibilité de traduire vraiment un concept dans une langue, dans une autre (rien que liberté et Freiheit et freedom par exemple, ça ne renvoie pas réellement au mêmes concept quand on est dans chaque langue.. si je pense en allemand Freiheit, mais que je veux parler en français, et dit liberté, il me semble que je trahis ma pensée, et vice versa. Une langue est à la fois mots, règles, usages, mais aussi tout un champ sémantique de représentation (qui ne sont pas isomorphes entre eux). Il est impossible de traduire, tout au plus peut-on repenser l’émotion ou la perception que l’on avait “à nouveau”. Et c’est parfois impossible.
@quidneuf
@quidneuf 3 месяца назад
Je voulais simplement que les langues franciques ne sont probablement (il reste quand même une part d'incertitude) mes descendants du vieux francique mais "cousines"
Далее
France : les langues régionales en débat
14:13
Просмотров 28 тыс.
TOP 5 Langues régionales en france
5:18
Просмотров 10 тыс.
100❤️
00:19
Просмотров 2,6 млн
ПОЮ ЛЕТНИЕ ПЕСНИ🌞
3:16:55
Просмотров 1,7 млн
La  revanche de la langue régionale flamande.
7:00
Просмотров 10 тыс.
PARLER QUÉBÉCOIS EN 5 MINUTES | DENYZEE
7:42
Просмотров 3,8 млн
The ARMENIAN Language
18:06
Просмотров 341 тыс.
Why is Catalonia powerful?
13:40
Просмотров 240 тыс.
LES RÉGIONS BASQUES EXPLIQUÉES
1:35
Просмотров 33 тыс.