I have been a fan of Celentano for several decades. He wrote this song as a sort of protest against a market that favored English songs more than Italian songs, so he proved that he could write a song with made-up nonsense words and be as successful as a song in real English.
Wonderful, I remember when it was a hit in the Netherlands early seventies and was played on tv, when I was a young teenager. The song is almost like a rap before rap was invented.
@@stevebox3103 I think it is Italian, which I do not understand, though maybe the rap contains English words spoken with a heavy Italian accent. I love the horn section.
Don't apologize because that's not italian, that's just nonsense words :) Celentano used to sing with random "Macaronic English" words all of his songs while testing the music, before making the lyrics. In that case, Celentano was pleased with the lyrics as it was, simply because it sounded cool
This performance was part of a program on the national television network Rai. The particularity of the piece is that it is sung in an invented language. For a long time, different theories have been born related to the words present in the text, with different reading options. There were those who considered him a macaronic Englishman and those who, in the end, underlined the singer-songwriter's choice to "rebel against conventions, even musical ones". Adriano Celentano, known as il Molleggiato, is one of the greatest and most famous Italian artists and has done everything: singer, presenter, actor.
This performance was from a TV show in 1972 on National broadcaster RAI😮 it was basically the dancing interval as you could guess from the outfits and the mooves of the dancers however Adriano Celentano's moves are totally his own he was famous for those and called "il molleggiato" i.e. the springy one.. very charismatic and eclectic extremely creative and ironic... with over 60 years of career as singer actor showman still releasing music even nowadays at 84... always aheah with new ideas sometimes not totally successfull but a "pioneer" nevertheless as you could see from the anime serie "Adrian"...
In the 70's there were few Italians who knew foreign languages so people who listened to English and American songs didn't understand the lyrics. So while they were humming these songs, not knowing the lyrics, they made them up based on what they understood, creating a sort of personal incomprehensible English language. Adriano Celentano put this into practice ... Genius !!! The woman who sings in the middle of the song and plays the harmonica at the end is his wife Claudia Mori.
You need to show the black and white version video of this song, the choreography is amazing, and it has that energy of an after hours club in NY. When his wife dances on stage, she has the best moves and that video in black and white is such a SLAY. I think it is hilarious that he sings in jibberish and I am surprised that anyone would be offended. His choice of fake lyrics is irreverent and funny. Just forget about this Technicolor video with those silly school girls, the whole combo of the school sets and the color really cheapen the energy of the song, the dancers, as well as the experience. The BW video and ONLY video is in black and white, big sets, big stage, energy, amazing choreography which adds to the high high energy atmosphere. All those mirrors and the direction and production were incredible and you feel like there are hundreds of dancers on stage going to ad infinitum. I really hope you give your audience the 7mns version of the original video. I saw it on Tik tok and i was blown away and could not stop dancing and listening to that song, and it has a very tribal and enthralling energy which makes you want to get out of your seat and dance. Disclaimer: I am also from Paris which might make me a little bit more biased:-), but, also maybe more appreciative at times. Thanks to the host for introducing this great video to your audience Claude
Jerry Lewis meet Elvis!! I enjoyed seeing how you enjoyed it. I was I kid when this song was first launched in Italy - but still I could appreciate and enjoyed how different was from all the rest - it came out of the blue from nowhere - the repertoire of Celentano is wide but nothing compares to this song - as I've wrote elsewhere - I believe Celentano was captured by aliens and as he returned to earth he recorded this song. The "lyrics" are just jibberish - kind of sounds like English from an Italian who's too lazy to learn English - as long as it sounded English to us Italian it was good... The looping used is a precursor of sampling and the singing is basically rapping - it was 20 years ahead of his time - Celentano is a real understated genius.
No, “prisencolinensinainciusol” is not a word, but it is the name of a song by Italian singer Adriano Celentano. The song's lyrics are gibberish, but are intended to sound like English spoken with an American accent.
Are you from the Netherlands? My mom was born and raised there. Actually most of my family is still there. I don't remember this song at all. Pretty crazy, but it was fun to watch. Thanks for the listen.
@@henkklein22 I understand it more than I speak it. I still order drop on a regular basis. I can't get enough of my griotten. Ha. Yes, I've been there several times. Hoping to get over there again. I just love it there.
@@ModernLifeForThe70sMind there are many expats in NL most of them don't like licorice, I like them to, I've been to LA in May to see 3 concerts of The Warning
From what I remember, this song is what English sounds like to non-English speakers (although he can speak English). Here it is with subtitles: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-RpFhFV58FEs.html
Adriano Celentano &:Claudia Mori are italian Singer! The "C" in Celentano sounds like the english "G" 😉 "Azzurro" is beautiful song from Adriano Celentano or "Non succedera pui" Claudia Mori feat. Adriano Celentano ❤️
"Borderline genius"... 👍 Il tuo commento, in generale, ha "colto" l'intenzione di Celentano : divertirsi, solo "divertirsi" serenamente... e farlo con classe.
I don't know about nowadays, but Adriano Celentano used to be fairly big in Germany too back in the day, 70s and 80s at least. This one I don't remember, but he had some major hits that were on the radio all the time. And we sang along the best we could, not understanding a word! Btw, he also sang "Confessa" which Dimash covered in "The Singer" (tied in with The Diva Dance, which I thought you watched already, but guess not.) Just had to mention that! Sign me a Dear.
You can shake your hips and everything else like a polaroid picture to that Song. For me it was the first time too. 1972 , ok - i was born 84. And as i saw the name of this song and spoke the first 2 letters to myself ,i had to surrender 😆 i thought i heard the Girls sing "those or these eyes" and alright as you already said. And you have some great new Cutsequences and jingle at the end of the Video
the best gibberish of all the time!!! :) aaaand here's the lyrics. enjoy! Adriano Celentano: Prisencolinensinainciusol In de col men seivuan Prisencolinensinainciusol ol rait Uis de seim cius nau op de seim Ol uait men in de colobos dai Trrr ciak is e maind beghin de col Bebi stei ye push yo oh Uis de seim cius nau op de seim Ol uoit men in de colobos dai Not s de seim laikiu de promisdin Iu nau in trabol lovgiai ciu gen In do camo not cius no bai for lov so Op op giast cam lau ue cam lov ai Oping tu stei laik cius go mo men Iu bicos tue men cold dobrei goris Oh sandei Ai ai smai sesler Eni els so co uil piso ai In de col men seivuan Prisencolinensinainciusol ol rait Ai ai smai senflecs Eni go for doing peso ai Prisencolinensinainciusol ol rait Uel ai sint no ai giv de sint Laik de cius nobodi oh gud taim lev feis go Uis de seim et seim cius go no ben Let de cius end kai for not de gai giast stei Ai ai smai senflecs Eni go for doing peso ai In de col mein seivuan Prisencolinensinainciusol ol rait Lu nei si not sicidor Ah es la bebi la dai big iour Ai aismai senflecs Eni go for doing peso ai In de col mein seivuan Prisencolinensinainciusol ol rait Lu nei si not sicodor Ah es la bebi la dai big iour
Hi Bob...don't be too hard on yourself re. the pronounciation of the title...it's a made up word..in fact the whole song is gobbledygook! The point being, that the song highlights the way English sounds to a non- english speaking person. What the song wants to show, is that to communicate knowing the language shouldn't be a barrier. And music proves that point bueatifully! Take care!
I don't think you have a "70's Mind"; if you did, you would probably know about Adriano Celentano. "Ce" is pronounced more like "Che". The song name is actually easy to pronounce - prisen colin ensy nine choose ol The lyrics are gibberish, but are the perfect example of what English sounds like to non-English speakers.
Hi Bob. The language is Krio. Here's some info on it: Krio language - Sierra Leonean Creole or Krio is an English-based creole language that is lingua franca and de facto national language spoken throughout the West African nation of Sierra Leone. Krio is spoken by 96 percent of the country's population, and it unites the different ethnic groups in the country, especially in their trade and social interaction with each other. Now, you would hope that the lyrics would give more meaning when translated into English, but I really dunno....LMAO Interesting language for sure. Here's the translation: Prisencholinensisinciusol In the cold men seivuan Prisencolinensinainciusol all right Uis is the same cius men Hope is the same all uat men In the colobos died Trr... Ciak is his mind behind the col Baby stei is pushing you oh Uis is the same cius men In the colobos died Not is the same likely The promising iu now In trouble lovgiai ciu gen In Do Camo Not Cius Not Buy For love so up up giast Cam lau ue cam love me Hoping to stay like cius Go to the men Iu because you men cold Dobrei girls Oh Sunday. I'm smiling sesler Any else so co uil floor ai In the cold men seivuan Prisencolinensinainciusol all right Uei I don't know Give the synth as the cius Nobody oh good time leave face go Uis the same et same cius Go not ben let the cius End kai for not the gai giast stay I'm smiling senflecs Any go for doing peso eyes In the cold I seivuan Prisencolinensinainciusol all right Head but not sicidor Ah it's the baby's big day iour I'm smiling senflecs Any go for peso eyes In the cold I saivuan Prisencolinensinainciusol all right Head but not sicodor Ah it's the baby's big day iour Norwegian greetings!
LOL. Leave it to you to come up with this. I read it, but honestly, I'm no further into understanding this song as I was before I read it. Ha. Very interesting though!!!! I appreciate you enlightening me. :) You're the best.
i dont know where you got that informtion but its wrong. the song is entirely gibberish and is meant to sound like english. Celentano noticed that songs in english were topping the italian charts and pushing home-grown italian sonds further down the list. he wrote this song as a kind of experiment to see whether italians knew what the neglish songs actually meant or if they were just listening to them to be 'hip and cool'
@@padraigpearse1551 I just checked the wiki on this and you seem to be right. That sure explains a lot, even though I know for a fact that there are crio portions in the lyrics. I've pulled up the originallyrics again and it looks like this : Prisencolinensinainciusol (In de col men seivuan Prisencolinensinainciusol all right) Uis de seim cius nau op de seim Ol uait men in de colobos dai Trrr - ciak is e maind beghin de col Bebi stei ye push yo oh Uis de seim cius nau op de seim Ol uoit men in de colobos dai Not s de seim laikiu de promisdin Iu nau in trabol lovgiai ciu gen In do camo not cius no bai for lov so Op op giast cam lau ue cam lov ai Oping tu stei laik cius go mo men Iu bicos tue men cold dobrei goris Oh sandei (Ai ai smai sesler Eni els so co uil piso ai In de col men seivuan Prisencolinensinainciusol all right) (Ai ai smai senflecs Eni go for doing peso ai Prisencolinensinainciusol all right) Uel ai sint no ai giv de sint Laik de cius nobodi oh gud taim lev feis go Uis de seim et seim cius go no ben Let de cius end kai for not de gai giast stei Ai ai smai senflecs Eni go for doing peso ai In de col mein seivuan Prisencolinensinainciusol all right Lu nei si not sicidor Ah es la bebi la dai big iour Either way, it was a rather cool experiment by Celentano 😂 Thanks for the comment👍
Paolo Bonolis and Will Smith comment on Prisencolinensinainciusol by Adriano Celentano at Sanremo 2005 ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-Pv_lherkc6E.html
Fun, a more famous song by Adriano is this one: Adriano Celentano - Il ragazzo della Via Gluck (Verona Live 2012) ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-iMxOluEwfVw.html
The name of the song actually means nothing . it is an invented word. Its unpronounceable to anyone. Adriano is taking the piss out of how English sounds to Italians. The words in the song mean nothing and are invented as well .
Well you're right about one thing - It's Way, Way Out There. Wow. I bet you won't be adding that to your playlist. I'm not even going to hit the like button this time. I'm going to play Nightwish's Greatest Show on Earth to get this out of my brain. lol