I like how in the Chinese version, when he lost his memories, his voice became squeaky, and after he remembered everything again, his voice returned to normal, hehe
I wonder if this is because he's speaking the God Dialect, which is supposed to be high pitched. Or at least according to the Sun Wukong Medium-priest videos I've watched.
the voice actor is actually imitating the way the 1986 sun wukong actor played him! with squeaky voices and sudden inflections in tone so yes it was sort of a joke easter egg
Not only is the cat doing the Yamcha death pose, he’s doing it when Wukong calls him Sha Wuxing. Yamcha is Dragonball’s parallel to Sha Wuxing (like how Oolong is to Zhu Baije and Son Goku to Sun Wukong).
T-T love how the chinese version is an homage to all the old adaptations of sun wukong, especially the 1986 live action version (performed by liu xiao ling tong) that defined the character’s image. Though not exactly the same, the VA perfectly captured the same intelligent playful vibe with the iconic intonations, and together with the old fashioned speech pattern its a really nostalgic performance
Wait wait oh my God!!! I've barely been able to find any of the Chinese version of Lego Monkie Kid despite really wanting to (to practice my Chinese but also because I love watching donghua and Sun Wukong is my childhood hero, so having it in Chinese would be really cool). So getting to hear more of him now... It's so perfect!! It's so so nostalgic for me because he really does sound like the Sun Wukong's that I grew up with (including my favourite version, the 1999 animated series). He's so cuuuuute! His voice is perfectly playful and I love how he really has those Sun Wukong mannerisms in his speech-things that never get translated into English, whether it's a subbed donghua or a dubbed series. For example, he calls himself "Lao Sun" in the first line displayed in this video, which literally means "Old Sun" but sort of means to evoke the energy of him calling himself "Boss Sun." In comparison, the English just has him call himself "Sun Wukong" in third person, which works fine, but it doesn't capture the same energy... "Lao Sun" is just such a him trademark in so many various adaptations, and it makes me so nostalgically happy!! Also I know the English dub uses Goku's English VA, and it fits for that and I know it means a lot to others, but this video kind of made me realize how much I missed that Sun Wukong playfulness that is so natural to Chinese versions of him. This isn't a knock against the English version at all! The cast for that is super strong-I just suddenly got hit with so many feels hearing his Chinese dub. ;w;
Wow, I love your comment and I'm glad you can see it in Chinese, and give so many interesting facts, the truth is that although I love the English voices, I loved the Chinese voices in this chapter, and I decided to see it more like this
They're both great voice actors, but I much prefer the Chinese voice actor for Sun Wukong. I watched the old classics for Journey to the west (in Mandarin), and the voice just has that nostalgia factor... plus, it really fits the personality of Monkey King.
Not if you grew up with Sun Wukong! This is how he often sounds in all the original Chinese adaptations out there. There’s usually a gremlin-like monkey-ness to him. 😂