Тёмный

Macaque in the chinese dub 

Theo
Подписаться 77
Просмотров 16 тыс.
50% 1

Опубликовано:

 

25 июн 2022

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 50   
@kiricappuchin
@kiricappuchin Год назад
I love that mischievous trickster voice he has in the Chinese dub, fits his character just as well as Billy’s deep cool voice
@FizzyArtCola
@FizzyArtCola 4 месяца назад
RIP Billy
@josephjoestar4655
@josephjoestar4655 Год назад
the arrogance in his voice translates so well in both languages
@SuzdalPanic
@SuzdalPanic Год назад
I like this interpretation of Macaque! His voice is slightly higher pitched, but with a bit more lilt to it. In his earlier scenes, his tone sounds almost gentle but once he fully reveals his intentions, it sounds more mischievous. He doesn't actually change how he sounds all that much, it's just the context of the scene, which makes it really interesting.
@sonicmiku3009
@sonicmiku3009 Год назад
Dang his cackle in the Chinese dub is really sinister. That's awesome.
@jaycervantes8508
@jaycervantes8508 2 года назад
God he’s so hot in both versions
@TeddyAcorn
@TeddyAcorn 2 года назад
What :}
@hallowrewind7626
@hallowrewind7626 2 года назад
English version is better imo
@gafhs1235
@gafhs1235 Год назад
@@hallowrewind7626 i think he sounds more like what a “monkey” in the Chinese dub
@handouts5555
@handouts5555 Год назад
Have you heard his voice in the Japanese dub???
@jaycervantes8508
@jaycervantes8508 Год назад
@@handouts5555 I have not
@ariannawatson1013
@ariannawatson1013 Год назад
macaque's Chinese voice acting is cute 😍😍😍😍😍
@shadowfire04
@shadowfire04 Год назад
it's so weird hearing mk with a deep voice, but otherwise this was very well done.
@theater_kill
@theater_kill Год назад
Bro it’s so funny how poorly the English lip syncing lines up with the Chinese VA
@Theo-dh9pr
@Theo-dh9pr Год назад
the english is actually the original!
@theater_kill
@theater_kill Год назад
@@Theo-dh9pr ye I know
@queen4life676
@queen4life676 Год назад
​@@theater_killthe English lines up better
@theater_kill
@theater_kill Год назад
@@queen4life676 yup cause it was animated to the English VAs lol
@queen4life676
@queen4life676 Год назад
@@theater_kill oh I see
@DEADLYASCAR
@DEADLYASCAR Год назад
1:56 My favorite
@lunarskys2645
@lunarskys2645 6 месяцев назад
I have bad news for the shippers... 0:19 Macaque: long time, no see, *Younger brother!* 六耳:好久不见,老弟! So, he calls him "old younger brother" and the old is the same kind of old as you would say for "old friend" this doesn't necessarily mean they're *biologically* related, but it does imply that most of the time they spent together was in a very sibling sort of way. In JTTW, Monkey calls Sandy and Pigsy “沙第” and “诸弟” respectfully. Which means "younger brother Sandy" and "younger brother Pigsy" since they're all deciples under tangseng. Monkey was first recruited though, do they call him “猴哥” which is " *older* brother Monkey"
@boomgirlbucko
@boomgirlbucko 3 месяца назад
Okay? Well you just said it's not biological soooo that still doesn't mean anything. Not to mention the English version is the canon dub
@lunarskys2645
@lunarskys2645 3 месяца назад
@@boomgirlbucko don't get me wrong, you can absolutely ship them if you want to, it just made me laugh since he calls him "brother" specifically and in China it's less like calling someone "bro" and more like actually implying that there is a familial sort of feeling to their relationship. No worries, you can ship whoever you want, I've gotten a lot of flack for shipping characters who are immortal with characters that *aren't minors* because "he's too old for her" so no real judgement here. Though I'm not sure that "English is canon" is a good blanket statement. I'd say the English one is canon in places/parts of the Internet that speak English, and that the Chinese dubs are canon in Chinese speaking circles. For something like this, I think it's fun and culturally appropriate to look to the Chinese stuff as a way to know these characters better. The original Journey to the West was written by a Chinese person for Chinese people, and is chock full of Chinese culture. Likewise the show was written the same way. Despite being a new adaptation in an era where anything can get to anyone. The show was written by Chinese people for Chinese people + anyone that would enjoy it. So it's not a bad plan to use the Chinese stuff as a reference for things that happen in the show. Whether canon or not. TL;DR) I'm not trying to set any rules of what people can or can't do, I just think the Chinese stuff is neat
@boomgirlbucko
@boomgirlbucko 3 месяца назад
@@lunarskys2645 And in the JTTW, they are not brothers in the slightest. So really, that's not a good source for debate.
@lunarskys2645
@lunarskys2645 3 месяца назад
@@boomgirlbucko fair, but also macaque is way less cool in the book so we might as well grab from the show anyways lol
@CrystalFoxieYT
@CrystalFoxieYT Год назад
I alr know his Chinese ver bc I watch Chinese ver and not English qwq
@Ramunewamy
@Ramunewamy Год назад
PLS HIS ENGLISH VOICE IS SO FINE
@raylenn4444
@raylenn4444 Год назад
@@Ramunewamy prefer Chinese one...more fitting
@jolynn7846
@jolynn7846 Год назад
Where do you watch the Chinese version😭😭
@AussieThatOneWhoExplains
@AussieThatOneWhoExplains Год назад
MK VOICE IS SO COOOLLL
@drwkrrr
@drwkrrr 12 дней назад
0:10 is no one gonna talk about how heartbreaking scream MK made?😭😭
@bloodyluv-r7h
@bloodyluv-r7h Год назад
Why Chinese dubs rock
@swkmjlotr2367
@swkmjlotr2367 Год назад
Because the Chinese version is the original :D and the original is always the best
@Theo-dh9pr
@Theo-dh9pr Год назад
@@swkmjlotr2367 The original is actually English as its made by Flying Bark Productions which is in Australia!
@hyjinx1889
@hyjinx1889 Год назад
@@swkmjlotr2367the chinese isnt the original its just released first because the shows target audience is chinese
@jennyweng1572
@jennyweng1572 Год назад
@@hyjinx1889 No you missed the point. The story is originally Chinese and Chinese kids are familiar with watching Journey to the West in Chinese. So Chinese is the most appropriate language for these Chinese characters.
@jennyweng1572
@jennyweng1572 Год назад
@@hyjinx1889 You may not understand Mandarin, but the characters say a lot of Chinese idioms that are not translated into English. Chinese language just captures the vibe of the original story much better.
@zoepaws
@zoepaws 10 месяцев назад
HIS LAUGHS, THEY MAKE ME SO CRAZY, SOOOO CRAZY!!
@boomgirlbucko
@boomgirlbucko 3 месяца назад
0:09 Holy crap, it actually sounds like Mk is in pain here.... Ooooor it sounds like something else-
@PotatoMold
@PotatoMold 10 месяцев назад
Chinese and english Dub be Hitting hard bro👁👄👁
@Jxealous
@Jxealous Год назад
Im his boxers
@Bestdressedveggie
@Bestdressedveggie 3 месяца назад
Lucky
@madelynn_ryder
@madelynn_ryder Год назад
Hmm I think Billy (the voice actor) was enjoying his character and being more attractive with his voice?
Далее
All Macaque Appearances in Season 4 (English Dub)
4:10
TONIGHT - Animated Short Film (2023)
6:14
Просмотров 854 тыс.
every sun wukong & mk interaction | monkie kid
12:09
Просмотров 177 тыс.
The Spider and The Butterfly - Animated Short
8:35
Просмотров 84 млн
Macaque once said…
15:43
Просмотров 268 тыс.