Now is 2019, u can mixuse 的地in any informal writing without any problem, even in some formal writing, my first language is Chinese, and we are not that picky. BUT, PLZ FORGET WHAT I SAID WHEN U ARE DOING UR CHINESE EXAM if you don't want to lose your marks
This was a great, it felt personal, straight to the point, and easily comprehensible. I don't think I can say the same for all your videos, but this format was lovely. Really Good Job Ben, Found you through China Uncensored, and started learning Chinese. I hope to Taiwan and Hong Kong one day. Thanks,
@6:08 - "好听" can be translated as nice to hear, pleasant to listen or melodious. Found some more: tuneful, melodic, sweet-sounding, mellifluous, lyrical, soothing.
Thank you from Japan for uploading it. It was a good review for me of how to use 的、地、得. I've studied Chinese language as a second foreign language in the university, I will study it again owing to this video.
I am watching this video in May 2020! Ben, you're the best English / Chinese teacher! I am learning both languages by watching your video! Thanks so much!
I loved this format, I think it's a lot more natural to learn something when the "teacher" just explains it with their own words, without putting too much thought (script) into it. I learned the differences between de, tuzide and shuangrende (;)) in Uni, but this quick reminder was on point and helpful. I'll share with the ppl I know.
I found your videos actually very helpful for my students who are learning English and trying to understand some of the ENG Grammar from a Chinese linguistic point.
i just discovered this channel today! super useful! I'm living in Chengdu, and It's really difficult to me to learn putonhua because people here mostly speaks Sichuanhua.
This is so freaking awesome and helpful. I really hope you continue to make videos. You should make a patreon account and put it in the description box. I bet lots of people would love to help you out.
From this explanation I conclude that the second (earth+also) de and the last de do the same: creating an adverb to describe how a verb is done. But the second de comes before the verb, and the third de comes after the verb in their respective sentence structures.
Thank you pal! Very well done as always, you are a great teacher (and I am a school teacher myself so it's a professional compliment from a collegue ahah). It's cool that we have a similar size channel :) although I think you definitely desearve many more subs. Keep it up!
your contents have the most neat and complete materials! awesome dude! i wondered why didn't your channel's upload any videos again in 11 months? come on..
Excellent video, this was really helpful as I always get confused between the three "de"s. In regards to the second "de" that was discussed (地), I suppose you could say it turns the adjective into an adverb, unless I'm mistaken.
Also it's a good thing you're doing these videos. Accross 4 years learning from different Chinese teachers in England none of them know basic English grammar to be basically understood and we spend the whole time trying to translate their Chinglish, yet in spite of this they quote grammar rules in English (that don`t exist) and teach us Chinese grammar in English and based on the inccorect rules that they have been taught by Chinese teachers. I`m talking about around 6 different teachers who are Chinese nationals and each of whom have been in England at least 10 years. It`s the `fuck it it`ll do` that comes with language teaching and translation in China.
Great video! Please could you make a video on comparisons in mandarin e.g. how to say I like English grammar more than Chinese grammar because Chinese grammar is much more confusing! ;)
The second "de" seems like it acts like the suffix -ly in English. Is the second "de" used to transform adjectives into adverbs in the same way as -ly in English?
I often see that 地 turns adjectives into adverbs, however 得 does the same ... I have more feeling that 得 describes general truth - he sings beautifully - when he sings its beautiful, she speaks well - when she speaks its good/correct, he runs fast - when he runs, its always fast... and the other 地 feels like its certain moment for example: he went home sadly - this describes certain moment that maybe today he went home sadly, but yesterday was everything alright please correct me if my understanding is wrong :-) thanks
Thanks! In my studies so far I have only learnt the possessive use of de, so it's good to learn its other grammar uses. (I have heard it used in tv shows and wondered)
This is one of your best videos, thanks for the clear good explanation. Thank you. 's, -ly but maybe in backward order (rewatching, am language learner).
thanks so much ben! can you please do more grammar videos? i've found that the hardest part of learning mandarin so far.. also i always thought the 'de's were supposed to be neutral tone, but it sounds like you're pronouncing all of these de's with a 4th tone? or can they be either?
呢 is kind of like ...怎麼樣. You use it in the context of like, "And you?" "What about...?" It's essentially interchangeable with 怎麼樣, but if you like a distinction to be there, 怎麼樣 is kind of more like "HOW about..." and 呢 is more like "WHAT about..." 好了嗎?
This is great but do you call it an adjective instead of an adverb by design or is the idea in Chinese that it is somewhere in between describing the subject as opposed to describing how the subject drives, paints, speaks?
After three years of getting a Chinese word of the day (and reading it every day), doing parts of Pimsleur, watching some videos on youtube, I am amazed to see I actually recognized quite a few of the words in this video, although not the characters so much. But I am beginning to see how different the word order is and that's going to be tough.
good video but an easier explanation would be that 地 turns an adjective into an adverb in the same way that simply adding ly to most adjectives also turns them into adverbs in English.
Excuse me, I have a question. In the third 'de', you gave an example meaning his Chinese is very good. Why do you not use the first 'de' for his Chinese?
Because in this scenario the literal translation is 'he speaks Chinese very well', it's just the third de must be placed after the verb so the word for Chinese is put in front of the verb
These videos are amazing - thanks so much! For the first 的, I sometimes see it at the end of a sentence, which doesn't fit with any of the examples you gave. I think it's to give a reason or something?
的 has many functions: 1) possessive marker (placed after nouns / pronouns) 我的狗 my dog 小米的电话 Mi's phone or The phone of Mi. 2) adjective marker (placed after nouns) 红色的衣服 red cloth 3) statement marker (placed at the end of a sentence) 他不是这样的 he's not like that... functions like a "period" ("He's not like that. Period.") in English. It conveys a determining attitude or judgment.
Jordan Laramore i am a Chinese and I am also learning English. Maybe we can help each other .I work in Shanghai And my Qq is 871926404 and Wchat id is 18201897132 用户名为土包子。 RU-vid is linda gu
Not exactly... strictly grammatically speaking, 地 would make a something an adverb, while 得 usually comes before a predicative complement (and can also be used in interrogative sentences). In English it's the difference between saying, "he quickly speaks", and "he speaks very fast". The first uses an adverb (quickly), the second a predicative complement (very fast)... so in Chinese the first would use 地, the second 得. 他很快地说 他说得很快
At 2:40, it sound like you are pronouncing movie as "dane", not "dian ying." Then as you explain, you say it again. Is this like a contraction, saying "can't" for "cannot"?
Can someone please let me know if I have this correct? 一塊一塊de吃 would use 地, right? The textbook I'm working with is somewhat outdated. None of the dialogue is in 漢字, so it doesn't touch on the different characters for "de".
Thanks for this video! I'm an English teacher in China, so it's really important for me to learn more Chinese grammar so I can understand what my students struggle with in English. Regarding the second 'de', could it be considered analogous to adding '-ly' to an adjective to change it into an adverb?
+Ocean Burning. Yes, I think it is. Although I haven't studied English in University, so sometimes when I explain adjective, verb etc I get things wrong. You probably know better than me
+Ocean Burning. Yes, I think it is. Although I haven't studied English in University, so sometimes when I explain adjective, verb etc I get things wrong. You probably know better than me
Thanks very much! I'll have to dig into this some more later...I suppose Li & Thompson know best. I sure do appreciate being able to watch your fun and helpful videos! : )
What if the first "de" comes immediately before "shì"? How can the "to be" verb be a possessor? I don't get it, but I've seen such construction in real sentence.
@@thomasyeadon9339 It might be, but WHY? What is the actual meaning of such combination of those words? I don't think they just picked two random words to represent agreement.
Bon Bon well it literally means yes. I think, chances are, it’s just one of those exceptions that we have in languages; maybe there used to be a reason, but now it no longer makes sense or isn’t applicable.