Music video by Sylwia Banasik, Hubert Zapiór, Jacek Bonczyk, Marian Opania, Ewa Konstancja Bulhak, Antoni Tyszkiewicz, Ewa Prus performing Coś. (C) 2017 Walt Disney Records vevo.ly/fYfHiv
2:05 ~ "No, nie ma co" ~ hahaha, nie wiem czemu ale rozwala mnie to takie oburzenie w głosie pana Zegara - super! Co do wykonania, jest cudowne a Sylwia Banasik, wręcz idealnie pasuje do Belli
BELLA] Był strasznie zły, niemiły tak Lecz teraz widzę jego słodycz, jego takt Uroczy jest jak mało kto I nie wiem czemu wcześniej mi umknęło to [BESTIA] Spojrzała tu, widziałem to I nie cofnęła dłoni, gdy musnąłem ją Nie, co za myśl, to mrzonki są Lecz dzisiaj oczy na mój widok zaszły mgłą [BELLA] Czy mam się bać, czy nie bać? Tylko skąd to wszystko, skąd - kto wie? Czy twarzy księcia trzeba By wypatrzeć co naprawdę w nim ukrywa się? [PUF PUF] Popatrzcie no [PANI IMBRYK] Nie wierzę w to [TRYBIK] No nie ma co [PŁOMYK] To prawda, bo Że sami znajdą drogę Kto pomyślałby? [PANI IMBRYK] Przedziwna sprawa Bo a nuż [PŁOMYK/PUF PUF] Być może już za kilka dni Coś się wydarzy co nie śmiało nam się śnić [TRYBIK] Tak może być Coś się wydarzy co nie śmiało nam się śnić [BRYCZEK] Ale co, mamo? [PANI IMBRYK] Coś się wydarzy, co nie śmiało nam się śnić [BRYCZEK] Ale co się wydarzy? O co chodzi? [PANI IMBRYK] Powiem ci jak będziesz starszy [BRYCZEK] Już jestem, o trzy sekundy [PANI IMBRYK] Bryczku, och. Ty urwisie, ty.
cicho,! niby tłumaczenie jest 'złe' 'jak gimnazjalisty' pójdźcie na film, zmienicie nastawienie, płakałam 5 razy, film cudowny, magiczny i wogóle, chodź przyzwyczaiłam sie do filmu Piękna i bestia animowanego, to jednak zakochałam, się w tym, byłam na tym we wtorek, i od wtorku to mój ulubiony film, polecam pójść :)
Olusqa TV Byłam na filmie 3 razy. Tłumaczenie nadal jest okropne, a napisy do angielskich piosenek skopiowane z polskiego dubbingu po prostu. Mimo, że film piękny i wzruszający to Polacy dali ciała. W "Gościem bądź" nie zmienili tekstu choć powinni, bo nie ma już "dziesięciu lat rdzewienia" nawet w angielskiej wersji. A "Coś" za to zmienili niepotrzebnie, bo i tak rytm i słowa stare pasowałyby do ust aktorów. Well, może w nastepnym live-action wezmą takie elementy wzięte pod uwagę.
the cookie lps i wy inni którzy oglądali film są za tym tłumaczeniam a kto uważa że nowa wersia jest nie dla nich i ją wyzywa 😒 to niech najpierw obejrzy ten cudowny film 💝 a potem ocania a jak ktoś niezmienia zdania to niech se ogląda starą jak ma problem a nie hejtujecie ! może innym sie podoba 👍
Jak mogliście aż tak zmienić teksty? Nie chodzi o to, że jestem bardzo przywiązana do starej wersji, ale to tłumaczenie jest słabe. "czy mam się bać czy nie bać.." proszę was...
Jedynie co bym zmieniła to te oczy zaszły mgłą, kojarzy mi się to z osobą starszą, która nie widzi już tak wyraźnie i/lub osobą z zaćmą, odbiera cały klimat, bo przecież Bella była młodziutka i całkowicie zdrowa, nie żebym miała coś do tej choroby.
o jaaa...nie dla mnie polskie wersje piosenek...nie czuje klimatu, za bardzo wsluchalam sie w oryginalne... do tego tekst...a kocham nasza animowana wersje ale tutaj...niesmak tylko...
Nie, nie, nie... i dlaczego?! Czemu zmieniają tłumaczenia? Te pierwsze pasowały o wiele bardziej niż nowe. Czy to kwestia sentymentu do wersji z '91? W jakimś stopniu pewnie tak, ale przecież jakość nowej wersji tekstu jest okropna. Kto to tłumaczył? Dlaczego ktoś wyważał otwarte drzwi? Przerost ambicji???
O matko...dlaczego...dlaczego? DLACZEGO zmieniliście całkowicie tekst piosenek. To kompletnie nie pasuje...do siebie. Dzięki Bogu będzie angielska wersja i na pewno na nią się wybiorę a nie na to polskie tłumaczenie :(
Zdajesz sobie sprawę z tego, że stare teksty piosenek z animacji niekoniecznie muszą pasować w "kłapy" żywych aktorów? Gdzie się dało zostawili, ale jednak ruchy ust muszą się zgadzać.