Oh my goodness thank you for making this video!!! This is the best explanation I’ve ever heard of particles I’ve ever seen & I’ve been learning Thai for 5 years !!! 🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼🙏🏼 ขอบคุณมาากนะครับ
thank u so much ! ^^ and i wanna ask about ending particle of "Nia" (?) .. what is the meaning ? or have you explained it in one of your videos? ^^ thank u~
nîia เนี่ย is an ending particle showing surprise or confusion 😄 ทำยังไงดีเนี่ย tam yang ngai dee nîia What should I do? I will do more videos about particles. Stay in touch!
Hi, good lesson on Thai particles. I have question. If I want to ask "Are you near the hotel?", should I say "คุณอยู่ใกล้โรงแรมมั้ย" or "คุณอยู่ใกล้โรงแรมรึเปล่า"? Which of these two questions is correct in Thai please? Thank you.
ทำไมอ่ะ I heard a lot in Isan, but not too often in Bangkok. I hear ป่ะ a lot like กินข้าวป่ะ and I hear people saying "รอ... รอ..." which someone told me is like "wait! wait" instead of saying
สวัสดีครับครู BYU, what is the difference between หลาย and เยอะ? I see it being used in Thai sentences to express quantity or volume but I don't know how to use หลาย. สุขสันต์วันลอยกระทงนะครับครู BYU 🙏🏼😃
Great video, thanks! In a couple of your examples, such as "gin bpa," it sounds like you are saying bpa with high tone. (written form is low tone?). Is that correct?
Thanks for watching and dropping your question here. These final particles are commonly used in communicative levels so they’re pretty flexible. “ป่ะ bpà” is “low tone” even though it sounds higher 😅. “ป๊ะ bpá” is a high one which can be used for exaggerating. You can say “pbai bpá” as well. Hope this is helpful.
"เนี่ย" can be used in very broad contexts. When we present something to someone, we can say "เนี่ย" meaning "Here it is!" If we use "เนี่ย" as a final particle for instance "อะไรเนี่ย", this will express surprise or confusion.
Ohh.. It’s just a more polite version of “krap”! Small kids like to say “krappom” as it’s also cuter than just saying “krap”. Adults say “krap pom” to express humbleness as well.