Тёмный
No video :(

Comparisons between Hawaiian and other Austronesian languages PART 1 

Languages to Learn
Подписаться 4,5 тыс.
Просмотров 18 тыс.
50% 1

A comparison of Hawaiian vocabulary and grammar with related languages.
And here's Part 2: • Comparisons between Ha...
Music used:
Dream Culture by Kevin MacLeod
Link: incompetech.fi...
License: filmmusic.io/s...

Опубликовано:

 

28 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 239   
@hilmiyalfaruq
@hilmiyalfaruq 3 года назад
We use "Buah" like that too in Indonesian! "Buah bibir" (literally "Fruit lips") means gossips or what people are talking about nowadays. "Buah tangan" (literally "Fruit hands") means souvenirs. "Buah hati" (literally "Fruit heart") means child. And many more. But all of those terms are used more in like a poetic situation, or to make it more sincere / soft (not rude). I don't know, it is hard to explain. You can say "Gosip" instead of "Buah bibir", "Oleh-oleh" instead of "Buah tangan", and "Anak" instead of "Buah hati".
@pumpqnbelly3895
@pumpqnbelly3895 2 года назад
Buah dada (fruit chest) means breast Buah pikiran (fruit mind) means opinion
@monyetih7320
@monyetih7320 2 года назад
Buah Zakar
@Pepsi_675
@Pepsi_675 2 года назад
In my motu language, PNG south Coast. Hua hua means fruit. Bibi means lips. Mala means tongue.
@khust2993
@khust2993 Год назад
@@Pepsi_675 Interesting, in Tagalog fruit is "bunga" while the word for mouth is "bibig"
@lijunism
@lijunism Год назад
@@khust2993 bunga in indonesian means flower 😊
@yusufkurniawan3723
@yusufkurniawan3723 3 года назад
I am an indonesian student studying linguistics ... I am so intrigued by your explanation in this video : ) I appreciate it so much...
@felisibnhuraira5396
@felisibnhuraira5396 2 года назад
In some ethnic in Indonesia "what"has sound in Hawaiian too.... The Batak ethnic in Sumatra "what"is AHA... In Kandayan ethnic in West Borneo,"what"is AHE("E" sound like A in able)
@Despotic_Waffle
@Despotic_Waffle 2 года назад
The aha ka is also similar to apakah in Indonesian/Malay
@kexno_2741
@kexno_2741 3 года назад
please add more videos i really enjoy these videos, learning about the background of my language🇵🇭
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 3 года назад
Maraming salamat po! More to come!
@boychodurendes752
@boychodurendes752 3 года назад
Ang galing po, very interesting
@alochoa7057
@alochoa7057 3 года назад
Most filipinos if you tell them they are austronesian people they think your loco moco we been brainwashed thag our language is spanish and tagalog i just learn it we were the main migration the LAPITA people of the Philippines dna and pottery and canoe
@illoc
@illoc 2 года назад
@@alochoa7057 Filipino is one of the OG austronesian
@alochoa7057
@alochoa7057 2 года назад
@@illoc i know micronesian and Polynesian will not accept it but DNA AND LINGUISTICS and canoe are proof and most of the beautiful filipina in guam and Hawaii are filipina and not guamanian or Hawaiian for disrespecting are culture and islands the fact is our 7500 islands is better than there's and our exotic looks
@orpheustolkien2976
@orpheustolkien2976 3 года назад
I think I heard your voice from the polyglot gathering, sir. Wherein you've discussed about austronesian languages too! I really liked it and so continue doing more of these things, it's always fun to learn!
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 3 года назад
Thank you, sir! I was told that I have a very distinctive voice :) These languages are a favourite topic and I'll definitely be putting up more content! Maraming salamat po and terima kasih!
@origamiharrihadi
@origamiharrihadi 2 года назад
in sundanese (basa sunda), much of its interrogative pronouns seem derived from 'aha' except for the 'aha' (what) itself (which is 'naon'). the others are saha (who), iraha (when), kumaha (how), naha (why). do you know any explanation of the origin of 'naon' being used instead of 'aha'? thank you
@fire_lord862
@fire_lord862 Год назад
We also have kunaon for why
@origamiharrihadi
@origamiharrihadi Год назад
@@fire_lord862 that doesn't answer the question though 😁
@fire_lord862
@fire_lord862 Год назад
@@origamiharrihadi Hmm, "what" is "ano" in Tagalog and "nanu" in Kapampangan. Other languages in the philippines also use similar words.
@rizkyadiyanto7922
@rizkyadiyanto7922 Год назад
@@fire_lord862 thats probably why.
@pakarpintu4917
@pakarpintu4917 Год назад
@@fire_lord862 Kunaon = naha
@radityautama5375
@radityautama5375 3 года назад
Great explanation. Any insights on why Polynesian like to change some austronesian consonants into *h sound. Sounds like removing obstruction (tongue or lips) from fricative airflow. Maybe to make it louder at seafaring?
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 3 года назад
Actually one unrelated language that evolved in a similar way is Dhivehi or Maldivian. The Maldives is an island nation and the languages is Indo-Aryan, coming from Sanskrit and it's quite close to Sinhala and a little bit more distant to Hindi and Urdu. But Dhivehi has evolved a syllabic structure that's more like Polynesian languages with less consonants and more vowels. So maybe there's some truth in that.
@Emsyaz
@Emsyaz 2 года назад
@@languagestolearn8155 or maybe Polynesian languages are closer to the original form of Austronesian language since they are isolated from the rest of the world for thousands of years...
@DanksterPaws
@DanksterPaws 2 года назад
In tagalog we say Bunga and could mean fruit. It also refers to the result of something.
@achmaddenny1979
@achmaddenny1979 3 года назад
Esa is actually available in Indonesian too. But it’s considered as archaic. The first article in Our ideology, Pancasila, is “Ketuhanan yang Maha Esa” loosly means believing in One God. Esa means One.
@Emsyaz
@Emsyaz 2 года назад
Bahasa Melayu
@achmaddenny1979
@achmaddenny1979 2 года назад
@@Emsyaz Well, Interchangeable. I don't think Bahasa Melayu is using this word either in modern day
@myspleenisbursting4825
@myspleenisbursting4825 Год назад
​@@achmaddenny1979 We do use it aswell. "Tuhan yang Maha Esa"
@look3736
@look3736 2 года назад
Im filipino and when my friends ask me something fast and i cant understand it i say "HA" meaning is "what"
@jessenocbina9673
@jessenocbina9673 2 года назад
And now they respond to 'ha?' with 'hatdog' or 'harurut'. Funny how language evolves. Hahaha
@Gelatinocyte2
@Gelatinocyte2 23 дня назад
"Ha?" is more like "Huh?" than the word "What", at least that's how _I_ treat it.
@izrayeljunjaki6626
@izrayeljunjaki6626 2 года назад
i love this so much pls dont stop
@sitandchill2897
@sitandchill2897 3 года назад
Love the content! Liked and subbed. Are you Malay? The enting 'g' sound in 'Tagalog' was very Malay sounding (in a good way). Dila (tongue) is pronounced with a glottal stop at the end - literally 'dilak' in Malay/Indo orthography. Philippine orthography sadly got rid of the diactrics that allowed easy pronunciation.
@ANTSEMUT1
@ANTSEMUT1 2 года назад
Malaysian Chinese from Penang.
@flavmendrikaja3784
@flavmendrikaja3784 Год назад
The word "voa" actually refers more to 'seed' more than 'fruit' nowadays in Madagascar, but can also means 'kidney'. The word "voankazo" (seed/fruit of tree) means 'fruit'. Many fruit names begins with "voa", like "voasary (orange)", "voatavo (kind of pumpkin)", "voatabia (tomato)"... We have "voambolana" (seed/fruit of speech/talk) which means 'vocabulary'. We also have "voandalana" (seed/fruit of route/travel) which means 'souvenirs'.
@deruiz1478
@deruiz1478 Год назад
using dalan or dalana to describe routes and roads would make sense in Bisaya parts of Philippines. Interesting.
@flavmendrikaja3784
@flavmendrikaja3784 Год назад
Actually, the word for route is "lalana", but initial l always becomes d after n.
@rayzch1640
@rayzch1640 Год назад
In Indonesian, there is a word "buah tangan" which literally means "the fruit of hand (?)" which means "souvenir"! And there's word "jalan" which means "road, street (n) or to walk (v)" and also "jalan-jalan" which means "go for a walk" or "traveling"
@changniere7696
@changniere7696 11 месяцев назад
Voankazo could be broken down into "voa" "n" "kazo" which in filipino would be "bunga ng kahoy". "Bunga"(fruit) "ng"(of) "kahoy"(tree)
@flavmendrikaja3784
@flavmendrikaja3784 10 месяцев назад
@@changniere7696 Yes, these are the cognates. But I wonder why for fruit, Filipino say "bunga" (which means flower in Proto-Malayo-Polynesian) instead of "bua" like all Austronesian languages.
@widrahmanbhakti
@widrahmanbhakti 2 года назад
"Dilat" in Javanese is "to lick" meanwhile Javanese word for "tongue" is "ilat"
@TimothyFolkema
@TimothyFolkema 3 года назад
“Ōlelo” is cognate of Māori “korero”? Korero is to talk, or, a talk. “Korero mai ano”, “speak to me/us again”.
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 3 года назад
Yes that's right! There is a switch from Maori "k" to a glottal stop in Hawaiian (and I think in Tahitian too). Plus R to L.
@Pepsi_675
@Pepsi_675 2 года назад
In my motu language, PNG south Coast. Hua hua means fruit. Bibi means lips. Mala means tongue. So betelnut we call buatau. But now you've clarified buatau? Hua for fruit. Tau meaning man. "Fruit for, of man." Or man fruit?
@lijunism
@lijunism Год назад
I just came across this channel... it's very interesting... as indonesian from sumatra... i often wonder how do we have so many languages here... i hope one day to know the reason.. thank you for breaking this down... 🙏
@yeetfeet731
@yeetfeet731 Год назад
In Chamorro, fruit is to'a and tongue is hula'
@rtvitko
@rtvitko 11 месяцев назад
In CHamoru, "pugua" is betelnut, in Palauan "buuch" where ch is glottal stop, in Yapese "buuq" for betelnut where q is glottal stop.
@rtvitko
@rtvitko 11 месяцев назад
Similarly, in CHamoru, betel pepper leaf is pupulo, Palauan uses "kebui" and Yapese "gabuy." While lime made from burnt coral/calcium to add to the betel quid is åfuk in CHamoru, chaus in Palauan and magad in Yapese.
@user-jg8gr6wd4w
@user-jg8gr6wd4w 3 года назад
Tagalog x Javanese Ako (I) x Aku (I) Ikaw (You) x Koe/Ko' (You) Ama (Father) x Mama (Father) -> (Western Dialect) / Rama (Eastern Dialect) Anak (Child) x Anak (Child) Mata (Eyes) x Mata (Eyes) Ilong (Nose) x Irung (Nose) Aso (Dog) x Asu (Dog) Baboy (Pig) x Babi (Pig) Karabaw (Buffalo) x Kebo (Buffalo) Manok (Chicken) x Manuk (in Javanese is Bird) Paraw (Boat) x Prau (Boat) Bahay (House) x Bale (House) Langit (Sky) x Langit (Sky) Buwan (Moon) x Wulan (Moon) Bato (Stone) x Watu (Stone) Kilad (Lightning) x Kilat (Lightning) Hangin (Wind) x Angin (Wind) Ulan (Rain) x Udan (Rain) Apoy (Fire) x Apuy (Fire) Tanghali (Noon) x Tengange (Noon) Fun fact : Javanese has the word 'Ng' for possession marker like 'Pitung taun' or 'Pitong taon' in Tagalog. Example : Javanese : Pirang taun tah kowe? (How old are you?) Pitung taun aku (I'm 7 year-old) Tagalog : Ilang taon ka na? (How old are you?) Pitong taon ako (I'm 7 year-old) And Javanese has Um and In as in Tagalog. The Um is only used when formal conversation (in informal we used em) and the In is only used in poetry and is rarely found in daily conversations. Example : Javanese x Tagalog's Um Dumateng x Dumating Gumawe x Gumaway Javanese x Tagalog's In Pinilih x Pinili (Is pinili word exist in Tagalog? Am not sure) Ilokano x Javanese Turog (Sleep) x Turu (Sleep) Mangan (Eat) x Mangan (Eat) Bulan (Moon) x Wulan (Moon) Dalan (Road) x Dalan (Road) Balay (House) x Bale (House) Udang (Shrimp) x Urang (Shrimp) Javanese count numbers Old Javanese : 1. Isa 2. Rwa 3. Telu 4. Pat 5. Lima 6. Nem 7. Pitu 8. Walu 9. Sangkha 10. Sapuluq Middle Javanese : 1. Siji -> From the word Isa (One) + Wiji (Seed) 2. Ro / Roro 3. Telu 4. Papat 5. Lima 6. Nenem / Enem 7. Pitu 8. Wolu 9. Sanga 10. Sepuluh Modern Javanese x Tagalog x Ilocano : 1. Siji Isa Maysa 2. Loro Dalawa Duwa 3. Telu Tatlo Tallo 4. Papat Apat Uppat 5. Lima Lima Lima 6. Enem Anim Innem 7. Pitu Pito Pito 8. Wolu Walo Walo 9. Sanga Syam Siyam 10. Sepuluh Sampu Sangapulo
@rahim7327
@rahim7327 3 года назад
Pinili exist in Tagalog it means "chosen". Root word + infix pili + IN = pINili Pili means to choose
@ProximaCentauri88
@ProximaCentauri88 2 года назад
Wow. Thanks for the detailed info. In Bikol (a Central Philippine language): "Pirang taon ka na?" (How old are you?)
@koikoi6704
@koikoi6704 2 года назад
@@rahim7327 also same in javanese
@Wolfgonbuaf
@Wolfgonbuaf 2 месяца назад
Now the Batak language and the Indonesian Borneo language are most similar to the Fililipine language
@boychodurendes752
@boychodurendes752 3 года назад
Boa for fruit is similar to Tagalog Bunga
@goldgen7352
@goldgen7352 2 года назад
Indonesian Fruit = buah Flower = bunga
@samuelananovu8605
@samuelananovu8605 3 года назад
In Fijian what is, is 'e cava' pronounced e thava, or eva, or e Utha. Fruit is Vua.
@patrickjosephrobles3072
@patrickjosephrobles3072 2 года назад
Nice! Also, ”Fruit“ in Tagalog is “Bunga” :)
@Emsyaz
@Emsyaz Год назад
"Bunga" means "Flower" in Bahasa Melayu
@SerLava
@SerLava 2 года назад
Just watched all 4 of these parts, great videos. Subscribed!
@maggiebaekalia1280
@maggiebaekalia1280 Год назад
In Lau language of Malaita, Solomon islands: fruits= fua, 😊
@kaisarsinaga1801
@kaisarsinaga1801 3 года назад
Good teacher,thanks.
@miguelitoreyes3047
@miguelitoreyes3047 Год назад
That goes to show that Philippines is second Austronesian Language next to Taiwan 😊
@avicenna3994
@avicenna3994 2 года назад
So ... what is the Hawaiian word for Instagram? We have a similar way of asking this question in Māori: "He aha te kupu Māori mō Instagram?". To which I'd reply "Ko 'Paeāhua' te kupu Māori mō Instagram". And although we don't say "hua 'ōlelo" in Māori, it's not hard to understand: in Māori "hua" means "fruit, egg; product, value"; while "'ōlelo" is similar to "kōrero" (talk, speak) and "arero" (tongue).
@tiramisu7544
@tiramisu7544 Год назад
so L sounds become r sounds in maori that's really interesting in malay we don't neccessarily have a direct translation of "hua olelo" but there is a bit of an simpulan bahasa (idiom) which is something like "buah mulut" which literally means fruit [of the] mouth and in context it can mean chitchat, gossip or discussion
@house_greyjoy
@house_greyjoy 5 месяцев назад
alelo in hawaiian means tongue as not to be confused w olelo which means language, speak, word, talk, tell etc... olelo hawaii is very nuanced.
@MM-vs2et
@MM-vs2et 10 месяцев назад
As an Indonesian, I was like "No shot Hua'olelo has any links to the Indonesian word for Word". The word is "Bahasa" of course, but then "Hua" has roots in "Buah". At that point I just pieced it together. "Bahasa" from "Buahasa". I'm sure the "asa" has another meaning. I'm real curious to learn what that is.
@arganindya6621
@arganindya6621 9 месяцев назад
Asa or rasa means hope and feeling. Buah asa or buah rasa are something yielded from hope or feeling. Fruit of hope or fruit of feeling are representing of "expression".
@Syiepherze
@Syiepherze 5 месяцев назад
Doesn't bahasa come from the Sanskrit "bhasa" ?
@kenchan090707
@kenchan090707 2 года назад
I really like your videos. I’m interested in pre-colonial Philippines and language is a part of it.
@user-nu5zu3oy1k
@user-nu5zu3oy1k 2 года назад
Delaq in Javanese is telag (throat)
@wolfthunder2526
@wolfthunder2526 3 года назад
For the javanese word, it is better to write it as "apa" ꦲꦥ, since it is the way when you transcribe it into Javanese Hanacaraka. Yet, indeed the pronunciation is sort of like "opo" [ˈɔpɔ]. I only can recognize instantly "he aha" that means like "one what" in Indonesian. The second word hua'ōlelo is tricky. I only noticed hua is "fruit", "buah" after you said that "hua" indeed means "fruit". Ōlelo is out of my mind... I don't know that it relates with "lidah". Now, you remind me abour d/r and l/r mutation. 👍 Nice work
@user-jg8gr6wd4w
@user-jg8gr6wd4w 3 года назад
Tidak bro, pelafalan yang benar itu ya memang A bukan O. Pelafalan O hanya diucapkan oleh dialek Mataraman sedangkan di Serang, Indramayu, Cirebon, Tegal, Banyumas berakhiran vokal A. Dialek A adalah dialek asli bahasa Jawa sebelum mengalami perubahan pada abad ke 17 di masa Sultan Agung Mataram. #CMIIW
@Purwapada
@Purwapada 3 года назад
. hi
@user-jg8gr6wd4w
@user-jg8gr6wd4w 3 года назад
@@Purwapada What's up?
@Purwapada
@Purwapada 3 года назад
. @@user-jg8gr6wd4w lol
@akusiapa13463
@akusiapa13463 2 года назад
@@user-jg8gr6wd4w bukan berarti asli, itu dialek jawa kuno. Orang mataraman itu juga asli jawa lho. Kalo bilangnya asli, itu mengimplikasikan bahwa orang mataraman bukan orang jawa dan dialek mereka juga bukan dialek asli jawa. Ini sama aja kayak perbedaan pengucapan bahasa inggris antara orang australia, inggris, dan amerika. Pengucapan amerika lebih dekat dengan pengucapan inggris kuno, tetapi bukan berarti pengucapan orang inggris itu bukan yang asli.
@hawaandroid2786
@hawaandroid2786 2 года назад
As Malay in Peninsular, I read those 3 word early in the sentences as "Hei, Apakah..........." the rest of those sentences I cannot understand. In Peninsular North, we use word "Pelaq" , kinda interesting tu know the word " delaq"
@jarish1275
@jarish1275 2 года назад
I’m guessing Bunga in tagalog came from Boaq? Bunga means a plant’s fruit
@musicoensilencio
@musicoensilencio 11 месяцев назад
For fruit, in tagalog "bunga" exists and sounds more similar to the "buah" "buaq"
@lasro631452
@lasro631452 2 года назад
In Batak (Indonesia) ethnic what means aha.. Amazing
@JomBetulkanInggeris
@JomBetulkanInggeris 23 дня назад
'buah' is fruit in Malay; 'hati' is heart; 'buah hati' is fruit of the heart or sweetheart/a loved one which covers love between man and woman as well as children. tongue is 'lidah' in Malay; 'bunga' is flower in Malay; 'kamu', you, your (Moari), ia (he) is a pronoun (it), 'dia', he, she
@JuriBinturong
@JuriBinturong Год назад
Cebuano also uses buwak for flower, but we say bunga for fruit. Isn't Hua in Chinese mean flower?
@Kadukunahaluu
@Kadukunahaluu Год назад
So literally, in Chamorro, it would be: Hafa i to'afino'
@WidiatMoko-xw1vv
@WidiatMoko-xw1vv Год назад
"Aha" also use in Batak Toba, Simalungun, Angkola (Indonesia regional languages) for What
@Shamori02
@Shamori02 6 месяцев назад
Iam sasak tribe in lombok island Indonesia, fruit is buaq in sasak language, also mother is inaq and father is amaq , Proto Austronesian language is similar in sasak tribe , sasak tribe is Austronesian people
@untukawat86
@untukawat86 2 года назад
Hua'ōlelo = woh ilat (word-to-word translation in Javanese)
@matthewsiregar
@matthewsiregar 2 месяца назад
1:47, se- is only when you are attaching esa to a word, otherwise it's esa in indonesian.
@Yoga920
@Yoga920 3 года назад
Im javanese. Javanese "What" is writen "Apa" but is spoken "Opo" Edit: Sory bad english
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 3 года назад
No problem! Thank you and matur nuwun
@user-jg8gr6wd4w
@user-jg8gr6wd4w 3 года назад
Not all Javanese talking like the way you say. Javanese people in Serang, Indramayu, Cirebon, Tegal, Banyumas, Mount Bromo Area they still pronounce final A. Remember the final O can be found only in Mataramese and Osingese and a part of Cirebonese dialect because the final A dialect is the first ancient in Javanese dialect. I don't understand why Mataramese think that all Javanese are talking like that. We have our own dialect duh🙄
@Purwapada
@Purwapada 3 года назад
. hi
@andrewj3177
@andrewj3177 2 года назад
God damn this is very good breakdown. Kamsia
@jbn03canada
@jbn03canada 2 года назад
in phil, what is "ano" in tagalog
@uncledan2u
@uncledan2u 3 года назад
Indonesian language language does not exist until 1929 when the youth of the Dutch occupied East Indies decided to form a movement for Independence. This historic moment is called "Sumpah Pemuda 1929". Among others they adopted the Malay language as the unifying language to bind the 14,000 islands with 4,000 languages/dialects and ethnic groups. To make any comparison we need to look at the original language which is Malay and not Indonesian.
@hilmiyalfaruq
@hilmiyalfaruq 3 года назад
But every language must had developed from another language at one moment. Just because Indonesian is younger, it doesn't erase the fact that it is still an Austronesian language. We are comparing Austronesian languages here, not the root of Austronesian languages.
@firstlast2602
@firstlast2602 3 года назад
if you guys still confuse of what this guy says, what he means by "Indonesian" or "Bahasa Indonesia" didn't exist until 1929 when "Sumpah Pemuda" was declared........ is because previously it was only known as "Malay" or "Bahasa Melayu". when Indonesia wants to declare independence from the Dutch they choose Malay as a Lingua Franca or National Language and then standardised it to fit the people in Indonesia and called this new standardisation of Malay as "Bahasa Indonesia" or "Indonesian". In Malaysia they also standardised Malay language as a National Language but they don't change the name and still call it "Malay" or "Bahasa Melayu" (well there's also some people who call the standardise version as Bahasa Malaysia). the reason Indonesia choose "Malay" as a national language is because it's already been used as a Lingua Franca for centuries even before the colonisation, that's why Indonesia standardise the language and use it as a national language but called the new standardised one as "Bahasa Indonesia" so that all those hundreds of different ethnic groups in Indonesia could speak with each other with that language that they already a lil' bit know of. P.S. sorry for the lecture, i have to at least put this somewhere because people sometimes told something without rechecking it if it's true
@Farisss92
@Farisss92 3 года назад
It's the same language linguistically. It doesn't matter which one he uses.
@Emsyaz
@Emsyaz 2 года назад
@@hilmiyalfaruq Thats nonsense. Theres no such thing as Bahasa Indonesia. The actual language is Bahasa Melayu.
@Kanal7Indonesia
@Kanal7Indonesia 2 года назад
Indonesian is a different language now than Malaysian. I literally have to read subtitles when Malays are talking. So: Stop complaining
@paddyl.886
@paddyl.886 Год назад
In Ilocano, another generic term for fruit of a plant (not necessarily a sweet fruit; i.e. bitter melon, seed pods, etc.) is bunga (boo-ngah).
@niZSonovski
@niZSonovski 2 года назад
Kenapa kamu begitu fasih di semua bahasa ini? You know what, you like a native speaker in every single language
@whetuification
@whetuification 4 месяца назад
The correct term for Native Hawaiins is KANAKA MAOLI, you are actually refering to them as the ISLAND.
@TheBudylicious
@TheBudylicious 2 года назад
tongue in the Sasak language which is one of the regional languages ​​in Indonesia is called "elaq" and also for fruit in the Sasak language we usually call "buaq" Apa in sasak we called "ape" 😀
@koikoi6704
@koikoi6704 2 года назад
Woaaah jadi nyambung, kalau dijawa "ilat" untuk lidah
@mahuang700
@mahuang700 3 года назад
Can u Suggest me some book or link source regarding of this topic please?🙏
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 3 года назад
Hi! This one is a great resource with a lot of information: www.trussel2.com/ it's a bit hard to navigate and search through though.
@renitazen307
@renitazen307 2 года назад
Buaq and delaq have same meaning in sasaq language. Sasak is part of Lombok, Indonesia.
@afuyan
@afuyan 2 года назад
In Javanese, lidah is "ilat", dilaq>ilaq>ilat. Anyway, do you have a Discord server to discuss these things?
@fjalfredo
@fjalfredo 9 месяцев назад
I think you missed the Tagalog and Cebuano... the counterpart of "He" should have been "Si" it is a word that is used at either a prefix or a first word in a lot of sentences
@poringporio3121
@poringporio3121 2 года назад
Fruit in Tagalog is bunga
@francissilvestre
@francissilvestre Год назад
Buah means in karay a and Hiligaynon means coconut seeds
@moechammadalbarr352
@moechammadalbarr352 9 месяцев назад
Javanese for tongue: ilat
@onetwo9500
@onetwo9500 2 года назад
please break down sundanese cuz it sounds so different
@adammorehouse7664
@adammorehouse7664 Год назад
qalelo in Maori is Korero or to talk or a story. The Hawaiian hua0lelo is understood by Maori speakers but our word for word is kupu. So my question is a bit unrelated but what was the reason the glottal stop in Tahiti and other Polynesian languages? My guess is it was a cultural effect, like Spanish speakers who say Barthelona, instead of Barcelona. But I'd like to know your thoughts on the glottal stop. Is tangi - ta'i Rangiatea - Raiatea
@adamlatios
@adamlatios Год назад
nice
@miahconnell23
@miahconnell23 Год назад
Are foreign linguists allowed to learn the High-Hawaiian used by local nobility for story-telling and special purposes ?
@pinoypewdiepie3149
@pinoypewdiepie3149 2 года назад
In ifugao philippines aha means one
@vladimirpia148
@vladimirpia148 11 месяцев назад
AROHANUI WHANAU O PACIFICA FROM YOU'RE SON OF TE IKA O MAUI MARAENUI AHURIRI O TE WAI POUNAMU.. 🤪
@bula6716
@bula6716 3 года назад
awesome
@RonieNerbes-mt9ko
@RonieNerbes-mt9ko 4 месяца назад
I Love Jonna Napire 💜💚❤ APRIL 12, 2024
@Periskop1
@Periskop1 Год назад
3:00/In Camiguin island and Northern Mindanao, citrus micrantha is called suha or suwa.
@nakaayayat
@nakaayayat 3 года назад
very interesting
@jessiecabero9129
@jessiecabero9129 2 года назад
,in samar philippines boa means lies
@alejmat3371
@alejmat3371 9 месяцев назад
In Cebuano, fruit = bunga
@quranreader7616
@quranreader7616 3 года назад
yes
@rodienp.feranco2249
@rodienp.feranco2249 2 года назад
Dropping off "s" to become "h"? Maybe this Filipino word has something to do with it. (Actually, I don't know what particular Philippine language they came from, so, I just contextually coined it as a Filipino word.) For ours, "sabon" is our word for "soap" but, I grew up calling a "soap holder" as "habonera" or "habunera".
@elmarrebato
@elmarrebato 2 года назад
sabon in Filipino originated from the Spanish word “jabon” which is pronounced as Ha-bon that is why the soap holder is Jabonera in Spanish but in Filipino spelled as Habonera. That word is not related to Austronesian.
@rodienp.feranco2249
@rodienp.feranco2249 2 года назад
Thank you for the clarification.
@elmarrebato
@elmarrebato 2 года назад
@@rodienp.feranco2249 you’re welcome! In Hiligaynon, they still use the word habon. It is also interesting to note that in France (a neighboring country of Spain), soap is “SAVON”. In Malaysia and Indonesia, they use the word “sabun” borrowed from Arab Muslims who propagated Islam in these countries.
@rodienp.feranco2249
@rodienp.feranco2249 2 года назад
@@elmarrebato , so, we can assume that "sabon" really came from the Arabs. It is because, southern part of Iberian Peninsula became an Arab Empire through Al-Andalus.
@khust2993
@khust2993 Год назад
The Spanish word for soap is "jabon". I think in Visayan languages it is "habon", closer to the modern Spanish pronunciation, while the Tagalog "sabon" is closer to the archaic Spanish pronunciation of j which is something like a "zh" sound, similar to how j is pronounced in Catalan and Portuguese languages. You can also see this in other Tagalog loanwords like "sugal" (from Sp. jugar) and "tisa" (Sp. teja).
@hai-rf4ex
@hai-rf4ex 3 года назад
What in javanese should be "apa" but pronounced "opo" in eastern dialect. Opo is just pronounciation in eastern javanese dialect, but written as apa
@user-jg8gr6wd4w
@user-jg8gr6wd4w 3 года назад
Yes, I as a Javanese from western region we pronounced it as "apa". Btw I am from North Banten and I speak Bantenese dialect which is have similarities with Cirebon and Tegalese dialect.
@nexusanphans3813
@nexusanphans3813 2 года назад
The caveat is that the western region is often, derogatorily or not, considered an outlier do to it being underrepresented in Javanese culture. The modern center of Javanese high culture is indeed the central Java and Yogyakarta, especially the areas of former Mataram Sultanate and its successor states, so the "standard" Javanese language taught in schools is the variant spoken in those areas. Historical phonology aside, the sound [ɔ] in the word _apa_ heavily dominates among the whole Javanese population, although by standard orthography it is still written as _apa_
@Kanal7Indonesia
@Kanal7Indonesia 2 года назад
Javanese is confusing
@nexusanphans3813
@nexusanphans3813 2 года назад
@@Kanal7Indonesia Actually the alteration between /a/ and /ɔ/ can be predictable. There is a standard orthography, but the language is heavily marginalized these days, and people learn only a little about it in schools.
@adenjuntak6881
@adenjuntak6881 2 года назад
in the Batak ethnic we also say AHA for what
@adenjuntak6881
@adenjuntak6881 2 года назад
in the Indonesian Batak tribe also Lida means tongue. Wow, how come Tagalog and Indonesian Batak are the same?
@homerdada5533
@homerdada5533 Год назад
tagalog uses ha? = what?
@SinilkMudilaSama
@SinilkMudilaSama Год назад
Teach us all theses oceanides, austronesian idioms, and teach us the proto austronesian idiom the real base of all theses idiom of all Oceania, and parts of Asia and Africa.🍷🍷🍷🍷🤝🤝🤝🤝🤗🤗🤗🤙🤙🤙🥂🥂🥂🥂🎉🎉🎉🎉🎈🎈🎈🎈🎈
@vantatilfly
@vantatilfly 2 года назад
Why did ll these people avoid Australia altogether? Were they afraid of the mythical sig bin? Or perhaps the land was not very good for agriculture?
@goldgen7352
@goldgen7352 2 года назад
Yes i think one of the reason is the land is too hot and dry
@vantatilfly
@vantatilfly 2 года назад
@@goldgen7352 dark skinned curly haired natives live in australia. I wonder if we also share language or culture with them. Or with aborigines in papua
@hectorjovetic8048
@hectorjovetic8048 Год назад
They dont avoid australia, some of them have been in contact with aborigin australia, macasan is just one of the example
@joetumlad24
@joetumlad24 2 года назад
🇵🇭❤😀
@rannarann9316
@rannarann9316 Год назад
Hahaha ilokano spell it BOA but pronounce as BUAH. HAHAHAHA. That is why some filipinos say ilokano is the hardest philippine language to learn. Fruit is Bunga in iloko
@hai-rf4ex
@hai-rf4ex 3 года назад
Delaq (tongue) Telak (javanese for uvula)
@Nich-ib7xv
@Nich-ib7xv 3 года назад
So you picked Indonesian instead of Malay
@mountainrock7682
@mountainrock7682 3 года назад
Indonesian is close to being Austronesian than Malay. Malay is already influenced with a huge chunck of Chinese, Arabic, Sanskrit, Hindi, and etc.
@Nich-ib7xv
@Nich-ib7xv 3 года назад
@@mountainrock7682 Nice joke bro, without malay there would never besuch language called "indonesian"...and fyi more than 70% of syntax in indonesian are based of malay language
@firstlast2602
@firstlast2602 3 года назад
@@mountainrock7682 Malaysian Malay and Indonesian is essentially the same language, they're just a different standardisation of the same language (Malay) to each countries. the differences is that Indonesian is based on the Riau dialect and the Malaysian Standard Malay is based on the Johor dialect. haduh kok banyak yg nyangkain bhs indonesia (yg baku) udah jauh banget ya ama bhs melayu baku di malaysia, orang beda standarisasi doang di tiap negara
@mountainrock7682
@mountainrock7682 3 года назад
@@Nich-ib7xv Lol. Our Austronesian ancestors spoke the same language. Why are you gatekeeping Malay as if they owned the language that a tribe from Taiwan spread?
@mountainrock7682
@mountainrock7682 3 года назад
@@firstlast2602 It's not the RU-vidr's fault he is Indonesian. He will always pick his native language. It's just that simple.
@Emsyaz
@Emsyaz 2 года назад
Bahasa Melayu is too heavily influenced by Sanskrit.
@superstone2763
@superstone2763 2 года назад
No one care ure Rojak is not malay its english mix...😁😁🤣🤣🤣
@Emsyaz
@Emsyaz 2 года назад
@@superstone2763 ??
@superstone2763
@superstone2763 2 года назад
@@Emsyaz bahsa Melayu doesnt exist, in reality you speak rojak language 🤪🤪😁
@Emsyaz
@Emsyaz 2 года назад
@@superstone2763 What you're talking about sounds like Indon language. Indon language does not exist. Its actually Bahasa Melayu.
@superstone2763
@superstone2763 2 года назад
@@Emsyaz malay language is not exist, the exist one is rojak which is english with a hint malay😁😁🤪🤪 Indonesian speaker is almost 300 million, Indonesia language is bigger than malay, malay is just one of the tribe beside 400 more tribe in Indonesia.. In Malaysia they do not respect other ethnic groups, all are considered Malay, such as the Minang, Acehnese, Bugis, Lampung, Banjar, Sundanese, Javanese. even though they have different languages, different cultures. They do that in order to claim the culture of the different tribes as Malaysian culture. Well that's his true nature as a thief of other people's culture just as their nama "MALAS YA" (lazy people) 🤪🤪🤭🤭
@rajasriindra9004
@rajasriindra9004 3 года назад
The way you discriminate malay language . Ummm ok
@mountainrock7682
@mountainrock7682 3 года назад
How did he "discriminate" the language? Lol.
@rajasriindra9004
@rajasriindra9004 2 года назад
@@mountainrock7682 by not including it. It is what it is
@absolute_abundance
@absolute_abundance 2 года назад
Austronesian are not one race .
@le-o-nai-tasile-koleni4292
@le-o-nai-tasile-koleni4292 2 года назад
Pretty good. Your break down of HUA from FUA could also have been from Gagana Sāmoa SUA "juice", so "juice" + "of" + "tongue". Adhering to the idea of regular shifts of sounds characteristic of linguistic drift, where HE = SE, then the same applies to HUA = SUA (although not 100% of the time as is the case with PAPA and FAFA, P = F). This word also possesses nuances related to the expression of milk / lactation as from the use of SUA in SUASUSU, literally "breast juice", from SUA "juice" + SUSU "breast". SUSU "breast" further decomposes into the reduplication of SU "wet", which starts to enter the same linguistic territory as Sumerian / Akkadian apsû (𒀊𒍪) for "abyss", that is "(cosmic) underground water; a ritual water container in a temple". The Sumerian form of apsû is SU.AB (𒍪𒀊)... Just drop that final /b/ and you have SUA "juice" derived from "primeval waters". Why? Probably a metaphor, since SU (𒍪) does not relate to "water" directly, but rather knowledge as it carries the meaning of "to know", "to teach", "to discover", which is what words do best. The underlying implication here, which is deeply embedded in the story of the Abyss and the re-education of the human race is that knowledge was conveyed by the agents of Enki the god of waters, who emerged from the sea... So, breaking through the metaphorical linguistic devices of the 'nesians you find that the underlying meaning of SUA is explicitly related to language. It could even be from SU.A (𒍪𒀀) "knowledge (of) water", "seeds (of) knowledge)" since A (𒀀) means variously "heir, water, seed, semen". This reading of SU that includes notions of procreation is reinforced by the Sanskrit SŪ (सू) which means "begetter", "one who begets", "mother", "father", "producing", "procreating", "bringing forth". SU (षु) also could be used, as it means "delivery". Just like seeds, words deliver and multiply knowledge, propagating alongside the spread of our species.
@EJBelge
@EJBelge 2 года назад
When i was in Indonesia on a contract work, i noticed that they have a hard time pronouncing a final "g" like the word Tagalog. It sounded more kike Tagalok - a k sound. And now as you mentioned that word it reminded me that Malays and Indonesians seems to share that idiosyncracy. Is there an explanation to that?
@asanochiputa
@asanochiputa 2 года назад
Not all Indonesian having that difficulty though. Sundanese has a lot of words ended with g such as endog (egg), baledog (to throw something), belegug (stupid), baleg (right), meledug (explode), etc.
@rizkyadiyanto7922
@rizkyadiyanto7922 Год назад
@@asanochiputa yet they still spell it as K. endok, meleduk, etc.
@asanochiputa
@asanochiputa Год назад
@@rizkyadiyanto7922 not at all, I am Sundanese my self and I always spell g as g, not k 🙂
@rizkyadiyanto7922
@rizkyadiyanto7922 Год назад
@@asanochiputa can you spell F though?
@asanochiputa
@asanochiputa Год назад
@@rizkyadiyanto7922 yes, for sure. Not all Sundanese are 'disable' 😂
@vorzagaming3230
@vorzagaming3230 2 года назад
Fun fact : javanese is not written "opo", but its âpâ. We use ꦲꦭ = âpâ. Sound like "o" but its not "o" If we use "o". We useually use ꦲꦺꦴꦫ = ora = no U can see the different on ꦲ & ꦲꦺꦴ
@pinoyscience8001
@pinoyscience8001 Год назад
Nope the austronesian in micronesia and polynesia were mixed with blacks of asia like austroloid papuans negritos and aetas
Далее
Similarities Between Javanese and Ilokano
15:18
Просмотров 260 тыс.
Кого из блогеров узнали?
00:10
Просмотров 567 тыс.
Summarizing Romance sound shifts
21:02
Просмотров 76 тыс.
What is Austronesian?
16:36
Просмотров 201 тыс.