moi, breton, je ne connais pas ces mots partagés mais je vois ,..et cet amour de sa langue natale, et le partage des générations..Madame Ebrel toujours en dehors des circuits médiatiques et porteurs, avec Denez ou lloran des ramoneurs me fascinera toujours....pfff avec EBREL trop facile de faire REBEL
Comme cela me fait chaud au coeur car j y étais à ce concert à Kemper et quel concert avec plein d invités et pour clore le concert la venue du Bagad Kemper Quel merveilleux concert et magique nuit Trugarez Jean René pour m y avoir invité et partagé ebsemble ces magique moments qui comme le dit si bien Gilles SERVAT cherissons ses instants qui se meurent aussitôt et que l on retrouvera au cimetière des souvenirs ...
Oh my goodness it is so beautiful to see the close ties with Kernow and Kernewek, I sought for the name of the region in Breton and it´s exactly Kernev or Kerne! Trugarez mad dit for uploading this here, lots of love from Brazil to Breizh!
Louise Ebrel a toujours eu cette décontraction naturelle et cette capacité à introduire une touche de modernité dans le trad breton Cette vidéo en est le parfait exemple
Derriere chaque volonte de moquer ou de ringardiser se cache l elite. Elle souhaite que les Français ne se souviennent plus de leurs traditions . Ainsi le capitalisme n aura plus de limite. Se souvenir de sa langue est la plus belle façon de resister. Amis Bretons, merci de nous montrer le chemin
Dilhad An Intañvez (Plinn) Heñ 'lare 'laked e dog Mez breman en intañv e lak stal ar ribod Heñ 'lare 'lake 'chupenn Mez breman en intañv e lak ar livitenn Heñ 'lare 'lake 'roched Mez breman en intañv e lak ar chemized Heñ 'lare 'lake bragoù Mez breman en intañv e lak ar c'halsonioù Heñ 'lare 'lake loeroù Mez breman en intañv e lak ar chosetoù Heñ 'lare 'lake botoù Mez breman en intañv e lak ar galoñchoù Heñ 'lare 'laked e dog Heñ 'lare 'lake 'chupenn Heñ 'lare 'lake 'roched Heñ 'lare 'lake bragoù Heñ 'lare 'lake loeroù Heñ 'lare 'lake botoù Mez breman en intañv e lak ar galoñchoù
Eñ lâre e lak e dog, eñ lâre e lak e "dog" Med bremañ an intañvez a lak "stal ar ribod". Eñ lâre e lak e chupenn, eñ lâre e lak e "chupenn" Med bremañ an intañvez a lar "al livitenn" Eñ lâre e lak e roched, eñ lâre e lak e "roched" Med bremañ an intañvez a lar ar "chemizet" Eñ lâre e lak e loeriou, eñ lâre e lak e "loeriou" Med bremañ an intañvez a lar ar "chosetoù" Eñ lâre e lak e vragoù, eñ lâre e lak e "vragoù" Med bremañ an intañvez a lar ar "c'halsonoù Eñ lâre e lak e votoù, eñ lâre e lak e "votoù" Med bremañ an intañvez a lar ar "galochoù Il disait "je mets mon chapeau" Mais maintenant la veuve ouvre l'"étal au lait ribot". Il disait "je mets mon chupenn" Mais maintenant elle dit la "lévite" Il disait "roched" Elle dit la "chemise" Il parlait de "loerioù" Elle dit les "chaussettes" Il parlait de "bragoù" Elle dit les "caleçons" Il parlait de "botoù" Elle dit les "galoches"