"Yablochko" - "Little Apple" is a chastushka-style folk song and dance, traditionally presented as sailors' dance. Verses of this song proliferated during the Russian Civil War, in Red, Black and White camps.
In truth, this song was a folk song, the lyrics of which were adapted by people and organisations of all stripes during the civil war and thereafter, with their own unique lyrics reflecting their opinions on the current situation in the crumbling and former Tsardom. This is why there's a red army version, black army version, and I believe even a white army version.
@@sergeyhoffmann6965"Есть версия, что прародителем основной его мелодии послужил английский танец под названием «хорнпайп», который и стал прообразом танца «яблочко»[11]. Также существует версия, что мелодия зародилась на Черноморском флоте, где служили преимущественно украинцы, на основе украинской плясовой припевки[12]: Ой, яблучко, Куди ж котишся? Пусти, мати на вулицю, Гулять хочеться! Большинство российских исследователей придерживаются версии, что танцевальный напев позаимствовали из молдавской зажигательной народной песни-пляски «Калач»"
Вообще правильнее назвать её "Матросская песня", а не "анархистская". То что у анархистов были матросы в больших количествах, не делает саму мелодию анархистской, а ты вставляешь именно мелодию (ну или музыку, как угодно). Если бы были слова, то это была бы анархистская версия. А так эта версия песни без слов (могу ошибаться) записана при советской власти.
On January 13, 1992, the Russian Ministry of Foreign Affairs sent a note to the heads of diplomatic missions in Moscow stating that the Russian Federation continues to exercise rights and fulfill obligations under all treaties concluded by the USSR. In accordance with this note, the "world community" tacitly recognized the status of the successor State of the USSR for the Russian Federation.