Тёмный

Encanto | Family Madrigal | Multilanguage according to Quechua alphabet (I hope) 

MulWerk
Подписаться 3,8 тыс.
Просмотров 1,2 тыс.
50% 1

I had completed this video since the Baltic versions came out but I was waiting for the Croatian and Serbian versions to come out in HQ. But as there are no signs of that, I decided to edit the LQ versions to upload the video asap x).
Before explaining the Quechua names, I know there are 2 Arabic dubs of this movie (Standard and Egyptian), but both are singed by the same singers so I decided to just include one (The Standard) to have more variety in the video.
IMPORTANT INFORMATION ABOUT THE QUECHUA TRANSLATIONS OF THE LANGUAGES
I searched everywhere in Internet and there aren't any Quechua dictionaries with the name of the languages. The Wikipedia ones I put in the "Show yourself" aren't 100% correct because they don't follow some gramatical rules. For example, according to wikipedia, Danish in quechua is "Dan simi", but the Quechua alphabet doesn't have "D", so yeah, Wikipedia things.
I searched if there are some rules to translate some special words into Quechua.
Wikipedia uses as structure "Name of the place where the language comes from (But it is the "quechualization" of the spanish word) + simi". For example, German comes from "Germany". Germany translated to Spanish is "Alemania". Finally, the "quechualization" of "Alemania" would be "Alimanya"
so the final result would be "Alimanya simi". As you can see, this rule quechualize a Spanish word (Quechualize is writing an equivalent word with Quechua rules, for example in Quechua the "e" is replaced with "i")
There is other proposal when translating words in Quechua (the one that I used in this video). Quechua in quechua is "Runa simi". Simi means "the language" and Runa means "The people". Following this translation, what I did is quechualize the denonym of the main group of people that speak the language (written in its own language). For example, Germans call themselves "Deutsche". When you quechualize the word you get "Ruychi". So the final result would be "Ruychi simi".
There are some exceptions when it comes to the denonyms I used. For example, for Mandarin I used "Hanzu" as the denonym, as the language comes from the Han dinasty. The "Chineses" are more like a group of different ethnics including Han.
Also, in the case of Brazilian Portuguese, I still used "Portugueses" as the denonym because the language comes from them. Still, I put (Brasil) to differentiate both of them. Same with Mandarin.
In the Korean denonym, I considered the South Korean dialect, because the dub comes from that country.
As I said, there aren't official names for the languages in Quechua, so this is just a proposal from me, but it's not 100% confirmed that these are the correct names x). As I already said in the previous video of this kind, Quechua isn't a well-known language. Peru doesn't contribute too much on mainting the teaching of the language in the country. I did what I can with the information I searched :).
You can ask anything you want about the language in the comments. Here's an Excel with the translations of the 2 proposals.
docs.google.co...
Hope you enjoy!

Опубликовано:

 

11 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 8   
@mulwerk8574
@mulwerk8574 Год назад
Some mistakes about the video: 1. Latvian should be "Latwishi simi" as there isn't "v" in Quechua 2. I accidentely put the Croatian version twice instead of the Serbian one, sorry for that. The third word in the right part of the video is not the language written in its language, its the denonym (A word that identifies a group of people) For example: German (Language) = Deutsch German (People) = Deutsche Please don't confuse those concepts
@FrozenMusic7
@FrozenMusic7 Год назад
The video is great! I like your video style 😍🔥👍👍 But the Kazakh name for the word "Kazakh" is not "Қазақтар (Qazaqtar)". "Kazakh (language)" is translated as "Қазақша" or "Қазақ тілі". Because "Қазақтар" means "Kazakhs (people)". And I think you wrote "the people of the nation in their own language" as "the name of all languages ​​in their own language".
@mulwerk8574
@mulwerk8574 Год назад
I know Қазақтар means Kazakh people. The structure of the translation of the language in Quechua is "the name of the people + simi". "Qazaq simi" could be translated as "The language of the kazakhs". That's how languages are translated in Quechua.
@dubbingduniya442
@dubbingduniya442 Год назад
The names for "Tamil" and "Telugu" are completely accurate, as those two terms are used both as languages and as demonyms for people of those respective ethnicities. With Hindi comes a problem, the language is not associated with a single ethnicity or a single 'group of people'. The term "Hindu" is not an ethnicity, it is the name of our (majority) religion. If I have to be honest, it is not 100% accurately possible to denote "Hindi" to a demonym. However, the best attempt I can make on tagging a demonym to it is "Bharatiya" (aka "Indian"); not because all Indians speak it, but because all Indians have ACCESS to it. It is taught as a second/third language in all but two provinces of India, and is used by people as per their choice and necessity. I hope that makes sense. -R
@mulwerk8574
@mulwerk8574 Год назад
Totally understood the explanation, thank you for IT. Next time I'll use that word :D
@brandonsifuentes1625
@brandonsifuentes1625 Год назад
I think you use Croatian again for Serbian at 3:38 you meant to use this one: m.ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-abs1xyuDxvs.html&vl=en
@mulwerk8574
@mulwerk8574 Год назад
Omg I just realised about that! Sorry for that mistake :s
@brandonsifuentes1625
@brandonsifuentes1625 Год назад
@@mulwerk8574 it’s fine, everyone makes mistakes sometimes
Далее
Brilhe (From 'Moana') | Wagson Messias
3:00
Просмотров 4,5 тыс.
Personal Ranking | Elsa | 62 voices
19:14
Просмотров 11 тыс.
Personal Ranking | Rapunzel | 50 voices
13:18
Просмотров 4 тыс.
Frozen 2 | Olaf Dissapears | Latin Spanish
3:47
Moana Jr. Tamatoa scene
4:58
Просмотров 7 тыс.