Żółć 8/10 Szczęście 7/10 Pszczyna 9/10 Źdźbło 6/10 Bezwzględny 8,5/10 Szczebrzeszyn 9/10 Chrząszcz 8/10 You usually come out better in your first attempts. Later, when trying to pronounce the words more accurately, you got a bit lost. But I am impressed. Well done.
Tez się pod tym podpisuje 👍 rob coraz lepiej wymawiasz polskie słowa naprawdę szacun 😀 za pierwszym razem wymawiasz lepiej niż za 10 razem 👍 czyli dobrze myślisz a potem kombinujesz pozdro 👊
@@mrek92kalipsoto się nazywa angielski akcent. I angielski jest mówiony właśnie tak jak opisałaś - jakby się wiecznie miało zatkany nos, w końcu Anglia ma dość wilgotny klimat.
Chrząszcz perfect, but sounds like with french accent :D where Szczebrzeszyn also perfect but sounds like with russian accent because of "added" J - Szczjebrzjeszyn 😅
Overall I would say 9/10, few were 10/10 few 8/10. Good job with those. Interesting fact for you, first tries were always best and you said few like a native speaker! Honestly, incredible progress 💪💪💪
OK, Rob, you asked for it so I'll be brutally honest. I'm counting what I consider the best attempt 1. żółć 8/10 'ż' was slightly iffy and I couldn't hear any 'ł' 2. szczęście 9/10 'ę' sounded more like 'eń', but there are natives who mess this up so no biggie 3. Pszczyna 10/10 This was perfect English accent is not a mistake 4. źdźbło 7-8/10 Way better than I expected, a bit too much accent on 'dź' 5. bezwzględny 9.5/10 'ę' still iffy but there are natives who say it like that 6. Szczebrzeszyn 10/10 If I wanted to be mean I'd say that 'cz' sounded a bit like 'ć', but you nailed it 7. chrząszcz 9/10 You got fixated on the 'Ch', it's really just 'h'. The reason it sounded odd I think is because 'rz' after 'ch' is pronounced as 'sz' overall it was really good, just sounded a bit like if you had a stuffy nose Over all you did really good. You did struggle in a few places but what's important is that you were able to basically get each one right
I'm gonna admit: All of your prenouciations were pretty good (overall like 9/10), don't get me wrong here in most of them you do not sound like a native, but everybody even elderly people would understand you without any problems, but you still have strong Ennglish accent, but that's ok, keep it up.
Learn and training caused big progression of your "sz" "cz" "rz" "szcz" pronunciacion. You can go to Szczecin without fear :) Train also "ę" and "ą". Fun fact. When we were learned english many years ago there was big confusion that word "comfortable" is not pronounced "comfort table" (komforteibl) but komftybl in polish. Here, if you know rules, every letter is the same in 99% cases.
The trick of 'żółć' consists in the fact, that 'ł' is even more closed (in terms of the shape of the mouth) than 'u', that is, the opening of the mouth is even smaller, as if you'd whistle, maybe you can shift the lips slightly forward to the front to form the non-syllabic 'ł'. So start with an 'u', and then make the little round hole shaped from your lips even smaller. Interestingly, the ó sound was historically between o and u, and in some regions in the mountains and in Silesia it is still pronounced that way. That makes the 'mouth-closing' process even more logical for 'żółć'. However, we also have words with u+ł, like "pułk" (regiment). Still, you can here the 'ł' To make it even more sophisticated, historically the ł sound was pronounced differently, just like the dark English l in "tall'. In this case, it was much easier to pronounce żółć or pułk, and the ł was clearly audible. There are some words, like płukać (to splash) or tłumaczyć (to translate), which were originally pronounced with the dark ł, but now they basically contain two 'u' vowels. In my opinion, most people pronounce them in a reverse way, that is 'pułkać' and 'tułmaczyć', which means that you start with an 'u', and then you close the lips even stronger. Polish is hard, but English is harder;)
I couldn't stop from laughing but at the end of the day I was fairly impressed. You were pretty good and definitely got an idea. Crossing my fingers for your skills. :)
"Źdźbło" is a very ancient word, like many words referring to agriculture. A simpler form is also used "zebło". Compare to "silver", once it was "śrzebro", today it is "srebro". English words for agriculture (yield, yeast, yew) are also indistinguishable for foreigners and they all seem to look and sound the same as "yawn, yearn".
Rob, try this: "Czasem szarańcza zniszczy plon Czy szczur rozwłóczy źdźbła po ściekach" This is the part of rhe song "Wierzę w człowieka " performed by Tadeusz Woźniak.
Żółć - 9/10 Szczęście - 8/10 Pszczyna 9/10 Źdźbło - 6/10 Bezwzględny - 7/10 Szczebrzeszyn - 6/10 Chrząszcz - 8/10 I rated it based on the one time your pronouncation was the closest to correct. For now your best ones are "żółć" and "Pszczyna". I wonder, if you could do a video of you reading the hardest Polish names or towns. Like "Świnoujście" or "Krzysztof Szczepaniak"...
Całkiem dobrze, ale wcześniej trzeba przepłukać gardło, np. dobrym piwem.😅😅😅 A wódki trzeba się napić (nawet Polakowi), aby poprawnie wypowiedzieć to słowo... "konstantynopolitańczykowianeczka" A to jest prawidłowo zbudowane zdrobniałe określenie młodziutkiej mieszkanki Kontantynopola. Na szczęście: "w czasie suszy szosa sucha", miły Synie Albionu!
Usualy when we read we separating word into few parts based on sylabs. The accent is mostly on penultimate sylab. E.g. Bez - wzglę - dny. And we read them like: first quick "Bez", then strong accent on "wzglę" and quick finish with "dny". It will be easier for you if you learn how to devide the words for sylabs, and on which sylab you should put more effort.
welp, you asked for it. 1st word - 6/10 I can't go higher then that. When you say it, it sounds like rzuć - throw, this word needs a lot of attention on "Ł". edit. (someone in another comment also mentioned it sounds like żuć which interestingly is a whole different word and means "chew". Of course it's pronounced the same.) 2nd word - 9/10 I mean it's perfect, but when you say it you miss "ę". You have to say "e" as if you are villager in Minecraft if you know what I mean xD 3rd word - 10/10 and it devolved into 8/10 the more you tried to say it, interesting 4th word - 7/10? sooo there's two different types of Z with diacritic mark. One is Z with dot and second is Z with "acute accent", Ż and Ź. You are saying it with first and you should with the latter. 5th - 8.5/10 you did "Ę" a couple of times, better then in 2nd word, but then you couldn't repeat it or I guess you struggled with repeating the word consistently. "Ę" devolved into "E" in the subsequent tries. 6th - 9.5?/10 I know I can't give you 10/10, but I'm not sure why. SZ CZ RZ sounds not clean enough, but they are close. I don't know the way to improve them. I like spent 15 minutes trying to figure out, but I gave up.. 7th - you were like 9.5 at the beginning and improved it to 11/10.
CH and H used to make different sounds and in some dailects they are still different, CH was/is softer then H and tbh if i think about it when i speak i can hear a little bit of a difference
You've wanted ratings, you're getting ratings :D 1. Zółć - 9/10 - almost perfect 2. Szczęście - 7/10 - your "ę" sound more like "en" but still ok 3. Pszczyna - 10/10 - nailed it at first attempt 4. Źdźbło - 5/10 - Yeah, that is tough... 5. Bezwględny - 7/10 - "zwzgl" is not something you would encounter in languages other than slavic ones 6. Szczebrzeszyn - 9/10 - your "e" is too soft, but still impressive! 7. Chrząszcz - 10/10 - once upon a time there was a difference between "ch" and "h", but not anymore All in all the hardest part is to combine those words, but you are on good path!
1. Not the only word. The longest common noun. 2. Łóż, żąć, żął, łżę, łżą, żęś = old version of żeś. 3. There is a surname Łęża so there are words: Łężą, Łężę, Łęż. So You can even write something like this: "Łżą, że z Łężą żęś żął." what You can write in a different way: "Łżą, że z Łężąś żął." (5 letters). Nice cat.
You better try Konstantynopolitanczykiewiczówianeczka xD But honestly you did a really great job at proncouncing these words!| Edit: A fun fact is that 'żółć' is one of few (if not only!) polish words that consists of polish diactrical marks only.
In the word "chrząszcz" we don't really pronounce "rz" as "ż" because it's hard. Instead, in the pronunciation you hear "sz" = "sh". So why don't we write it as "chsząszcz"? I don't know, that's just how it is and that's it. In this and many other words, something different is heard in speech than it is written, for example in the word "ciężki" - "heavy/hard" you also hear "sz" with the letter "ż".
Super!!!! Świetnie ci poszło! Gratulacje. Język polski jest bardzo trudny. Mam 2 spostrzeżenia Spółgłoski B P K nie wymawiany tak wybuchowo jak angielskim. Oraz u nas często wystepuje ubezdzwiecznienie i w słowie chsząszcz dźwięczne RZ zamienia się na bezdźwięczne SZ. I tak jestem pod ogromnym wrażeniem
funny how i think your first attempts on each word were one of the better ways you said it, but overall very good, wouldn't have much problems with understanding you, just a bit with (as others mentioned) żółć vs żuć, gotta get that ł sound more pronounced, but very damn nice :) edit: also I'm sad there was no gżegżółka there XD
1-8 2-9 3-10 4 (źdźbło)-10 5-9 improve your Y. Tou cut it short and it sometimes sounds like E. 6-9 you add Polish „i” after cz and rz. You sounded: szcziebrzieszyn instead of szczebrzeszyn. 7-8 Just speak slowly, like a kid. This will make you sound better, will be well understood and will create a habit of pronouncing it correctly. Speed will come by itself. It’s better to split words into szcze-brze-szyn than pronounce it fast but incorrectly. You’ll be joining those syllables really soon.
żółć-10/10,szczęście7/10 bo mowisz ścienście "ęęę",Pszczyna 10/10 żdżbło-8/10,bezwzględny-8/10,Szczebrzeszyn 10/10, I'm straightforward and ruthless like an old Polish woman :D
English pronunciation is easy but it's hard to get how words suppose to be pronounced. Polish pronunciation is hard but it's easy to get how words suppose to be pronounced.
"Ch" used to be pronounced differently. Currently it is not. There is no difference between ch and h. It's just remnant of history of particular word and its etymology.
To answer your question, 'ch' isn't just an 'h' with a silent 'c'. If you listen carefully, there is a difference between the two. The same applies to the German ch vs h pronunciacion, but in that language the difference is way more obvious. I'd say, the Polish 'ch' is right in between of the German 'ch' and 'h', and the 'h' sound is nearly identical. Why do I think the Polish 'ch' would be in between of the German 'ch' and 'h'? Because the German 'ch' is right between the Polish 'ch' and 'ś'. I know how it looks, but trust me bro, it's true.
Want to try something more difficult? Listen to some song and try to catch as many words as you can. I recommed Happysad - Zanim pójdę, it's a simple, classic song with simple lyrics.
"Żółć" is not a difficult word to pronounce, to be fair. It's just a bit special, as it is probably the most common word where all letters are with diacritics.
You are actually right about the CH and H. There used to be two slightly different pronunciations, and some older people may still hear that difference, but now we just pronounce them the same.
@@Swarzec_SwarzewskiSzczerze mówiąc, jako rodowita Polka nie słyszę żadnej różnicy pomiędzy "ch", a "h". Według mnie można by spokojnie uprościć pisownię do "h", "ż" i "u", bo w żadnym z tych przypadków nie ma praktycznie żadnej różnicy. Praktycznie każdy ci to powie, te dźwięki zanikły i być może są używane gdzieś w jakiejś gwarze ale nie w codziennym użytkowaniu. Piszemy w różnych wersjach tylko przez wzgląd na tradycję ale myślę, że za jakiś czas w końcu zrezygnujemy z tego.
@@inka1780 Tylko że w zapisie jest ukryta historia języka i jego powiązania z sąsiadami. Samo H jest zamiennikiem G we wschodniosłowiańskich językach (Grodno, Hrodno). H jest używane w obcych słowach i brzmi wyraźnie bardziej gardłowo niż ch. Zawsze na początku wyrazu. Podobnie jest z rz i ó. Już wystarczy, że teraz dzieciaki mówią łamanym polsko-angielskim. Dalsze upraszczanie języka to jak przyzwalanie leniowi na siedzenie na zasiłku coraz dłużej i dłużej, bo tak dla niego prościej. ;)
Awwww... My favourite Polish crazy word wasn't present here. But maybe because it's more like folk-slang: bździągwa, an annoying, or stupid, or so on girl. 😁