Тёмный

How to Become a Conference Interpreter: Interview with Monika Kokoszycka 

The Translator's Studio — Translator Training
Просмотров 332
50% 1

Gwenydd Jones interviews Monika Kokoszycka, a conference interpreter. After discussing the differences between translation and interpretation, and the differences between conference interpreting and public service interpreting, Monika tells Gwen all about her work as a conference interpreter.
She shares lots of information about what the job of being an interpreter involves and how to work as an EU interpreter and a UN interpreter.
We close by discussing the use of artificial intelligence in interpreting and the different skills you need to be a successful interpreter. We also mention Skilliga, which is a non-profit project run by volunteers to offer information on training for linguists.
If you’re wondering about becoming an interpreter, don’t miss this interview!
-- LINKS --
► Skilliga: skilliga.com/
► Interpreting for Europe (mentioned during the interview): europa.eu/interpretation/
Related content on our channel:
► How to Get Started as a Translator: • How to Get Started as ...
► About CertTrans Certificate in Translation: • About CertTrans Certif...
► DipTrans Diploma in Translation: • DipTrans Diploma in Tr...
► MA in Translation Studies or DipTrans? • MA in Translation Stud...
► ATA Certification Exam: • ATA Certification Exam...
--
~ Get your FREE translation level test: translatorstudio.co.uk/free-l... ~
~ Get our newsletter: translatorstudio.co.uk/newsle... ~
Timestamps:
00:00 Interview summary
01:14 How Monika became an interpreter
02:55 What Monika studied to become an interpreter
04:32 What’s the difference between translation and interpreting?
05:47 What are the different types of interpreting?
06:49 Working as an EU interpreter
07:20 Working as a UN interpreter
08:30 What are the EU language classifications for interpreters?
11:55 What does the job of conference interpreter involve?
12:15 Importance of preparation for a conference interpreter and what preparation involves
19:05 Logistics of being a conference interpreter
19:37 What percentage of a conference interpreter’s time is spent preparing?
20:54 Do interpreters specialise?
22:40 Life in the interpreting booth
24:36 What happens if the interpreter makes a mistake?
27:12 How do you become an EU interpreter?
29:10 Monika’s most memorable interpreting jobs
31:15 What impact is artificial intelligence having on the work of interpreters?
37:58 Skilliga, a non-profit project run by volunteers to offer information on training for linguists (not a company as Gwen suggests!)
40:34 Monika’s message for early-career interpreters
**********
-- Related Content --
- Foundation Translation Course (Pre-DipTrans): • Foundation Translation...
- Advanced Translation Course with DipTrans preparation: • DipTrans Course: CIOL ...
- DipTrans Resitter and Translation CPD Packs: • Translation Practice: ...
- Professional Punctuation Course with certificate: • Punctuation Course - P...
- CertTrans Examination Trove: • CertTrans Preparation ...
#Interpreting #Interpreter #Interpretation #ConferenceInterpreting #TranslatorTraining #TranslatorCertification #TranslationCourses #TranslationClasses #Diptrans #Translators #Translation #TheTranslatorsStudio #Interviews #Careers

Опубликовано:

 

8 июл 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии    
Далее
How Interpreters Learn Languages Fast
51:51
Просмотров 450 тыс.
Luiza Rasulova #luizarasulova
00:37
Просмотров 1 млн
Interpreter Note-Taking: The Power of Selectivity
1:35:21
Luiza Rasulova #luizarasulova
00:37
Просмотров 1 млн