Molt bon reportatge, jo sóc de Girona, i sempre vaig de vacances a Catalunya Nord, si vas entrant en mica en mica, la gent et treu la seva catalanitat i fins i tot la llengua catalana, els hi costa perquè són decades i, o segles de acomplexament involuntari. Sobretot l' últim segle.
Es pot observar lo mateix en molts llocs amb les llengues locals. Cuan es perd una llengua en el ús diari, es molt complicat recuperarla i passa pel un procès de recuperació artificial. En Alemania es lo mateix amb el platt-alemá, el frisó y el sorbo. Es transforma a una cosa de identificació folclórica.
Estic molt d'accord amb les ultimes paraules del vídeo. Les llengues obrin portes, de la mateixa forma per coneixer millor "la propia" com les älteres. I qué es lo propi i lo altre? No ho sé - com alemá despús de 27 anys a Espanya, parlant alemá, anglés, francés, castellá, catalá ( valenciá ) i neerlandés i despús de haber viscut en diferents paisos???
Això és un diccionari Català-Alemany, imprès a Perpinyà l'any 1502: ca.wikipedia.org/wiki/Vocabolari_molt_profitos_per_apendre_Lo_Catalan_Alamany_y_Lo_Alamany_Catalan És un document interessant, perquè és poc habitual trobar en aquella època diccionaris bilingües de dues llengües relativament distants com el català i l'alemany. Quina varietat d'alemany devia ser? Ja existía el Hochdeutsch a la primeria del segle XVI? Pensava que el precursor de l'alemany estàndard va ser la traducció de la Bíblia que va fer Martí Luther..
Cada cop que em poso a investigar sobre aquests temes m'adono de la repressió que ha patit el català i altres llengües locals als seus països. Espanya és dels pocs països que té cura de les llengües locals. A Catalunya fins i tot permeten immersió lingüística obligatòria, cosa que no passa a cap lloc del món democràtic.
De fet, immersió lingüística no és res més que tenir l'ensenyament en la llengua pròpia per garantir-ne el coneixement per part de les persones nouvingudes. Tots els estats del món ho fan amb la seva llengua, però només se'n parla (i de retruc se'ls acusa d'imposició) quan ho fa una comunitat lingüística que no té estat propi. I n'hi ha altres casos, a part de Catalunya! Això sí, pocs, tenint en compte que hauria de ser la norma si volem intentar preservar la diversitat lingüística! Molta feina per fer!
@@llenguaferits A veure, allò que dius no és cert. El concepte de llengua pròpia és una cosa que només existeix a Espanya. El concepte correcte és llengua vernacla, és a dir, llengua que s'ha originat en un lloc concret. I aquí a Espanya s'ha inventat el concepte de llengua pròpia a favor del nacionalisme per emfatitzar que en aquesta terra la llengua que s'ha de parlar és aquesta. Fixa't que a wikipedia només ers present en llengües d'Espanya i en francès per dir que és un concepte de les llengües regionals d'Espanya. es.wikipedia.org/wiki/Lengua_propia A Catalunya hi ha un 54% de castellà parlants materns i un 36% de català parlants materns (Dades IDESCAT). Que una llengua amb 54% de parlants materns s'exclogui del sistema educatiu públic no passa enlloc, perquè a més des d'un punt de vista lògic, democràtic i educatiu és impensable que cap comunitat del món ho accepti. A tots els llocs democràtics la distribució lingüística es fa per percentatge de parlants no perquè la llengua sigui vernacla. (Llavors a molts llocs del mòn es donarien classen en llengues mortes). Les realitats d' Europa són que a França tenim català, basc, normand, cors; a Itàlia sicilià, napilità, català, sard; A UK gaèlic-escocès, còrnic, gaèlic-irlandès. Enlloc d'aquests no s'obliga ningú a estudiar la llengua local. A les regions bilingües com ara Brussel·les hi ha línies separades per a flamencs i valons. Potser no he investigat bé però si us plau digues-me algun lloc on s'imposi el que tu anomenes llengua pròpia. Això es important perque no he trobat cap lloc. I és que si no és per Espanya, el català estaria com a França o les llengues locals a IUK.
Conmovedor y muy romántico eso de Cataluña Norte, Países catalanes, catalanidad, etcétera. En realidad son Francia, España e Italia. Las lenguas no se imponen mediante escuelas o politicas obligatorias, las lenguas simplemente fluyen, si no, vean el caso del español en Estados Unidos (50 millones de hablantes), o el del catalán y el vasco en Cataluña y País Vasco repectivamente, cada vez menos hablados frente al español a pesar de las políticas de obligatoriedad de su uso y enseñanza.
Pues venga, a trabajar allí a ver si tambien colonizais los EE.UU. Practica no os falta, no. Y de paso acabais con los pocos nativos que quedan por allí. Se os acumulan las tareas.
@@ningunores9100 són un clàssic, uns acomplexats que ni viuen ni volen deixar viure. Els videos relacionats amb la Catalunya Nord, Andorra o l'Alguer els fa especial ràbia perquè fa trontollar la idea d'estat = nació i que "Cataluña es España".