Did you Know What "TACO" mean in Chile? Do you think Latin america Can understand Each other's language? And Latin Spanish Use Same Word? Hope you enjoy the video! #brazil #latina #america #cuba #chile #tacos #mexico
Todas as participantes foram adoráveis. Como brasileiro acho difícil não simpatizar com mexicanos. Vejo muitas semelhanças relacionadas a vibe das pessoas entre México e Brasil, apesar da distância entre os países.
É porque temos algo muito importante em comum (além da língua semelhante, colonização, etc.). O México sofre muita influência estadunidense por ser vizinho (fronteira contígua ao norte) enquanto nós sofremos influência estadunidense por ficarmos de joelhos e sermos "baba-ovos".
o espanhol caribenho é mais difícil mesmo, acho que é pq eles cortam muito o S e os R dependendo de qual ilha são aí acaba sendo rápido e confuso pra gentekkk
A chilena falou pausadamente tbm, imagina se ela falasse como eles normalmente falam no dia-a-dia, nem mesmo outros falantes de espanhol entendem bem kk
@@wallacesousuke1433yeah,as a native speaker theres this Venezuelan kid in my Spanish class who also lived in Chile for many years and its hard to understand him.
I'm brazilian but I'm living in Spain right now, my roomates are argentinians and I have collegues from Paraguay, Mexico and Cuba. I can for sure say that the most difficult accent to understand is from Argentina and the easier is from Mexico
@@Luiggy17A dublagem em espanhol seja ele mexicano ou não, não chega no Brasil é tudo, literalmente tudo é traduzido para o português do Brasil, até a música 😂.
Pior que a Júlia é tão extrovertida que tudo que eu penso quando escuto ela já ta falando e expondo kkkk. Ela me inspira um pouco, garota inteligente, extrovertida e aberta a oportunidades pelo mundo.
Pra mim de todos os Países(Línguas em Espanhol), o que eu mais entendo é o Espanhol do México, Pois pra mim eles falam mais devagar, daí é mais entendível 😅 haha
For me, the Argentine accent is also the most difficult to understand, even the one spoken formally in the news programme, while the Chilean accent may be difficult due to some peculiar words, but spoken formally it is easy to understand like all other Spanish accents.
"Chile" means "The End of the World" in the Aymara language and also in the Mapuche language. Chile was called "The End of the World" by the Inca Empire and the Spanish Empire, Chile is the southernmost country in the world. #ChileConfinDelMundoTricontinental
Chilean spanish and Brazilian Portuguese are full of slangs and regional passwords, it's takes time to catch and domains the meaning and the application of the slang in right context. Hard idioms.
I feel like Julia could be a kindergarten teacher kk, she explains things so well and talks in a very expressive way, which is cute. And that portuguese accent she did was spot on kkkk (I'm brazilian though, but it sounded accurate)
Rapaz!! Como nos latinos gostamos muito de falar ao mesmo tempo,damos risadas juntos e nos entendemos 🤣🤣🤣 Povo feliz de nascença que espalha alegria e contagia quem está ao redor!!
Apart from slang, I can understand Spanish at 80%-90%. I'm talking about an entire conversation in Spanish, not this video, this video was 100% understandable
I am so amazed because I am also Cuban American and I indeed was born in Pinar Del Rio so I connect a lot with my fellow Cuban American girl. But I have to tell you if those gilrs think the Argentinian accent is the hardest to understand wait for the Cuban Spanish which is even faster and more complicated I wouldn’t recommend to anyone trying to learn it from the first time because we don’t pronounce many parts in words
You have to get neo-Latin girls, Mexican girls, Brazilian girls, Cuban girls and Chilean girls to interact with Greek girls, because between these cultural and linguistic groups there are more linguistic and cultural affinities. Then take the American cat and put her close to the girls who speak Welsh, Breton, and Irish, Scottish are groups that have a lot of linguistic affinity. Learn one thing for life and eternity, not every language has a cultural link with English, a large majority of languages don't either, accept this at once and work on cultural affinities that are strong and coherent with each other. Hugs from the entire channel. Kisses to all the girls and caresses all of them with yours little angelic faces.
Catalan (Central Catalan) is my mother tonge, and I Spanish (Castilian) at a native language. I've been a fluent English speaker since I was 15-16 (I recently turned 29), I lived in Rome for two months in 2016 and I lived two months in Lisbon in 2018, and due to the similarities with the languages I already spoke, it took me about a month to speak Italian fluently and just two weeks to start speaking Portuguese fluently, but I think that that time helped a lot to study the language during a month prior to the stay, the Italian language course was during the stay and that made it a bit harder. So, the second time, once I got to Lisbon I already knew how to speak the language. And now I'm learning French by the way, I've started recently and I think is going to take a bit more time, not to much though.
It was great listening to some new voices and hearing the differences between the Spanish words from various countries and also Portuguese. The soundtrack was very intrusive for most of this conversation. It should be very quiet or used as a break between questions.
Note: Taco in Brazil is also a type of flooring that is found in houses and not a food, but we know that taco is a mexican food too. For people from the american continent who speak spanish, it is much easier to understand what they are saying, as they speak the same language just with different expressions, but for a brazilian this is very difficult to understand. the portuguese like to "eat" letters and speak very quickly, so it is very difficult for a brazilian to understand what a portuguese person is saying.
@@valerioluizfelipe Taco no Brasil é um morcego feito de madeira?...Nunca ouvi falar disso na minha vida, já sobre aos ladrilhos de madeira que são chamados de tacos no Brasil, foi a que referi, que era mais usado nos anos 80 por aqui e não faz o menor sentido me mandar a mensagem em inglês, se pelo seu nick, também é brasileiro...
@@valerioluizfelipe O Oxi...Em primeiro lugar, Bastão em inglês é Stick e não Bat, como escreveu...Outra coisa também...É só ler meu nick que vai perceber que eu sou brasileiro, assim como eu percebi que você é brasileiro também, porque não lembro de ter alguém de outro país que fala inglês com o nome Maurício, então você vacilou o Oxi...Outra coisa também, como não entendo nada de bastão como você, eu nunca ouvi falar disso antes na vida, porque tacos aqui eram grudados no piso, um ao lado do outro até os anos 80 e 90.
@@mauricio77vicente35 1) Eu só disse que taco significa bastão, geralmente de madeira, mas nem sempre, não existe só taco de chão. Tem taco de baseball, de golf. A gente chama o piso de madeira de taco em analogia aos tacos que se usam nesses esportes. 2) bat¹ /bat/ noun an implement with a handle and a solid surface, usually of wood, used for hitting the ball in games such as baseball, cricket, and table tennis.
To make things a little bit harder, she could have included, in addition to the word "morangO" (with "O"), the very close word "morangA" (with an "A"). Note: while MorangO (with "O") means "strawberry", "morangA" (with an "A") means a kind of pumpkin (i think it is called "Winter squash" in english).
It surprised 🇫🇮 me a little bit that I understood spoken 🇧🇷 Brazilian Portuguese better than 🇨🇺 Cuban Spanish (the introduction at least) although I've only studied 🇪🇦 Spanish. ☺️ When 🇧🇷 Felipe Massa drove in F1, I could understand something he was saying in Portuguese in the post-race press conferences, e.g. I picked up that "corrida" (I heard "kohidö" but only discovered the spelling as I write this) must mean a race because it resembles the Spanish "carrera". However, when I try to listen to 🇪🇦 Atlético de Madrid manager 🇦🇷 Diego Simeone's (same with Lionel Messi) interviews etc, I struggle to understand what he's talking about - maybe because 🇮🇹 Italian has influenced Argentinian Spanish so much (and I'm a massive fan of the old 🇬🇧 Top Gear/The Grand Tour). 🤔
It's funny, I understood the Chilean girl very well. Mostly because she spoke slowly. But I had only one class (castellano) in a community college back in 1994, long ago. But I consider picking up Spanish again... Anyway, I like these kind of videos, coz I get an idea about the differences.
Estou morando em Bogotá há um ano, e definitivamente é um espanhol fácil de entender, mas se já for pra Medellín ou pra costa muda totalmente. E sim, o espanhol Chileno é o mais difícil pra mim de entender 😅
Cerca de 80% da composição da língua portuguesa e espanhola seguem uma mesma regra e frases similares. O que difere são algumas palavras próprias de uma ou de outra. Por exemplo: -Tenho um "cachorro" grande = Tengo un "perro" grande. (I have a big dog) As palavras ressaltadas entre aspas são as que diferem significantemente e produz uma maior dificuldade de se entender. Conhecendo-as, a compreensão será instantânea.
I am from Argentina. I speak super fast 😂 I didn’t realize it until I heard myself on a recording and I asked my boss if she had it on 2x speed and she told me no I really do speak that fast. 😂 I live in Texas currently.
I really do enjoy these kind of videos, but why do you guys have to put that annoying background-music underneath? I want to learn about other languages (I'm German), but it's sometimes hard to understand what they're saying.
Me parece que as diferenças entre os países latinos de língua espanhola é similar à nossa diferença de sotaques dentro do Brasil. Pelo que as meninas falaram, em relação a gírias e algumas diferenças na forma de falar, parece ser isso... Oq faz sentido já que o Brasil tem dimensões continentais...
Now it makes more sense why I couldn't place the Cuban girl accent. Cuban American Spanish is different from current Cuban Spanish and she is from Texas therefore her Spanish is also a lot different from a Cuban American from Miami which is the other type of Cuban accent I'm more familiar with.
You should put empanadas, cueca, traditional games in the representative image of Chile, Rapa Nui is a special and autonomous territory of our country but they have their own language and different culture, In fact, they don't feel Chilean, they are only annexed to Valparaiso for business and political reasons
Ellos sí se sienten chilenos, hablan español chileno y reciben aporte económico de nuestro país, donde la cultura oceánica de Rapa Nui se ha adaptado e integrado al Chile americano. No hables hueás para desinformar. Rapa Nui es y será representativo de Chile.
Hahaha! Yes, Argentinian accent is pretty difficult to understand. I can understand more than 90% when a Colombian is speaking, but with Argentinian it's around 60%! Dominican is also difficult!