si lxudma n-luzin s-axxam, tafat ur tt-nettwali, ach'al aya ur nemsalam, ur tez'riγ, ur di yez'ri, sliγ yes ur t-yuγ wara, la dd-ilehu di ceγl-is, tεewqeγ akkw lxedma, wa ur yettmez'ra d werfiq-is, laεteb bb-weγrum akka, aqlaγ ncab am yilis, simma nernu ddunit-a, a-tt-xdem deg-nneγ lebγ-is, si lxudma n-luzin s-axxam, tafat ur tt-nettwali, ach'al aya ur nemsalam, ur tez'riγ, ur di yez'ri, hed'r'en-i(yi)-dd medden fell-as, ma d-tit'-iw ur tez'r(i)-ara, steqayeγ-ten kkul as, a dd-yawed' degg usan-a, iεett(e)b iman-is at'as, ad ixedm i taggara, s'ber kkan, qrib a dd-yas, ruh' ur ttxemmim-ara, si lxudma n-luzin s-axxam, tafat ur tt-nettwali, ach'al aya ur nemsalam, ur tez'riγ, ur di yez'ri, sin yerfiqen-iw aten-iyi, ma wallant ? steqsi-ten, ahaq a ten i dd-iwes'i, s'eh' at afed' γursen, ayen akkw ad am yini, d-nutni at i-dd-yesiwd'en, fih'(el) ma tuggwad'ed' akkenni, mmi-m ur tesaεd' it yuγen... si lxudma n-luzin s-axxam, tafat ur tt-nettwali, ach'al aya ur nemsalam, ur tez'riγ, ur di yez'ri,
C'est le grand monstre de la chanson algérienne. Et ce dans tous les genres (chaaba. Gnaoui Andalousie Ray etc etc). Pour moi il les surpasse tous sans exception. Mais le problème qui se pose est la question suivante , comment un phénomène de ce genre s'est produit en 1970.(c'était ses débuts à peu près). ? Et non avant . C'est bizarre quand même quand on sait que nous les algériens on aime trop critiquer le présent pour glorifier le passé et ce dans tous les domaines). Mais il faut wakiiyines quand même surtout que le type (le chanteur) est très modeste et très sympathique parceque je l'ai côtoyé . On a parlé dans les médias internatio!aux (et algériens également) d'un prix Nobel de poésie a bob dylane. Vraiment je trouve cela scandaleux. Parce que s'il y a quelque'un qui mérite unprix Nobel (en tant que chanteur) c'est bien ait menguellat.
Tableau trés expressif sur l'émigration kabyle d'aprés guerre. C'est un vrai témoignage sur les souffrances de toute une population et les sacrifices consentis par la femme kabyle.
je ne comprends pas le kabyle et c est dommage ...mais la musique est aussi un langage bon je le dis je le pense vous avez une culture tres tres riche que j ai decouverte il faut il faut vous battre pour la sauvegarder absolument dieu me guide ds mes pensees il vous guide aussi
Ça parle d 1 immigré en France qd les femmes restaient au bled. Il raconte sa vie d ouvrier travail usine maison dormir la lumière je la vois pas. . Elle lui dit kil lui manque qu'elle l'aime et qd il vient. Mais lui travaille et lui dit kil peut pas.
@@smailsaada7836 ad iroh gher sakhamik aya vatar. Ma ivgha ad issene tamaslayt n babas n gediss ad i roh ad yagh tiktavine. C ce ke g fait a 25 ans. J ai pris cours
@@kacimediene4975 au faite ça raconte l'histoire d un immigré qui a perdu la vie a l'étranger mais sa famille l'ignore encore, mais avant de mourir il a demandé a ses trois amis de leur dire. Kan la femme chante c est comme si c est la mère de l'homme mort qui parle, après un rêve la mère a eu un pressentiment de la disparition de son enfant, alors elle va demander à chacun de ses amis des nouvelles de son fils. Le premier ami lui dit que son fils travail beaucoup il peu a peine le voir mais d'après sa connaissance il va bien. Peu convaincu la mère se dirige vers son second ami, celui ci lui dit que son fils a refais sa vie et suit un chemin peu recommandé alors oubli le et ne pense plus a lui. La mère confirmé que quelque chose est arrivé a son fils elle va voir le dernier ami de son fils et lui demande de lui dire la vérité même si elle soupçonne sa mort, ce dernier lui confirme la nouvelle fatal. Voilà c est la l'histoire de la chanson, j'espère qu'elle vous plaira.
Bonjour Mr je te fais un résumé de la chanson : c'est l'histoire des déboires des immigrés avec toute la misère qui s'en suis, le racisme, le travail dur, etc... Don ce grand poète connaît quelqu'un qui est décédé en France et puis un beau jour il va au bled et il croise la mère de celui qui est décédé, elle lui pose des nouvelles de son fils, et il essaie de lui cacher la vérité pour ne pas la blesser mais ça conscience le torturait et a moment donné la mère sentait qu'il lui cachait la vérité, et puis à la fin il a fini par dire la vérité à sa mère, et ça traite beaucoup de sujets sur l'immigré, c'est grandiose j'aurais bien souhaité que tu comprenne cette langue, et si tule veux bien tout est possible
Bonjour, Merci Lounis, Maestro de la chanson kabyle pour ce travail magnifique qui relate l'histoire d'un exilé qui a abondonné sa famille, la laissant ainsi sa mère dans le dénuement et le désarroi. Sa mére part en quête des nouvelles de son fils en allant voir succesivement ses trois campagnons d'exil dont chacun a sa version des faits. Le premier qui semble ne l'avoir pas vu et exhorte la vieille à patienter pour la rassurer que son fils va bien et arrivera prochainement. La vieile, ne l'a pas cru et ira voir le second compagnon qui lui dira que son fils est complétement transformé, a opté pour nouvelle vie pour renier en vain son passé en se mariant avec une française et abondonner sa famille d'origine laissée en kabylie. Le troisième arrive pour lui dire la vérité en essayant de la consoler par des mots très forts et des anecdotes pour la soulager et finira par lui dire que c'est lui qui a fermé les yeux avant de le quitter. Le travail est fait avec beaucoup de pédagogie, de précision et de professionalisme, j'ai l'impression de lire un des livres de Mouloud Feraoun tel la terre et le sang qui parte de la vie d'Amer ou Kaci dans l'exil et sa vie de travailleur dans une mine au nord de la France. Encore une fois merci Lounis pour tout ton travail et tes chansons qui touchent et vont droit au coeur. Particulièrement pour cette chanson ANIDA N-TEǦǦAM MMI composée en 1976 et qui met en forte émotion et en pleurs lorsque je l'écoute. Merci aussi à Noria pour sa voix majestueuse et à l'orchestre qui vous a accompagné.
Magistralement réarrangee bravo à tout le staff sur scène. Je me souviens de la première fois j'ai écouté cette chanson. C'était un certain été 1976 , j'avais 18 ans!! Une petite radio sur les épaules en marchant sur une piste fraîchement inaugurée avec un cousin et ami d'enfance!!!!
@@GhiLyesnous sommes ts des algériens, notre sangs est mêlé arrêtez d'utiliser des termes insensé, je te rappel que la langue que tu utilise en ce moment, c'est celle des colons qui ont massacré nos ancêtres...
انت اللغة الي راك تتكلم بها هي le français حاربها العقيد عميروش واستشهد باش اخرج الفرانسيين واللغة انتاعهم علاه ماتكلمش بلغتكen kabyle ؟ لكن أمثالكم انتا يبقواو ذيول فرانسية@@GhiLyes
Avec sa poésie très profonde ait Menguellet fait reveiller les sentiments les douleurs les peines et les joies de tout le peuple algérien et même de tout les peuples de l Afrique du Nord les peines de la kabylie et de l Afrique du Nord sont les mêmes
Merci C'est vraiment ça Les mêmes douleurs et les mêmes peines je ne comprend pas le kabyle mais ait mengeulet il a quelque chose d'intense il parle à toute personne qui savoure l'art malgré la langue Langue vie pour cet artiste exceptionnel
@@fatmamoualdi1609 C'est bien pour cela qu'on dit que l'art et les sentiments n'ont pas de langue. Ils transpercent tous les cœurs, enjambent toutes les frontières et font pleurer les yeux des plus courageux.
@@cecilianoisette6072 En écoutant les chansons de ce poète, on se sent touché par les mots qu'il sait si bien choisir pour nous les dire. Un monument de la culture kabyle à qui nous souhaitons longue vie.
J'ai écouté cette chanson plusieurs fois et J'ai pleuré toutes les larmes de mon corps .Elle me rappelle l'histoire de mon oncle maternelqui est resté 26 ans en France sans donner de nouvelles et surtout l'histoire de ma grand- mere qui durant toute cette période allait voir les émigrés qui revenaient pour les vacances et leur demandait de ses nouvelles et qui est même partie en France à sa recherche où elle a été hébergée chez des gens qu'elle connaissait à peine ......Aujourd'hui ils sont morts mon oncle( enterré au village natal ) ma grand-mère et ma mère. Quelle amertume ,qu'elle douleur !!!!!
Thanmirth j'adore cette chanson à chaque fois que je l'entends j'ai les larmes je me rappelle qu'on l'avait faite une pièces théâtrale quand j'étais au primaire 1990/1996 il faut pas oublier l'année blanche et je croie que c'est en 1995 je sais plus 🤔 belle voix mais amndayer n GHAZLI Saïd wahdhesss il est expcionenel
انا جزائري من الغرب غير قبائلي الا اني اعشق اغاني ايت منغلات كثيرا الا ان الموسيقى المصحوبة معه وخاصة الجديدة جاءت صاخبة لان اغاني منغلات شاعرية و حنينة تحب العزف الحنين
Le meilleur de tout les temps, mes parents m'ont élever avec ses chansons, aujourd'hui a 37 ans je l'ecoute toujours avec tant de passion et je le fais ecouter a ma fille de 3 ans
Je partage avec vous mon petit poême que j'ai fait moi-même en l'accompagnant de la musique "Anidha teğid mmi" au moment où la fille chante Ttxilek awagui ad yasen awiy-id lexvar n .... Felli ma mazalt yesvar nagh dayen yeqdha3 layas Si lğiha-w xebrit inas fella-s ur ganagh udan,udem-is icedhant wallen-iw ivan-iy-id kul amkan Lexvar ar amdawigh yakh tezrid tevnid fella-s, lgherva tes3ev tew3ar fella-m u ula fella-s Tvan-iy-id ssura-w, tekfa dayen at fetti, Imețțawen-iw dayen qqurent tregwa-s, Tt3ennigh ar rebbi ay id yefk svar ur nes3i tilas 💔💔💔
Très belle voix et puissante noria, je te souhaite toute la réussite. Longue vie à notre poète grand homme kabyle, de taourirt ouissa et de ighil larvaa
C'est une des très belle chanson que j'ai bcp adoré En 1977 janvier je me souviens comme si cela dater dhier On était à trois direction service national on arrête pas de réciter ces beaux poèmes jusqu'à notre séparation à ORAN.
Traduction mélodique de : Anida n tedjam mmi (Où avez-vous laissé mon fils) Ô compagnons, à trois Vous qui êtes là, m'entourez Je vois la mort, elle est là Je la vois et elle me voit Portez la nouvelle à ma mère Qui arrivera lui dira Dites-lui : Il n'a pas souffert Qu'elle surmonte le deuil de moi Si je lui manque, il y aura Mon fils qu'elle regardera A vous de la consoler Avant de partir, jurez-moi J'ai fait un cauchemar, cette nuit Des morts qui m'ont visitée Un pigeon que je tenais C'est des mains qu'ils me l'ont pris La gargoulette m'est tombée Des mains, avant de marcher Son eau, la terre, arrosant Dépitée, en la cassant Toujours, en rêve, voyant Celui que, le plus, je chéris Il m'a dit : C'est ça , la vie Tout ce que tu tiens le perdant Voilà quelqu'un arrivant Ce rêve-là ne me plaisant Je te demande, s'il te plaît Mon fils, où l'as-tu laissé ? Du travail, usine-logement La lumière ne la voyant Longtemps, même pas un salut Je ne l'ai vu, il ne m'a vu Il a beaucoup peiné, c'est Pour travailler pour l'après Patiente seulement, il viendra T'inquiéter, il ne faut pas J’ai entendu, il va bien Par son travail, affairé Notre occupation nous tient Aucun ne voit son copain C’est cela, gagner son pain Chenus, de pénibilité Toujours plus, cette vie Elle fait de nous son envie Des gens m'ont parlé de lui Mais mon oeil ne l'a pas vu Tous les toujours, les questionnant Bientôt, il sera revenu Il avait beaucoup peiné Il travaille pour l'après Patiente, bientôt, il viendra Va, et ne t'inquiète pas Deux amis vont arriver Ils l’ont peut-être rencontré Il leur a peut-être parlé Tu trouveras la vérité Tout ce qu’il aurait affirmé Eux, te le rapporteraient Inutile cette crainte, ainsi Ton fils n’a rien, lui aussi Sa bouche, des mensonges, elle dit Ses yeux disent la vérité Mon fils, le prend pour ami Lui, refuse de parler vrai Je vais voir, pas indécent Un autre, pour me conforter Ce qu'il dira, s'il ne ment La vérité, la craignant Toi, qui arrives, s'il te plaît Ne me cache pas la vérité Dis-moi, ce qui est arrivé Mon fils, où l'as-tu laissé Il vit bien, je l'ai laissé Avec ceux repus joie En exil, se retrouvant Il ne reviendra jamais Il ne pense à ses enfants Il n'envoyera, ni n'écrira Il ne pense à son foyer Où sa mère laissée pleurant Il ne pense qu'à son égo De tes yeux, son visage, enlève-le De la malédiction, préserve-le C'est ce qui arrive à ses égaux De sa blessure, une fois guéri Tous ses soucis, il oublie A une française, marié Fondant un nouveau foyer De la vie, bien profiter Avoir la prospérité La Kabyle est oubliée Et nos fêtes abandonnées Pour lui, c’est comme s’il renaît Heureux, la route est tracée Il anéantit, il sait Les aînés et le passé La maison non édifiée Enlève-le de ton cœur, va Mer qui veut l’emportera L’amer ne devient sucré La tare ne s'invente pas Des racines, il se greffe, et Mon fils, s'il nous oublierait Cela ne serait pas spontané Debout, ô mon pied, allez Rencontrons la vérité Ô mon cœur si alarmé Je crains ce rêve, pauvre de moi Ô émigré arrivant La vérité, s'il te plaît Des compagnons t'ont précédé Chacun la nouvelle apportant Chez tout le monde, je suis passée Ils se jouent de moi, je crois La tristesse se voit sur toi Mon fils, où l'as-tu laissé Assieds-toi, ô ma chère mère Entière est la vérité Je vais dire des mots amers J'ai vu ce qui s'est passé Tu te rappelles le laboureur Aux champs versant sa sueur C'est la terre qui l'a élevé Qui, maintenant, l'a mangé De tous les morts, te souvenant Vivants, triomphant du temps En un seul instant, partis Chacun d'eux perdant la vie Tu te rappelles ceux qui frappaient Éternelle leur force, croyant Quand ils tombèrent, t'en souvenant Chacun eut sa destinée Tu te rappelles les murs tenant La lumière, ils l’arrêtaient Tu étais là, ils tombèrent La voie, ils la libérèrent Montre-moi qui va rester Comme une bougie, nous brûlons Éteints, nous disparaissons Et c'est l'obscurité La richesse, quel intérêt La vérité, on la voit Moi, je te dis ce qu'il y a Le bon Dieu sait ce qu'Il fait Ton fils, par le temps, trompé Et sa trace, on la suivra J'ai promis de te dire ça Peu avant sa mort. Voilà. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Demandez aux mamans Kabyles qui ont perdu leur (s) fils dans les affaires de 1967 & Amgwala et je ne sais quoi d'autres catastrophes que j'ignore. AEH (15200), ne peut être qu'un des temoins, à l'échelle nationale, de ces bêtises géostratégiques.
Elle sera remportée la cause kabyle car Allah n aime pas l injustice. Les moujahidines contre la france liquides en 62 et après jamais dieu va pardonner
ce n'est pas l'un mais il faut dire la vérité . Lounis est le meilleur chanteur poète kabyle de tous les temps. je défie quiconque qui nous publie une chanson d'une telle richesse et profondeur. choisissez le chanteur que vous voulez!!!!!
Cette chanson est un chef d'oeuvre.Elle schematise parfaitement ce qu'endurent nos emigrés en exile et leurs familles qui ne supportent leur eloignement.Nb: la jeune Noria etait aussi d'un grand apport pour cette chanson.
Les chiens aboient et la caravane passe tel est l'adage . Continue LOUNIS de bercer le peuple Kabylophone de tes fantastiques compositions. Que Dieu te prête longue vie et t'assure une santé NT'ZEMOURTH'
A ceux qui aiment Lounis il n'est pas nécessaire de comprendre le Kabyle la complainte d.une mère qui perd son fils exilé et qui interroge vainement ses trois camarades. .....
أعظم فنان امازيغي الفيلسوف القبائلي الكبير لونيس ايت منقلات أطال الله عمره أغانيه صالحة لكل زمان عندما استمع اليه أشعر بنشوة لا توصف وترتفع معها معنوياتي إلى حد وصولها إلى القمر الله اكبر هاذا فن والا بلاش
Ooooh c'est troooop touchante 💔🥺 je ne peux pas la continué à écouter Franchement sinon Merveille chanson bravo Noria,Ait manguellat toujours à la hauteur ❤️
Très belle chanson vous avez une très belle voix noria je t'adore et j'adore vos chansons un grand bravo et bonne continuation dans le domaine de la chanson kabyle bon courage pour la suite noria afoudh igarzene
Comme quoi il ne faut faire confiance à personne, une maman attend l'arrivée de son fils et en chemin ses compagnons l'assassinent L'un après l'autre, elle questionne (ses soi disant amis) mais chacun lui trouve une fausse excuse, le salisse même...elle ne les croient pas...elle continue son questionnement ! Sauf le dernier qui lui blesse à mort le coeur mais lui dit la vérité...(ton fils ne l'attend plus c'est une étoile, voilà la vérité...). Ces meurtriers sont au nombre de 3, avant de rendre l'âme, le fils leur demande de dire à sa maman a3zizen qu'elle ne l'attende pas et ceci éternellement !
Je rends hommage à ce grand monsieur une bibliotheque ait megalet quelle culture cette kabyle est un trésor culturel même cette femme qui chante avec ait meguelet quelle belle voie
C ’est la faute au pouvoir de 1962 à l’indépendance qui n’à pas pris en compte la dimension originale amazigh du peuple algérien on a falsifié l’histoire