Wie schön, dass die Liebe zur Natur in diesen wunderbaren Stücken die Jahrhunderte überdauert und uns verbindet. Dieses Lied eignet sich auch sehr gut, um es im Wald sachte den Bäumen vorzusingen.
Il n’y a pas beaucoup de chansons qui m’émeuvent autant que celle-ci. La musique et les paroles de cette belle chanson sont très poétiques et très émouvantes. Ici, j'ai fait traduire le texte par Google pour vous. Je suis très heureux qu'en tant que francophone, vous avez un amour pour la musique folklorique allemande. Voici la traduction Google : Ô larges vallées, ô hauteurs, Ô belle et verte forêt, Toi de mon désir et de ma douleur Séjour dévotionnel ! Là-bas, toujours trahi, Le monde occupé se précipite : Frappez à nouveau les arcs, Autour de moi, ta tente verte. Quand la journée commence, La terre fume et clignote, Les oiseaux battent joyeusement, Pour que ton cœur sonne à toi : Cela peut passer, disparaître Les sombres souffrances terrestres, Alors tu ressusciteras En jeune gloire ! Là c'est écrit dans la forêt, Un mot calme et sérieux A propos de bien faire et d'aimer Et ce que les gens chérissent. j'ai lu fidèlement Les mots, simples et vrais, Et à travers tout mon être c'était incroyablement clair. Bientôt je te quitterai, partir à l'étranger en tant qu'étranger, Dans les rues colorées Voyez le spectacle de la vie; Et au milieu de la vie Serez-vous sérieux ? Élève-moi seul, De cette façon, mon cœur ne vieillira pas
Il n’y a pas beaucoup de chansons qui m’émeuvent autant que celle-ci. La musique et les paroles de cette belle chanson sont très poétiques et très émouvantes. Ici, j'ai fait traduire le texte par Google pour vous. Je suis très heureux qu'en tant que francophone, vous avez un amour pour la musique folklorique allemande. Voici la traduction Google : Ô larges vallées, ô hauteurs, Ô belle et verte forêt, Toi de mon désir et de ma douleur Séjour dévotionnel ! Là-bas, toujours trahi, Le monde occupé se précipite : Frappez à nouveau les arcs, Autour de moi, ta tente verte. Quand la journée commence, La terre fume et clignote, Les oiseaux battent joyeusement, Pour que ton cœur sonne à toi : Cela peut passer, disparaître Les sombres souffrances terrestres, Alors tu ressusciteras En jeune gloire ! Là c'est écrit dans la forêt, Un mot calme et sérieux A propos de bien faire et d'aimer Et ce que les gens chérissent. j'ai lu fidèlement Les mots, simples et vrais, Et à travers tout mon être c'était incroyablement clair. Bientôt je te quitterai, partir à l'étranger en tant qu'étranger, Dans les rues colorées Voyez le spectacle de la vie; Et au milieu de la vie Serez-vous sérieux ? Élève-moi seul, De cette façon, mon cœur ne vieillira pas
Abschied vom Walde Joseph von Eichendorff/Felix Mendelssohn-Bartholdy O Täler weit, o Höhen, o schöner grüner Wald, du meiner Lust und Wehen andächtger Aufenthalt. Da draußen stets betrogen saust die geschäftge Welt, schlag noch einmal die Bogen um mich, du grünes Zelt. Im Walde steht geschrieben ein stilles ernstes Wort vom rechten Tun und Lieben und was des Menschen Hort. Ich habe treu gelesen die Worte schlicht und wahr, und durch mein ganzen Wesen ward’s unaussprechlich klar. Bald werd’ ich dich verlassen, fremd in die Ferne gehen, auf bunt bewegten Gassen des Lebens Schauspiel sehn. Und mitten in dem Leben wird deines Ernst’s Gewalt mich Einsamen erheben, so wird mein Herz nicht alt.
★ 素晴らしい!!! Bravo ! ! ! Midori no Mori yo 【緑の森よ】/ Abschied vom Walde by メンデルスゾーン / Mendelssohn Domo arigato / ありがとう / Danke schon / Thank you very much. (^~^) Greetings from JAPAN.
Beeindruckend, Referenzgesang. Nörgel: etwas schleppend, Verständlichkeit nicht 100%. Zweite Strophe, dritte Zeile: von rechtem Tun und LIEBEN klingt zu sehr nach LEBEN. Und in Version 2.0 noch die richtige zweite Eichendorff-Strophe dazu, dann weiß man auch, weshalb da mehr Tempo hinein muß.
Hands of conductor don't match with the music. He looks like a clown,,, maybe if he'd be conducting any Mahler or Stravinsky pieces, but that soft piece... Awfaul conducting thecnique.
Conducting an a cappella choir requires you to conduct the dynamics, not just the timing. His technique looks fine to me: I would have found it easy to follow as a singer.
Daniel, what are your thoughts of the overall tone of the choir and interpretation of this piece, excluding the fact that you do not like the conductor's technique?
Daniel Martínez , si lo que hace el director no fuera excelente, lo que suena jamas podría tener el belleza y la perfección que se escucha... El sonido del Coro sale de las manos del director... no solo de las cuerdas vocales de los coréutas...
Daniel Martínez Conducting is for the group. It is not choreography. The goal is not to 'match' the music as it happens, but to signal slightly ahead of time what to do. Beautiful performance.