Piotr W. Cholewa przetłumaczył znakomitą część wydanej po polsku anglojęzycznej fantastyki. Magdalenie Mądrzak opowiada, jak to się stało, że dostał do rąk tak ciekawą prozę i jak budował swoją wrażliwość na słowa. Mówi także: jak pracując nad Rogerem Zelaznym nie mógł doczekać się pointy; jaki jest wpływ nart na tempo pracy; dlaczego nie daje bezdzietnym młody parom Calvina i Hobbesa; czy nigdy nie kusiło go, by coś poprawić w oryginalnym tekście; o spektakularnych i tych nieodkrytych błędach; jak niebezpiecznie jest pisać o broni; dlaczego nie tłumaczy nazwisk, chyba że bardzo trzeba; o komplikacjach związanych z tytułami książek i dlaczego jest pełen podziwu dla Nigdziebądzia.
A także o wielu innych sprawach z hazardem włącznie.
Oglądaj także na Fanbook.tv rozmowę o Terrym Pratchetcie.
---
📚 🔥 „Fanbook” prezentuje najciekawsze książki oraz ich twórców. Bądź na bieżąco z nowościami i bestsellerami, odwiedzaj naszą stronę www.fanbook.news/
----
➡ Znajdź nas na Facebooku: / magazynfanbook
➡ Instagramie: / magazynfanbook
➡ Po cytat dnia zaglądaj na Twitter: / fanbookmagazyn
➡ Wywiady z autorami oglądaj na: ru-vid.com?searc...
🛍 Najlepsze książki do kupienia na fanbook.store
20 дек 2023