Тёмный

Polacy ciągle to mylą! 🇺🇸 Dave z Ameryki 

Prosty Angielski - Instytut Lingwistyki
Подписаться 97 тыс.
Просмотров 12 тыс.
50% 1

🔥 ✔️ Odbierz PDF podsumowujący odcinek: newsletter.exp...
💪 Dołącz do naszego 7-dniowego wyzwania językowego: bit.ly/3nyliUw
🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwi...
Subskrybuj nasz kanał.
🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach!
Polub nas na Facebooku:
👥 / instytutlingwistyki
...i dołącz do naszej grupy:
👩‍👨‍ / szybkanaukajezykow
↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘
Polacy często nie wiedzą, jak przetłumaczyć słowo “serial” na angielski.
Nie pomaga fakt, że w USA seriale nazywa się inaczej niż na Wyspach. Jak?
Obejrzyj nagranie i naucz się mówić poprawnie!
Dave z Ameryki
Nowe odcinki w każdy wtorek o 20.
↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗
Skontaktuj się z naszym biurem:
📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl
-------------------------------------------------------
Prosty Angielski jako podcast:
🎧 Spotify: open.spotify.c...
🎧 Google Podcasts: podcasts.googl...
#SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka

Опубликовано:

 

7 сен 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 87   
@InstytutLingwistyki
@InstytutLingwistyki 3 месяца назад
🔥 ✔ Odbierz PDF podsumowujący odcinek: newsletter.expertia.com.pl/landing/serial 👉 Sprawdź się w bezpłatnym językowym quizie: instytutlingwistyki.pl/quiz/ 🇬🇧🇪🇸🇩🇪 Poznaj Nasze Pełne Szkolenia Językowe: instytutlingwistyki.pl Subskrybuj nasz kanał. 🔔 Kliknij dzwoneczek, aby otrzymywać info o nowościach! Polub nas na Facebooku: 👥 facebook.com/InstytutLingwistyki ...i dołącz do naszej grupy: 👩‍👨‍ facebook.com/groups/szybkanaukajezykow/ ↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘↘ Polacy często nie wiedzą, jak przetłumaczyć słowo “serial” na angielski. Nie pomaga fakt, że w USA seriale nazywa się inaczej niż na Wyspach. Jak? Obejrzyj nagranie i naucz się mówić poprawnie! Dave z Ameryki Nowe odcinki w każdy wtorek o 20. ↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗↗ Skontaktuj się z naszym biurem: 📨 kontakt@instytutlingwistyki.pl ------------------------------------------------------- Prosty Angielski jako podcast: 🎧 Spotify: open.spotify.com/show/6rLC1KkluFJoAW05EjPDs3 🎧 Google Podcasts: podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly93d3cuc3ByZWFrZXIuY29tL3Nob3cvNTU1NDE4My9lcGlzb2Rlcy9mZWVk #SzybkaNauka #KursAngielskiego #Fiszki #Słówka
@ilozen
@ilozen 3 месяца назад
Better call Saul = Weźże tyrknij do Szawła
@michiv334
@michiv334 3 месяца назад
Chyba nigdy mi się nie znudzą Twoje lekcje, Dave 👍
@robertfoltyn7629
@robertfoltyn7629 2 месяца назад
Cambridge Dictionary: serial - a story on television or radio or in a newspaper, etc. that is broadcast or printed in separate parts (e.g. Most of her novels have been made into television serials at some time)
@nijucow
@nijucow 3 месяца назад
Jest jeszcze słowo "serial", czyli "seryjny".
@igiigania
@igiigania 3 месяца назад
Cereal killer 🙃
@SuchyKT
@SuchyKT 3 месяца назад
Podaj swój cereal number dla Windowsa XP ;)
@MegaAttyla
@MegaAttyla Месяц назад
Ja bym powiedział, że "show" to bardziej taki serial typu sitcom, bez ciągłej fabuły, z możliwością ciągłego dokręcania kolejnych odcinków na różne tematy: South Park, Simsponowie, 13 Posterunek itp. Natomiast "series" to taki bardziej współczesny, netfliskowy typ serialu, czyli film fabularny pocięty na 8 jednogodzinnych odcinków.
@kretkret
@kretkret 3 месяца назад
Dave, the Pronunciation Evangelist, doceniam Twoją determinację w kształceniu poprawnej wymowy wśród Polaków.
@YoutubeCommentatorzxcvbnm
@YoutubeCommentatorzxcvbnm 3 месяца назад
Pronouncion nazi 😂
@PrzemekRistok
@PrzemekRistok 3 месяца назад
Współzałożyciel Netflixa, Marc Randolph, wspomina w książce, że nazwę wybrali z wielu opcji, wypisanych na tablicy. Nazwa Netflix nie była pierwszym wyborem, bo brzmiała, uwaga… PORNY. 😂
@michalmazurek
@michalmazurek 3 месяца назад
Jakie były opcje pierwszego wyboru?
@KtoPytaPL
@KtoPytaPL 3 месяца назад
Bo to jest ściek, jak pornografia. Zatem dobrą nazwę wybrali.
@jakubgumowski8230
@jakubgumowski8230 3 месяца назад
A TV show is a one-time broadcast program, typically lasting anywhere from a few minutes to several hours. A TV series, on the other hand, is a recurring program, typically consisting of multiple episodes, that is meant to be shown over a period of time, often with a continuing story or theme
@ormtostesson6391
@ormtostesson6391 3 месяца назад
Yes. In UK, but this guy is American.
@sqnerusmcquatsch7550
@sqnerusmcquatsch7550 3 месяца назад
​@@ormtostesson6391 in American English a show is a more general term covering series, game shows, talk shows & more.
@pawciu_jankowski338
@pawciu_jankowski338 3 месяца назад
Bardzo fajny materiał. Dziękuję i pozdrawiam serdecznie 😊😊😊
@kingamaasiewicz4723
@kingamaasiewicz4723 3 месяца назад
Żaden twój odcinek nie zrył mi bani jak ten. Mi w szkole tłumaczono taką zależność: * a series - serial, który nie zachowuje chronologii, np. w jednym odcinku bohater złamał sobie rękę, a w następnym ma ją całą, jakby nic się nie stało. (Np. jakoś serial dla nastolatków) * a serial - serial, w którym odcinki zachowują jakąś chronologię i ciągłość (np. Dom z papieru) . . . A tu się nagle okazuje, że cała ta wiedza o kant dupy potłuc można, bo znaczenie jest zupełnie inne 🙂🔫
@pawelipinski5990
@pawelipinski5990 3 месяца назад
A Flick to efekt przesunięcia taśmy filmowej przez takie zeby... bo taśma jest przesuwana klatkami a nie w ciągły sposób
@SKUBANYnaari
@SKUBANYnaari 3 месяца назад
Dla mnie show w tv to było zawsze coś np na żywo. Show to np kabarety, reality show, teleturnieje itp. Serial to serial. To film wieloodcinkowy, lub wielosezonowy. Przynajmniej w Polsce tak jest, więc być może przez to tak to mylimy.
@pantarei.
@pantarei. 2 месяца назад
Show to coś, co teoretycznie powinno wywoływać emocje, być spektakularne - "ale to było show!", "ale zrobił show!"
@KemytAsceta16
@KemytAsceta16 3 месяца назад
*Mnie chodzi o to Nie zaczyna się zdania od zaimków nieakcentowanych, czyli np. od "mi". Zdania zaczyna się zaimków akcentowanych, np. "mnie", "ciebie", "jemu". Pozdrawiam. 😉
@pantarei.
@pantarei. 2 месяца назад
Nie ma sensu go poprawiać - raz, że olewa komentarze (nie odpisuje), a dwa, że od lat uczy angielskiego po polsku i od lat robi te same kalki językowe z języka angielskiego. Nie widzę postępów u niego w tej kwestii - najpewniej po prostu nie chce ich robić. Kiedyś mówił w filmach, że czuje się Polakiem - to dlaczego przedstawia nam się jako "Dejw", a nie Dawid? Przecież do USA wyjechałz rodzicami w wieku 13 lat, więc zapewne jako Dawid właśnie. Sądzę, że on tak naprawdę czuje się w głębi Amerykaninem, tylko nie chce tego przyznać i język angielski bardziej mu się podoba niż polski.
@sylwiak9249
@sylwiak9249 3 месяца назад
Cały czas myślałam, że serial to "Soap" , tak samo jak mydło 😂 🤦🏼‍♀️
@piotr5338
@piotr5338 2 месяца назад
Soap opera czyli mydlana opera ergo tasiemiec
@johnk2657
@johnk2657 3 месяца назад
I mean, it is serial television, so serial would be correct, but you'd want to say something like serial television show, but no one says that.
@lovesender159
@lovesender159 3 месяца назад
A moje ulubione cereal to Weetabix z cukrem i mlekiem
@wiolettaadamska5689
@wiolettaadamska5689 3 месяца назад
What about tv drama?
@gowar82
@gowar82 3 месяца назад
Show mozna powiedziec na teleturniej, ale np w Irlandii na seriale mowi sie series lub tv show
@takipacjent1986
@takipacjent1986 3 месяца назад
Na Netflixie, gdy oglądasz też jest napisane "Original series"
@mariuszsaassa414
@mariuszsaassa414 3 месяца назад
w słowniku diki serial to serial czyli sirial ? oczywiscie ejst tez series >??
@sqnerusmcquatsch7550
@sqnerusmcquatsch7550 3 месяца назад
Niestety, ale nie. "Show" to ogólnie audycja telewizyjna - serial, wiadomości, teleturniej, więc w maksymalnym uproszczeniu wszystko poza filmem pełnometrażowym. "Series" to serial, w znaczeniu ogólnym, albo taki serial, w którym każdy odcinek jest niezależny fabularnie, np. Columbo, Detektyw Monk, Friends. Ale "serial", bo istnieje takie słowo w angielskim, to taki serial, w którym wszystkie odcinki stanowią jeden ciąg fabularny, np. wszystkie "soap operas", czyli telenowele, "Gra o tron", "The Last of us" itd.
@Bladzioch
@Bladzioch 3 месяца назад
Mowisz, ze gosciu, ktory urodzil sie i mieszka w USA sie nie zna i ty wiesz lepiej?
@sqnerusmcquatsch7550
@sqnerusmcquatsch7550 3 месяца назад
Dave urodził się w Polsce, o czym często sam wspomina, choć nie wiem jakie ma to znaczenie dla tego konkretnego wątku. Wiem natomiast co mówią słowniki angielsko-angielskie a propos "series" i "serial", np. Cambridge i Longman (polecam sprawdzić ich wersje online), czy chociażby Wikipedia.
@jakubmatecki5357
@jakubmatecki5357 3 месяца назад
HBO powoli się spolszcza ja i sporo ludzi wymawa HBO po polsku np. habeo goł (HBO GO)😂
@pantarei.
@pantarei. 2 месяца назад
My w Polsce rozróżniamy seriale od "sioł". Show to jest coś typu Big Brother albo Mam Talent. Jakbyś w Polsce na serial powiedział "show", to by ludzie myśleli, że nigdy nie widziałeś na oczy telewizora, skoro serial to dla Ciebie "show" xD Mówimy po prostu amazon - tak jak widzisz, a nie "emazon" czy "emejzon". HBO z reguły wymawiamy ha-be-o.
@jerzytyrakowski907
@jerzytyrakowski907 3 месяца назад
Czy w języku angielskim występują zdrobnienia podobne do zdrobnień w języku Polskim ? na przykład drzewo, drzewko, drzewieczko, drzewónio , trwa , trawunia , traweczka itd.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 3 месяца назад
W USA robią skróty
@danutanowak7746
@danutanowak7746 3 месяца назад
@@aleksandrab7768pytanie dotyczy zdrobnien. Nielogiczny komentarz.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 3 месяца назад
@@danutanowak7746 No właśnie skróty w USA traktowane są tak, jak u nas zdrobnienia, pełnią podobną funkcję. Na przykład brat po polsku będzie braciszek, a w USA zamiast brother (brat) powiedzą 'bro' i sens jest podobny do polskiego 'braciszek'.
@danutanowak7746
@danutanowak7746 3 месяца назад
@@aleksandrab7768 little brother to nie to samo co slangowy bro.
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 3 месяца назад
@@danutanowak7746 Tak, 'bro' jest bardziej podobne do naszego 'brachol', chociaż w odniesieniu do psów o kotów też mówią czasami 'bro', a nie 'little brother'.
@frankzelazko
@frankzelazko 3 месяца назад
Breaking Bad = Łamiący Zły
@mstozsto4756
@mstozsto4756 3 месяца назад
Perníkový táta
@aaavvv9525
@aaavvv9525 3 месяца назад
Zepsute łóżko
@utahdan231
@utahdan231 3 месяца назад
@@aaavvv9525broken bed.
@LingwistycznyPunktWidzenia
@LingwistycznyPunktWidzenia 3 месяца назад
@@aaavvv9525 Nie ta wymowa.
@profesorinkwizytor4838
@profesorinkwizytor4838 3 месяца назад
Czy przypadkiem po angielsku nie ma takiego rzeczownika, co to się go pisze "serial"? I to chyba była jakaś powieść w odcinkach, chyba do gazety.
@ilozen
@ilozen 3 месяца назад
series, albo tv series... Serial to jest w kontekście serial number = numer seryjny, np.: na suwnicy wspornikowej konsolowej
@sqnerusmcquatsch7550
@sqnerusmcquatsch7550 3 месяца назад
Serial po angielsku to również nasz polski serial, przy czym w tym wypadku musi nastąpić łączność fabularna pomiędzy odcinkami
@pawezielinski2781
@pawezielinski2781 3 месяца назад
Cereal mi się kojarzy z tą merykańską wersją słowa ,,zboże'', przekombinowali, mogli by jak Anglicy mówić ,,corn'', na zboże, a ,,sweetcorn'' na kukurydzę...
@marunszizej421
@marunszizej421 3 месяца назад
Mówią cereal, a corn 🌽 to corn flakes chyba
@marunszizej421
@marunszizej421 3 месяца назад
Sorry, nie przeczytałem ze zrozumieniem
@ormtostesson6391
@ormtostesson6391 3 месяца назад
Cereal to angielskie słowo, w sensie brytyjskie, nie amerykańskie. Sam.pracuję dla Weetabix w UK, gdzie cereals, jako płatki śniadaniowe, są produkowane od naprawdę dawna... Zaś w UK, pracując w takiej właśnie firmie, nie słyszałem, aby ktoś zboże nazywał corn. Mówimy tu o np. wheat seeds jako pszenicy, czy rye seeds jako życie. Corn to kukurydza.
@pawezielinski2781
@pawezielinski2781 3 месяца назад
@@ormtostesson6391 Czyli się Brytyjczycy nawet pod tym względem niestety zamerykanizowali.
@marunszizej421
@marunszizej421 3 месяца назад
@@ormtostesson6391 słownik podaje, że US, ale życie życiem moja córka też je cereal 😆
@michaljakistam136
@michaljakistam136 3 месяца назад
W Irlandii mówią series
@YoutubeCommentatorzxcvbnm
@YoutubeCommentatorzxcvbnm 3 месяца назад
Dobrze Ci w tej stylówie, tragicznie wyglądałeś z łysym łbem. Wiem gdzie łazisz, Warta w Poznaniu.
@100of1000
@100of1000 3 месяца назад
Serial to serial show
@aleksandrab7768
@aleksandrab7768 3 месяца назад
podsumowując, a nie 'podsumowając'
@skwrk
@skwrk 3 месяца назад
Serial, bo zapożyczenie od słowa serial - nie na raz ale w seriach/seryjnie.
@muziczka4416
@muziczka4416 3 месяца назад
Emezon nie jest Emezon, bo amazing jest amejzin
@RuckRitz
@RuckRitz 3 месяца назад
A seryjny morderca?
@FRANKWHITE1996
@FRANKWHITE1996 3 месяца назад
cereal killer
@RafaWodarczyk
@RafaWodarczyk 3 месяца назад
serial - to szeregowy np port na pewno nie serial :P
@user-wy3ut8en9y
@user-wy3ut8en9y 3 месяца назад
HBO = Ejcz Bi O po polsku (bez oł na końcu)
@ksiazefarma212
@ksiazefarma212 3 месяца назад
jak sie mówi porno po angielsku?
@hajerprzodowy133
@hajerprzodowy133 3 месяца назад
polacy racej mają na myśli słowo serial, od serial number
@marcinwojcik9729
@marcinwojcik9729 2 месяца назад
Dave, z całym szacunkiemTy nie uczysz języka angielskiego.
@dawidpraisner5299
@dawidpraisner5299 3 месяца назад
Dave co ty chcesz zrobić, z Polaków Amerykanów!?😮😂 Polacy nie gęsi swój język mają !😮😂
@tomek3880
@tomek3880 3 месяца назад
serial killer
@Pisek17111983
@Pisek17111983 3 месяца назад
lepiej mówisz po angielsku niż po polsku xD Pozdrawiam!
@ormtostesson6391
@ormtostesson6391 3 месяца назад
Bo się wychował w USA! Dla niego angielski jest natywnym, a polski dodatkowym językiem. 😊
@damianwozniak3798
@damianwozniak3798 3 месяца назад
Sprawdź sobie co znaczy słowo "confident" po polsku. Konfident. he he he
@skwrk
@skwrk 3 месяца назад
raczej bliżej do angielskiego słowa confidant, czyli powiernik. Które to słowo jest (jak polskie konfident") zapożyczeniem z francuskiego confident - czyli właśnie powiernik, zaufany.
@damianwozniak3798
@damianwozniak3798 3 месяца назад
@@skwrk Lecz po polsku "podpierdalacz" 😆
Далее
USA vs. Polska - Reklamy Telewizyjne
13:41
Просмотров 37 тыс.
20 CIEKAWOSTEK O GRZEGORZU BRAUNIE
7:09
Просмотров 13 тыс.
Śmierdzący temat 🇺🇸 Dave z Ameryki
11:18
Просмотров 49 тыс.
Do Czechs Understand Polish? | Easy Czech 20
12:56
Просмотров 256 тыс.
Kiedy A, a kiedy THE? 🇺🇸 Dave z Ameryki
23:36
Просмотров 84 тыс.
USA vs. Polska - Owoce
10:46
Просмотров 31 тыс.
USA vs. Polska - Masło
15:59
Просмотров 73 тыс.