Deutsche Synchronsprecher sollten mehr gewürdigt werden. Eine schwierige Arbeit, vor-allem im Anime Bereich. Also ich schau zu 95% lieber die deutsche Synchro, als den O-Ton ^^
Ich sehe es genau anders herum, für meinen persönlichen geschmack sind die deutschen syncros leider oft grauenhaft:/ Ich finde aber auch das die deutschen synchro Sprecher mehr gewürdigt werden sollten, so das auch mehr talentierte Menschen in diese Branche eintauchen 🙏🏼
@れをるReol als beispiel nehme ich jetzt einfach mal sakura aus naruto (ohrenkrebs). Außerdem will ich den anime einfach gucken, wenn die neue folge rauskommt und nicht 3 jahre später mit grottenschlechter synchro.
@れをるReol englische synchros kann man sich teilweise geben, deutsche wahrscheinlich auch, aber im originalen ist es am besten. Ich finde auch, dass die japanischen sprecher bei charakteren wie goku, naruto und luffy den nagel auf den kopf treffen, kindisch, aber doch wieder ernst.
jap er bringt sein arrogante Art so gut rüber und seine Stimme passt auch mehr zu Gilgamesh's Alter, sein japanischer Sprecher also Tomokazu Seki klingt älter meiner Meinung nach.
Haben die „Deutsche Synchronisation ist scheiße Hasser" eigentlich,mahl Steins;Gate,Your Lie in April (Shigatsu was Kimi No Uso),One Punch Man,Project Itoh:Harmony oder Code Geass auf Deutsch gehört? Nein,dann sollten sie das nachholen, das sind nämlich Drei Werke die mindestens genauso gut auf Deutsch Klingen, wie es die Japanische tut.
Wie René Dawn Claude selbst gesagt hat, gerade bei Animeübersetzungen wird sehr viel geschlampt. Sei es die falsche Wahl an Synchronsprechern (beispielsweise, wenn ein Charakter eine sehr tiefe Stimme im Japanischen, aber eine Kinderstimme im Deutschen hat), ein schlechtes deutsches Script oder das Bemerken von einer schlampigen Verarbeitung. Da finde ich es bewundernswert, dass er sich für das Drehbuch die Originalserien sehr oft ansieht, um auch den "Spirit" derer zu erfassen. Deutsche Animefassungen finde ich oft leider nicht sehr gut, zwar nicht so schlimm, wie englische, aber naja. Besonders schade finde ich es, wenn bei den Hauptcharakteren falsche Sprecher gewählt werden oder in einer kompletten Serie vielleicht ein guter Sprecher dabei ist. Ich hab oft das "Glück", dass meine Lieblinge auf Deutsch total mistig klingen. xD
Hey Nino, wieder ein Klasse Video. Wollte nur mal fragen ob das Q & A von Rike Werner online kommt. In allen wird sie erwähnt und da wird man halt neugierig.
Servus, was geht? Ich habe damals die deutsche Synchro bis vor ca. 2-3 Jahren nicht respektiert. Heute habe ich DEUTLICH mehr Respekt vor der deutschen Synchro, auch wenn ich jetzt nicht automatisch jede deutsche Synchro trotzdem mögen muss. Ich habe zudem Rene Dawn Claude auch paar Mal persönlich auf der Animagic angetroffen und ja, er ist ein sympatischer Kerl, den man gerne zuhört :) Ich bin froh, dass Anime/Manga von Jahr zu Jahr, wenn auch nur langsam, mehr Anerkennung findet. Bei vielen Anime finde ich es jedoch schade, das keine japanische Synchro mit dabei ist und manche Anime bei uns früher zensiert veröffentlicht wurden. Da bringt mir auch die beste, deutsche Synchro nichts mehr :( Ich werde jetzt keine Serie nennen, aber man wird wohl wissen, welche Serien ich meine. Vielen Dank für die Mühe des Interviews und das du dir die Zeit für meinen Kommentar genommen hast :) LG Manu/Czubi
Du hast ja erwähnt, dass du vorher mit Rike gesprochen hast. Kommt dazu noch ein Q&A Video auf deinem Kanal? Würde mich sehr darüber freuen. Ich bin nämlich ein großer Rike Werner Fan 😍
Schade, eine Frage, die mich mal brennend interessieren würde wäre: Wie verhält es sich als Synchronsprecher, wenn die Einssatzbereit sein müssen. Es wurde ja schon erklärt, dass Synchronsprechen als Vollzeitberuf sich nicht lohnt und eher Nebenverdienst ist (stand auch schon vor etlichen Jahren in Interviews in Animemagazinen). Dennoch stehen sieh im grunde immer auf Bereitsschaft da, sobald sie Zeit/Lust haben. Aber wie verhält es sich im Krankheitsfall? Ich meine jetzt erkältungen oder andere Seuchen, die auf die Stimme aufschlagen. Müssen die dann trotzdem Vorsprechen (sofern sie noch fit genug sind) und die Stimme wird dann nur im Studio "gemixt", so dass sie normal klingt oder wird die Produktion auf Eis solange gelegt? Verpflichten sich die Sprecher, gesund zu Leben, damit sie keiner Krankheit zum Opfer fallen? Ich rede jetzt auch gar nicht unbedingt von Nebenrollen, sondern von wichtigen Figuren oder aber markanten Stimmen im Deutschen, die man sofort heraushört, als Beispiel Manfred Lehmann als Bruce Willis. Oder Daenerys Targarien und Rick Grimes...was ist, wenn die Sprecher plötzlich Krank werden (also etwas haben, was auf die Stimme schlägt). Da Sender ja damit rühmen, dass sie eine Serie 24 Stunden nach US ausstrahlung in deutscher Sprache auch hierzulande erhältlich sind (bin übrigens kein Freund von dieser Vorgehensweise, da ALLE beteiligten unter enormen Stress stehen und sich so eher Fehler einschleichen, als wenn man später nach dem Kauf der Staffel zeit für nimmt), müssen die Sprecher ja trotz ihrer Gesundheit dort auf der Matte stehen (obwohl es nur Nebenjob ist....für manche jedenfalls). Da es durchaus schonmal passieren kann, dass man Krank wird, kann ich mir deshalb nur vorstellen, dass man eine Gesundheitsklausel unterschreiben muss. Mag sich jetzt vielleicht lächerlich anhören, aber je nach Lebensstil kann man auch nicht 365 Tage lang nur gesund bleiben. Mich würde jedenfalls interessieren, wie das so im Krankheitsfal gehandhabt wird.
Er hat einen Vergewaltiger gesprochen, der von einer Frau im vollgekackten Klo attackiert worden ist?! Kann es sein, dass es sich hierbei um den Film "I spit on your grave" Teil 2 handelt? xD
Weiß einer ob die 3 Staffel von haikyuu weiter geht hab den Anime jetzt durch würde mich Mal interessieren weil man kann nicht genug von den Anime haben
was mich an deutschen synchros am meisten stört ist wie japanische namen ausgesprochen werden. ich denk halt in diesem synchronstudio muss doch mindestens einer dabei sein, der ahnung hat wie man die richtig ausspricht. französische namen werden doch auch immer(oft) richtig ausgesprochen. das ist dann der punkt wo ich denke... "die haben sich keine mühe gegeben"... weil es halt wirklich nicht so schwer ist. sogar google übersetzer spricht die noch besser aus als manche synchronsprecher. ein J und ein Y sind im japanischen 2 verschiedene laute! ausserdem stört mich oft wie sachen wir "onii-san" im deutschen mit "bruder"/"brüderchen" etc. übersetzt werden. weil das im japanischen ganz normal ist, aber im deutschen total weird klingt. ich weis das ist schwer da was passendes zu finden, aber ich denke die meisten animefans, die ja dazu neigen recht fanatisch an die sache ranzugehen würden es bevorzugen wenn dinge wie "onii-san" einfach so in die deutsche synchro übernommen werden, wie es ja bei manchen synchros der fall ist. und bitte übersetzt nicht japanische nachnamen mit vornamen... ich hab jedesmal fast geweint als die kaneki-kun "ken" genannt haben. anime spielt nunmal in japan in der japanischen kultur und sollte nicht in die westliche kultur "übersetzt" werden. trotzdem bin ich eigentlich fan der deutschen synchros und schau mir je nach anime auch mal gerne das ganze auf deutsch an. ein echtes positiv beispiel wäre da z.B. death note. und bei clannad hat mich auch die deutsche version zum weinen gebracht :D
auch, wenn ich deine Kritik verstehen kann, widersprichst du dir selber. Zum einen willst, du, dass die Namen korrekt, wie im Japanischen Ausgesprochen werden, dann beklagst du dich aber, dass dinge wie Oni-san/chan eben 1:1 ins deutsche Übersetzt werden. Unter Kindern ist es doch durchaus üblich, sich mit dem Verwandtengrad anzusprechen...und mal ehrlich: in den meisten Anime sehen die betroffenen Charaktere auch aus wie Kinder. Auch, wie du schon gesagt hast "es spielt in Japan, also die Japanische Kultur" und dort ist es eben üblich, sich so anzusprechen. Das mag im Deutschen ungewohnt klingen, aber das ist eben das Japanische
Frühestens im Herbst 2019, ehr Anfang 2020. Normal rechnet man (es gibt auch Ausnahmen) 1/2 Jahr nach dem letzten Volumen in Japan. Das liegt aber an den Lizenzgebern, da man in Japan Angst hat, mann könnte sich die billigen Veröffentlichungen aus den Ausland Importieren.
Bin jetzt nicht so der größte Fan seiner Regiearbeiten. Vorallem, da er gefühlt jedes mal die selben Sprecher besetzt und es sich fast schon gezwungen anfühlt. Trotzdem muss ich sagen Fairy Tail ist (abgesehen von ein paar schlechten Besetzungen) richtig gut gelungen. Die Stimmen der Sprecher sind nicht ganz so nervig wie im Original und, dass die Attacken ins Deutsche übersetzt wurden, hat mich auch echt gefreut. "Gebrüll des Feuerdrachen" klingt einfach mindestens genau so gut wie im Original.
Oh Mann und ich dachte, ich bin der Einzige, der das "Gebrüll des Feuerdrachen" cool findet :D. Besonders viele mögen Natsus deutsche Stimme nicht, aber ich liebe sie, obwohl es vielleicht daran liegt das er Flash spricht.
@@technine967 Der Synchronsprecher spricht ja auch irgendwie in 200 Serien die Hauptrolle. Jaden aus Yu-Gi-Oh- GX, Markus aus Digimon Data Squad, Jonny Test und wahrscheinlich viel mehr, die mir nicht einfallen. Würde sogar sagen, dass er zu den Top Synchronsprechern in Deutschland gehört und passt mega gut zu Natsu, aber dass er in so vielen Animes die Hauptrolle spricht wertet es leider ein kleines bisschen ab. Könnte aber auch daran gelegen haben, dass viele Natsus Originalsprecher erwartet haben, da er ja in Deutschland geboren wurde und fließend Deutsch spricht.
Ich persönlich schau ja auch alles auf japanisch, muss aber dennoch anerkennen das die deutsche Synchrokultur an sich sehr gut ist. Oftmals passen die Stimmen nur nicht zum Charakter, egal wie gut sie gesprochen sind =/
Ich habe letztens den Anime "Nisekoi" gesehen, da muss ich sagen das die Deutschen Synchrostimmen einfach genial waren. Die haben einfach perfekt gepasst zu Raku, Chitoge etc.
@@lilakondai Dann lösche bitte dein Google-Konto inklusive des RU-vid-Accounts, denn die Erstellung eines Kontos erfordert aus rechtlichen Gründen ein Mindestalter von 13 Jahre. (Diese Sicherung scheinst du ja widerrechtlich umgangen zu haben; Anzeige läuft.) Den Tipp kannst du dir aber für später schon mal merken.
@@lilakondai Deine Mutter hat dich als Kleinkind wohl ein paar mal zu oft auf den Kopf fallen lassen. Aber macht dir keine Sorgen um deine Zukunft, in unserem Wohlfahrtsstaat ist auch für die geistig Benachteiligten gesorgt.
warum darf man nicht Hochdeutsch, Akzent oder Umgangsprache Sprechen den das macht es ja Realistischer und wirkt nicht so als würde man ablesen ich meine Japaner haben das denke ich auch nur verstehen wirs warscheinlich nicht