Тёмный

Spain VS Philippines l American Was Shocked by Same Word different Meaning!! (Spanish VS Tagalog) 

World Friends
Подписаться 1,3 млн
Просмотров 75 тыс.
50% 1

World Friends Facebook
👉 / 100090310914821
Today We talked about Same Word different Meaning in Two Languages!
Hope you enjoy the video!
US Emma @emmalittlebit
ES Andrea @andrea_ruizrodriguez
PH Anica @anicadoll
#português #portugal #spain #tagalog #philippines #indonesia #usa

Развлечения

Опубликовано:

 

18 июн 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 352   
@ballerjabs
@ballerjabs 7 дней назад
Asar in Spanish: to roast literally Asar in Filipino: to roast emotionally 🤣
@nordenx
@nordenx 7 дней назад
In South America it is Asado (roast, barbecue), but Asado in Filipino is "braised". To roast in Spanish is "asar" which is "inasal" in Filipino. Spanish "asar" was from Latin "ardeo" (To be in love; To burn). Filipino "asar" means "to piss off", "to annoy", "to insult, roast, or burn someone emotionally".
@tjjavier
@tjjavier 3 дня назад
HAHAHHAHAHAHA! 🤣🤣🤣
@siodenz2289
@siodenz2289 День назад
Asal in Cebuano is Roast also :)
@Noah_ol11
@Noah_ol11 7 дней назад
I love the contrast among the outfits of the three girls, Anica seems like a business woman from a company, Emma like a casual woman at home and Andrea like a girl that went to a beach 😂
@ACTVhorror13
@ACTVhorror13 6 дней назад
American girl is really nice 👌 as well as casual clothes 😊
@22martinez1
@22martinez1 6 дней назад
Well Anica works on HR so yeah she dresses very nicely.
@ACTVhorror13
@ACTVhorror13 5 дней назад
@@22martinez1 but Emma is so cute and sweet, pretty as well as her casual household dresses
@22martinez1
@22martinez1 5 дней назад
@@ACTVhorror13 let's all agree they're all cute.
@ACTVhorror13
@ACTVhorror13 5 дней назад
@@22martinez1 but american is too much 🥰
@GeorgeSantiagoBFH
@GeorgeSantiagoBFH 7 дней назад
Puto as food which is eaten in the Philippines has its origins from the Indian Subcontinent and is originally spelled as "Puttu." It had made its way from India to Indonesia then to Malaysia and eventually to the Philippines .It's just a coincidence that Puto is also used in the Spanish-speaking World and has a derogatory meaning.
@shade9592
@shade9592 7 дней назад
Puto didn't originate from South Asia. It came from what we now know as the Philippines. It came to South Asia trough Austronesian trade and migration. We know this because cognates for the word exist in greater abundance around the Philippine archipelago... In Borneo, Micronesia, and some parts of Indonesia. Another factor is that in and around the Philippines, puto doesn't only refer to rice cakes, but a lot of starch based cakes also fall under this category, while in South Asia, puttu refers exclusive to rice cakes cooked in bamboo. And rice isn't even from South Asia, it's from Southern China and was introduced to South Asia through the same Austronesian trade and migration that brougt puto.
@ProximaCentauri88
@ProximaCentauri88 7 дней назад
You are right.
@user-gj7iu8wo2s
@user-gj7iu8wo2s 7 дней назад
it's spelled putu before, single t only
@giofrancotrain18essence
@giofrancotrain18essence 7 дней назад
We also have "puta" in Filipino, sometimes pronounced as "pucha", to not denogerate the words, still the same meaning in Spanish. But we use the feminine version.
@paisen5915
@paisen5915 6 дней назад
Puto came from spaniards making fun of filipinos. Translated to english Spaniards: this is called puto hehehe Filipinos: ohhhh puto delicious Spaniards: HAHAHAHAH 🤣🤣🤣
@ivanjoelarias1528
@ivanjoelarias1528 6 дней назад
It'd be better if you invite someone who speaks chavacano🫶❤️ It's a spanish creole spoken in the Philippines (Zamboanga City, Cavite City and some other parts)
@ProximaCentauri88
@ProximaCentauri88 7 дней назад
0:50 "Puto" as a bad word is also understood by some Filipinos but its feminine form "puta" is the most commonly known and used in the Philippines. 5:41 We use the word "putahe" for the meal or dish. "Ito po ang pangunahing putahe." (This is the main course.) 9:15 Today I learned that In Spanish, "asar" is used for roasting meat while in the Philippines, it is used for roasting people. LOL. Asado, which refers to the filling (cooked in the "asar" way) inside the Filipino steamed bun called "siopao," is a conjugation of the Spanish verb "asar."
@giofrancotrain18essence
@giofrancotrain18essence 7 дней назад
We also have asado like, we used to see in describing what type of siopao you buy.
@AngkatanNamwaran
@AngkatanNamwaran 7 дней назад
In the Philippines, Puto is exclusively a rice cake, it is related to Putu in Indonesia and Puttu in India.
@arararantxa
@arararantxa 6 дней назад
Putahe sounds like the Spanish word for stew, potaje.
@LarryfromPH
@LarryfromPH 6 дней назад
I haven't heard and thought that puto is the male gender of puta. We never thought that puta has a gender. We use it also for men.
@Hrng270
@Hrng270 6 дней назад
To fellow Filipinos, do not use these words puto and puta in a tonic and emphatic way in Germanic countries because Germanic languages ​​are full of Romanisms, and above all, do not use these terms in Romanic countries, idiomatically speaking, you will have problems and will be attacked, they are rude and coarse words, languages ​​evolve these terms today in many languages ​​have the connotation and even the denotation of call boy (puto) and call girl (puta), the word puto, has the meaning of uncontrolled nervous. When living or traveling abroad to very Western continents, avoid this dirty language, we know that in Oceania and Asia it is not like that, but from America to there it is, so avoid these terms.
@moviemania1583
@moviemania1583 7 дней назад
you can find alot of spanish words in visayan languages like in cebuano and hiligaynon
@Mika88Kenichi
@Mika88Kenichi 7 дней назад
in Waray-Waray also, we have lots of it
@10Shun
@10Shun 7 дней назад
Generally, it's the dialects in Visayas and Chavacano that have more loan words from Spanish as well as its derivatives. Heck I can even count up to tens or hundreds of thousands and even millions using Spanish but cannot do that using Tagalog. This exchange would be more interesting if they chose a Chavacano, Cebuana, Ilonggo/Hiligaynon, Waray or even someone from Bicol.
@Mika88Kenichi
@Mika88Kenichi 6 дней назад
@@10Shun it should be Visayan *languages* and dialects. Cebuano, Hiligaynon, Waray-Waray, Aklanon, Chavacano (etc) are languages not dialects. A sample of the Bisaya dialects are those spoken in Bohol, Western part of Leyte, Southern parts of Leyte and Southern Leyte, Cebu, Cagayan de Oro, Negros Oriental, etc. And yes, learning how to count in Spanish is easier when you speak Visayan languages with counters like cien, mil, milyones. Cien/cientos does not exist in day-to-day spoken Tagalog as they use the counter daan.
@Arthzkymaru
@Arthzkymaru 6 дней назад
Hey guys I hope you're doing great. I'm just here to share the technical knowledge about our native language. I am a Tagalog native in our country (Philippines) and all I can say are these words that you are enumerating are all "NOT" Tagalog words. Yup. Those words belong to the FILIPINO Language. Don't get mixed up with Tagalog and Filipino. They are 2 distinct languages. To simplify what I mean, here are the Tagalog words that should've been used instead: 00:30 The Tagalog word for "puto" (prostitute) is "PATUTOT" 1:44 This "Puto" word in Tagalog and Filipino isn't of spanish origin 2:50 "Seguro" in FILIPINO is spelled as "Siguro" and it can mean "Sure", "Surely" or it can also mean "It can be". On the other hand, the Tagalog equivalent word for this are "Tiyak" (Sure) and Marahil (Maybe/Perhaps) 3:33 "Sopa" or "Sopas" can means soup in FILIPINO, it doesn't have a Tagalog equivalent but instead we use "Lugaw" for "Porridge" 4:06 "Libre" in FILIPINO can mean "free", "for free", and "freedom" while in Tagalog there are no direct word translation, we just use "Walang bayad" or "No payment (needed)" . Freedom in Tagalog is "Kalayaan", not Libertad. 4:33 "Basura" in FILIPINO means garbage not trash. "Trash" is "Kalat" in Filipino and Tagalog. Kalat is also a word used for "Mess". 5:15 "Plato" in Filipino means plate, while the Tagalog word for plate is "Pinggan" 6:09 "Kama" in Filipino means bed correct, but the Tagalog equivalent for that should have been "Higaan" 6:58 "Gusto" in Filipino means "like" or "prefer" but the Tagalog word for that is "Ibig" or "Nais" 7:40 "Tasa" has no equivalent tagalog word coz it is a foreign fancy cup. Tagalogs are native, that is why in general we call it plainly as "Inuminan" 8:07 "Gago" in Filipino means "low intellect". It doesn't suppose to mean bad or an insult. It just evolved as a curse word in Filipino. The equivalent Tagalog term for that is "Bobo" and it is not a noun, it is an adjective. 9:07 "Kotse" in Filipino means car. In Tagalog we say all the vehicles as "Sasakyan" in general. 9:16 "Asar" in Filipino means "Roasted" both figuratively and literally. This is why we have a word Mang Inasal (Roast Guy). "Asal" means "Roast". Inasal means Roasted or Barbecued. In Tagalog however we call it "Ihaw" or "Inihaw". Speaking of the other meaning, "asar "as in upset thru teasing or poking, in Tagalog our word for that is "Pikon" or "Tuya" TAGALOG is a native language of the Philippines and it does not include any spanish words. The one that has spanish loan words is called the FILIPINO Language. The country declared "Filipino" as the official language because of the diversity of languages and dialects in the philippines. One of the major languages is Tagalog and not all can understand Tagalog in it's purity. In same manner the Bisaya can not be understood as well by the tagalogs in full. And vise versa. That's why the government proclaimed FIipino as the official languge composing with so much loan words locally and internationally. I hope you get my point. The difference of Filipino and Tagalog. I am hoping that in the future, people know the technicalities first before claiming that it is a "Tagalog" word or "this is the tagalog meaning for that" even if it is not. I am not in a particular offense with this filipino girl but she is speaking "Filipino" and has knowledge in Filipino language. Clearly not in Tagalog language. Im so sorry but again no offense po.
@Aqua_Alex19
@Aqua_Alex19 7 дней назад
Gago is a word in spanish and it means someone who has trouble talking or stutters when talking.. maybe it isn't used in spain but where i am from in latin america it is used
@redoktober526
@redoktober526 7 дней назад
In the PH its an adjective that meanings foolish or stupid, usually used to a person, or situation - kagaguhan.
@migteleco
@migteleco 7 дней назад
Hola! Here in Spain we say "tartamudo", or even "tartaja" wich means the same but is a more vulgar version of the word. But you are right, I just look it up in the web of the RAE (Real Academia Española de la Lengua) and there appears "gago" (in feminine "gaga") with that meaning, tartamudo. But it is not used in España.
@AngkatanNamwaran
@AngkatanNamwaran 7 дней назад
In the Philippines it means stup*d.
@Edgar_Cantu432
@Edgar_Cantu432 7 дней назад
Now that I realize, in Mexico we call people who were born with speech problems "gangoso"
@Ama94947
@Ama94947 7 дней назад
They forgot (or maybe dont know) to mention that The Philippines has also alot of influences or even more from Mexico because of the New Spain/trade era, in the languages,dances and traditions, Filipino even has some Nahuatl native Mexican loan words and like these, Mexican-Spanish expressions.
@guillermorivas7819
@guillermorivas7819 7 дней назад
For us Spanish speakers, Tagalog sounds like a Spanish-derived language from the future that sounds similar to Spanish but not completely understandable. Even the meanings for some Spanish derived words have slightly changed, but there is a connection to the old meaning. Kind of like speakers of the Latin language would think of us modern-day Spanish speakers. This is how languages change over time, like Latin became Spanish, and Tagalog got many words and its pronunciation from the Spanish language. Sometimes the original meaning from Latin remains in Spanish but the word has various definitions nowadays. For example, "gustus" in Latin meant "to taste" but in Spanish "gusto" means the following "to taste", "to like" and "pleasure". At the same time, in Latin the word "puto" meant "to think, to grasp" but in Spanish "puto" it means something completely different.
@yyy-zn6xu
@yyy-zn6xu 7 дней назад
Tagalog is not the closest language we have to Spanish in the Philippines... the closest ones are Chavacano and Cebuano... they use more spanish words than tagalog... we have a lot of language and it depends on how long spain settled to that island and eventually influenced the language.. Also, its unfortunate most spanish speakers in the Philippines fled the country during WW2 and went to central and south america.. and then government changed the curriculum of schools to stop teaching spanish in the 60s or 70s? im not sure exactly when.. because since we got colonized by US, education changed.. i think most Filipinos shifted from being fluent spanish to fluent in english.. this is the reason why we call our national language as "Filipino" instead of tagalog because "Filipino" speakers have also loaned words of english compared to pure tagalog...
@guillermorivas7819
@guillermorivas7819 7 дней назад
@@yyy-zn6xu , Thank you for your input. I am aware of Chavacano, not so much Cebuano. The Spanish spoken in the Filipinas sounds very similar to Mexican-Spanish. Both countries shared resources and peoples in the past under New Spain -- i.e., mutual exchanges. At the same time Filipino shares a strong connection also with Mexican-Spanish relating to slang words that are not said in Spain. There is significant Filipino ancestry in Mexico, especially near/around the port areas of Mexico like Acapulco, Puerto Vallarta, Mazatlan, La Paz, etc. I have 1% Filipino according to my 23 and me. I am Mexican, by the way. I hope the Filipinas teach the Spanish language once again to its people. It's something that should be taught, not forgotten.
@yyy-zn6xu
@yyy-zn6xu 7 дней назад
@@guillermorivas7819 yeah.. my great grandmother is spanish and i was able to visit her 20yrs ago and heard her speak fluently in spanish.. i live in metro manila and we speak Filipino but whenever i go to my girlfriend in Cavite which is adjacent to metro manila, their hometown language are very pure tagalog and some words are very new to me.. this is just 2hrs away from my place in metro manila.. about cebuanos, thats the area where magellan died in Cebu.. and then spain eventually made multiple crusades coming from mexico.. so cebu has a rich history of spain and its culture but mostly mexican culture and language.. im not sure if this channel introduced Cebuano but you will understand Cebuano more than the tagalog.. also, i just learned in youtube a few years ago about champorado that it came from mexico? that's one of my favorite dish so im really thankful to mexican ancestors who brought champorado to the Philippines ❤️ about that DNA, i wonder if that was because of filipinos living in Mexico or because there are a lot of Mexicans living in the Philippines since the spanish colonization or is it both?
@jasphersamson3772
@jasphersamson3772 6 дней назад
@@yyy-zn6xu Most Spanish speakers in the Philippines did not flee to Central and South America, that never happened. However, the decline in the use of Spanish was caused by the Americans implementing English in our curriculum.
@Epopteya
@Epopteya 5 дней назад
Tagalog is a native Asian language with many Spanish loan words.. it is not a language derived form Spanish. Please, get your facts straight before writing such a long "essay". It's just embarrassing.
@GazilionPT
@GazilionPT 7 дней назад
A true story, but regarding "false friends" between Portuguese and Spanish. Almost 25 years ago I was at a hotel in Madrid with my girlfriend and she needed a sheet of paper to write something (no smartphones back then), so she goes to the hotel's reception to ask for it. She knew some good enough Spanish (her Master thesis was about a Mexican author), but maybe because she was distracted, when she addressed the receptionist she made a classical "Portuñol" mistake. Some Spanish words that include an "ll" are almost identical in Portuguese, but written with "lh" (e.g. Sevilla = Sevilha; maravilla = maravilha, milla = milha) so, when talking to the receptionist, instead of asking for a sheet of paper (in Portuguese, "folha"), she basically asked to get laid (in Spanish, "folla"). The two receptionists looked embarrassed, until one got it: "Señora, lo que usted quiere es una hoja de papel, ¿correcto?" - and immediately my girlfriend realised the embarrassing mistake she had made. 🤣
@Carlos-xz5cz
@Carlos-xz5cz 7 дней назад
I thought the LL was different in spanish. Like "ia" in portuguese. Sevilla - Seviia. Just prolong the sound. If that makes sense
@gerardsotxoa
@gerardsotxoa 7 дней назад
@@Carlos-xz5cz maybe in catalan-balearic-valencian could be that way.
@bilbohob7179
@bilbohob7179 7 дней назад
In Galicia it's the same word, but we spell with LL and not LH, and Ñ by NH. You can see carballo, folla, piñeiro, carallo, etc. This spelling is a totally confusion for common portuguese speakers without previous knowledge about. We also had a lot of fun with ads of Hyundai .... Kona... I think in the lusofonia they changed the name of this model, but Galicia is in Spain and they didn't change it 🤣🤣🤣
@alfrredd
@alfrredd 7 дней назад
😂Omg, you should have also remembered that most latin words starting with F- shifted to an H- in Spanish but in this case in Spain if you mean a sheet of paper to write on it's more common and correct to ask for a "folio" which obviously comes from the same root as folha.
@tybuzz67
@tybuzz67 7 дней назад
Gosh why didn't your gf said "papel" straight-away could have saved some embarassing moments...
@michelski3528
@michelski3528 7 дней назад
but in Philippines they use ‘puta’ which is the female version. it’s a very common (swear) word as far as I know
@rauljhj6035
@rauljhj6035 7 дней назад
Es que es puta en español.
@joyceibay2640
@joyceibay2640 7 дней назад
Same thing with the spanish
@giofrancotrain18essence
@giofrancotrain18essence 7 дней назад
Yes, the filipinos only use the feminine version.
@AngkatanNamwaran
@AngkatanNamwaran 7 дней назад
Yes, we only use the feminine version, we don't use the masculine version (Puto)... In the Philippines, "Puto" is a rice cake, it is related to "Putu" in Indonesia and Puttu in India.
@Vizible21
@Vizible21 6 дней назад
​@@giofrancotrain18essenceit is used generally tho. It's doesn't have to be just for women like "b*tch" in English.
@GeorgeSantiagoBFH
@GeorgeSantiagoBFH 7 дней назад
Siyempre in Filipino means "of course." In Spanish "siempre" means always.
@ivanovichdelfin8797
@ivanovichdelfin8797 7 дней назад
También se puede utilizar como "Of course" en español.
@giofrancotrain18essence
@giofrancotrain18essence 7 дней назад
False friends
@GeorgeSantiagoBFH
@GeorgeSantiagoBFH 6 дней назад
@@ivanovichdelfin8797 Me he acostumbrado a escuchar, "Sí, claro" o "Por supuesto" cuando vivía en España, pero a lo mejor sea correcto.
@Hrng270
@Hrng270 6 дней назад
The falses friends spanish siempre and filipino syiempre: It really is a very dystopian, renegade and dissident relexification of the Filipino syiempre towards the Spanish siempre, since the semantics of course, certainly and certainly have no relation, nor have anything to do with the semantics of eternally and continuously of the Spanish siempre. General linguistic nonsense created by filipino idiom.
@Hrng270
@Hrng270 6 дней назад
​@@giofrancotrain18essence truly my mate, false friends insanely.
@christophermichaelclarence6003
@christophermichaelclarence6003 7 дней назад
Don’t be surprised viewers, Phillipines was once a Spanish colony in throughout the 16th century. Pinoys took a lot of vocabulary words from the Conquistadores. Not to mention, The country itself (most likely an Archipelago) is named after King Felipe of Spain. And I believe a certain explorer Magellan was found dead there as well
@Arcabucero360
@Arcabucero360 7 дней назад
filipinas fue parte del virreinato de la nueva españa
@rauljhj6035
@rauljhj6035 7 дней назад
No fue nunca una colonia sino una región más del imperio. El sistema jurídico del imperio español no poseía colonias. Las colonias están bajo el control de la metrópoli y sin los mismos derechos. España no funcionaba así. Sí en el resto de Europa.
@christophermichaelclarence6003
@christophermichaelclarence6003 7 дней назад
Actually it was. I'm afraid it was under Spanish colony Colonies was not just about slavery and conquer. But to seeking out new resources
@Arcabucero360
@Arcabucero360 7 дней назад
​@@christophermichaelclarence6003la denominacion que le daba españa a sus territorios en america (continente) eran virreinatos y es mas dentro de españa tenia virreinatos, entonces ¿españa se coloniza a si mismo?
@AngkatanNamwaran
@AngkatanNamwaran 7 дней назад
Puto in Filipino is a rice cake, it is related to Putu in Indonesia and Puttu in Indian.
@RGisOutOfOffice
@RGisOutOfOffice 7 дней назад
As someone else in the comments pointed out, the origin of the word puto in Filipino is not Spanish, so they are not related at all, it's just a coincidence that they are spelled the same.
@user-gj7iu8wo2s
@user-gj7iu8wo2s 7 дней назад
the rice cake puto is spelled putu before
@Juandelacruz_Miami
@Juandelacruz_Miami 7 дней назад
Anica from the Philippines is Pretty❤
@Hrng270
@Hrng270 14 часов назад
Great lesson that the video teaches is that Filipino is Austronesian and Spanish is Romanic deeply and both have no relationship at all, just that they use false friends with each other in a different and opposite sense. In fact, it is a diglossia, a total communication disruption. In this case, between a Filipino and Spanish speaker, to avoid excessive misunderstandings, it is better to use interlingua or english, afrikaans or ido, etc. to understand each other better.
@GeorgeSantiagoBFH
@GeorgeSantiagoBFH 6 дней назад
Spanish loan words and phrases in Tagalog: muchacha -> acha -> atsay -> servant girl candela -> kandilà -> candle [vela] chinela -> chinelas -> slippers cutis -> kutis -> skin complexion caterva -> katerba -> multitude película -> pelikula -> film (movie) salvaje -> salbahe -> (bad) person tienda -> tindahan -> store merienda -> meryenda -> afternoon snack ataúd -> ataol -> coffin/casket petaca -> pitaka -> wallet [cartera] vapor -> bapor -> boat [barco] reventador -> labintador -> firecracker arruga -> arugà -> to take care sobra -> sobra -> excess apostar -> magpusta' -> to bet (gambling) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - en vez de -> imbis na -> instead of siempre -> siyempre -> of course hacer caso -> askikaso -> to take care of mismo -> mismo -> itself
@golong1343
@golong1343 5 дней назад
In the Philippine Cebuano language, "asar" means "asal" to roast. Hence the "inasal" or "lechon" and probably the brand name "mang inasal". We use inasal and lechon interchangeably. However, in the place where a grew up, we often use "asar" as "asal" like inasal nga manok, baboy, baka, etc.
@joyceibay2640
@joyceibay2640 7 дней назад
To make the explanation short for anika in filipino alphabet we dont have C F J V Z so thats why we replace it by K P H B S and its also true thats the spelling is diferent and the pronunciation still there
@IlonggaGuid77
@IlonggaGuid77 5 дней назад
I went to Spain and i was able to converse (not a full sentence but was still understood,) by thinking in my language Ilonggo which has a lot of Spanish words. I was with 2 other Filipinos both from Manila and speaks Tagalog. They could not understand a thing.
@juanluis3691
@juanluis3691 7 дней назад
Asar is Asal in some regions of the Philippines which is root word for inasal . . To grill or roast as well.. 😊😊
@gerardsotxoa
@gerardsotxoa 7 дней назад
In mexico many people say ''me trae asado'' when someone feels very harrased or pushed by someone. So i guess that's the way it was adopted in philipines. But the proper word in spanish for that feeling is ''azorado'' ''me tiene AZORADO'' instead of asado.
@migteleco
@migteleco 7 дней назад
In España we say "me tiene frito", which is similar, but other way of cooking 😅 On the other hand, I think the last time I heard the word "azorado" was many many years ago, maybe in school. It's a cultured word (una palabra culta) and very rarely heard on the present day. (But completely correct, of course).
@ibc5997
@ibc5997 7 дней назад
:v
@gerardsotxoa
@gerardsotxoa 6 дней назад
@@migteleco no, en México azorado es más bien una palabra rural. Yo recuerdo a mi abuela reprender a una prima por tener muchos pretendientes 'aaah muchacha vaga te traen azorada como gavilán a las gallinas''. Y de estudios mi abuela solo sabe leer, escribir y poco más. Yo creo que dicen ''me tiene asado'' porque mucha gente entendía mal azorado. Como hoy dicen ''ponte abusado'' cuando la expresión que tiene sentido es ''ponte aguzado''
@deancafe4739
@deancafe4739 7 дней назад
If that filipina was from zamboanga city in southern philippines, they would be able to have conversation between her and the spanish girl.
@HumanSagaVault
@HumanSagaVault 6 дней назад
In the Philippines, the most common bad word that we say is "Puta" which means "bitch" and Puto is a name of a food which is Rice Cake.
@Hrng270
@Hrng270 6 дней назад
To fellow Filipinos, do not use these words puto and puta in a tonic and emphatic way in Germanic countries because Germanic languages ​​are full of Romanisms, and above all, do not use these terms in Romance countries, idiomatically speaking, you will have problems and will be attacked, they are rude and coarse words, languages ​​evolve these terms today in many languages ​​have the connotation and even the denotation of call boy (puto) and call girl (puta), the word puto, has the meaning of uncontrolled nervous. When living or traveling abroad to very Western continents, avoid this dirty language, we know that in Oceania and Asia it is not like that, but from America to there it is, so avoid these terms.
@AngkatanNamwaran
@AngkatanNamwaran 7 дней назад
In Filipino the local word for cama/kama is (Higaan).
@v.d3str0yer68
@v.d3str0yer68 5 дней назад
we actually have the same meaning of asar in the philippines, but instead of being "asar" it is spelled as "asal".. like the food chain Mang inASAL.. which means roasted or cooked chicken.
@redoktober526
@redoktober526 7 дней назад
I used to hear suelo used before in the 80s and 90s by old people in the PH. I think asar is the root word for asado (roasted), if u go to chinatown pork asado is roasted pork that's hung in front of the restos with the roasted duck. Asado siopao also has sweet pork filling probably originally used shredded roast pork with the sweet sauce combined.
@june_of_92
@june_of_92 6 дней назад
I think asar in spanish is asal as in "inasal" for roasted lechon or chicken
@carydum9356
@carydum9356 2 дня назад
Main course is "Ulam" in Filipino. English word is "viand" which I guess is already an archaic term. We still use it to refer to something that is not the staple (rice) in a meal. The adjective for "asar" is "asado". Filipinos are familiar with it but may not know it's Spanish meaning "roasted"
@NyxtoX6
@NyxtoX6 6 дней назад
Here in the Iloilo of Panay Island of the Philippines, we use quite a ton of Spanish words in our dialects more than Tagalog. We still count in Spanish just not the same spelling.
@thejanitor8512
@thejanitor8512 7 дней назад
Andreita de mi corazon!!
@kikiwitchery
@kikiwitchery 5 дней назад
I'm fangirling over andrea 🤭
@TatiHardt
@TatiHardt 7 дней назад
The video editing is so confusing sometimes
@raymonileto7488
@raymonileto7488 День назад
"Asar" here in the Visayas specifically in Western Visayas is the same with "ASAL"/"Inasal" to Roast or cook in charcoal.. Just remember the Fast Food Chain "Mang Inasal"😊
@StephanySantosSouto
@StephanySantosSouto 7 дней назад
Andreaaa❤❤
@musicevangelist
@musicevangelist 7 дней назад
Kiwi is a Maori loan word and Whiskey comes from Gaelic uisge beath (water of life)
@r0ckamped
@r0ckamped 6 дней назад
For sure Spanish people or Spanish speakers will POKE FUN too another food from the Philippines named, "PAN DE REGLA". It's a bread recipe depicting or given by it's name like a resemblance to Sanitary Napkin with menstrual pad or period. And for sure they will search it too in Google. LOL
@AngkatanNamwaran
@AngkatanNamwaran 7 дней назад
In Filipino, the local word for Plato/Plate is (Pinggan) which is similar to Malay.
@halftaohalfhuman9154
@halftaohalfhuman9154 7 дней назад
It’s Plato in Cebuano. Check the other languages of the Philippines. Tagalog is not the only language here.
@Kim-pu7lu
@Kim-pu7lu 6 дней назад
Plate in Filipino is either Pinggan or plato. You should know that Filipino-the national languange of the philippines and the languange that is use in metro manila/ncr are composed of different loan words from spanish, malay, etc and the dialect tagalog.
@kzm-cb5mr
@kzm-cb5mr 6 дней назад
@@halftaohalfhuman9154 He said FIlipino, which is derived from Tagalog. He did not say Philippine languages, dimwit.
@AngkatanNamwaran
@AngkatanNamwaran 6 дней назад
@@halftaohalfhuman9154 I'm talking about the "Standard Filipino Language" which is based on Tagalog, while Cebuano is a regional language. Also, I don't know what you're beefing about because I didn't deny that the term "Plato" is also being used, what I'm saying is that they are used interchangeably. Lastly, the term "Pinggan" is also used in other regional languages as well, it is not exclusive to Tagalog, Cebuano isn't the only language either.
@AngkatanNamwaran
@AngkatanNamwaran 6 дней назад
@@halftaohalfhuman9154 What I've discovered recently is that Cebuanos from Cebu are annoying. I'm partially Cebuano myself, but I'm glad that my family left that place. If the conversation isn't relevant to you, then don't poke your nose where it doesn't belong.
@ChrisLahair-2003
@ChrisLahair-2003 2 дня назад
''Puto'' in Portuguese means kid or it is mostly used to refer to a younger brother, it is kind of slang brought to Portugal through the Angolan people that speak Portuguese too.
@glstka5710
@glstka5710 2 дня назад
I'm from Calif. USA, moved to Cebu. In Cebuano and Tagalog there is a funny case of same word different meaning. They are real advanced in Cebu, the Tagalog 'langgam' still crawl on the ground, the Cebuano 'langgam' have learned to fly. 'Langgam' in Tagalog=ants, in Cebuano=bird.
@tralala3997
@tralala3997 7 дней назад
6:46 i think Filipinos before uses "C" not K because that's how older people from my baranggay writes, i've seen one of my lola's prayer guide, she uses C, "Calayaan" instead of Kalayaan. I think it only changed when ABAKADA was implemented esp in writing filipino words, people no longer use C but K.
@arlymranario1563
@arlymranario1563 2 дня назад
Those old people u refers to that uses C instead of K (Calayaan in ur example) were taught the Catholicized alphabet ABeCeDaRio which come from Spanish colonial times. The pre Spanish alphabet baybayin does not have C, F, J, V, Q
@blueserpent923
@blueserpent923 6 дней назад
i feel like asar has similarities to asal in filipino which means to roast or bbq, chicken inasal means "roasted chicken" =
@f4kenchu
@f4kenchu 6 дней назад
oh yeah... hence the name of a popular PH roasted chicken brand, Mang InASAL... now its making sense
@Jesses06
@Jesses06 7 дней назад
Im early today!
@EsthermariaSaezmayoral
@EsthermariaSaezmayoral 7 дней назад
Puto have several meanings Puto literally means male prostitute a little more bad sounding. But its second meaning in dam like mild insult in the telephone sentence. Im very curiouams to know more about the culture in Philippines. That channel is fantastic!!😅😊
@ballerjabs
@ballerjabs 7 дней назад
While "Puto" is a food (steamed rice cake) in the Philippines, it is also very common that we use the feminine alternative "Puta" as an insult. Like "puta'ng ina mo" means "your mom is a bitch/whore" or "tu madre es una puta". Another one is "anak ng puta" means "son of a bitch" or "hijo de puta". "Asar" is when you're annoy/infuriate at someone or something.
@karaxxii
@karaxxii 2 дня назад
Asal is also roasting in Hiligaynon, the root word of inasal.
@davepavillar6606
@davepavillar6606 6 дней назад
Some Filipino words with Spanish origins but restructured: - Pamilya - Familia - Sapatos - Zapatos - Kusina - Cucina - Tinidor - Tenedor/Tenedora - Kutsara - Cuchara - Kutsilyo - Cuchillo - Miyerkules - Miercoles - Huwebes - Jueves - Biyernes - Viernes - Pebrero - Febrero - Marso - Marzo - Hunyo - Junio - Hulyo - Julio - Setyembre - Septiembre - Oktubre - Octubre - Nobyembre - Noviembre - Disyembre - Diciembre - Nobyo - Novio - Nobya - Novia - kwatro - cuatro - singko - cinco - otso - ocho (we also use ocho sometimes) - nuwebe - nueve - dyes - diez - beynte - veinte - trenta - treinta Usually the consonants are changed: - c to s or c to k - v to b - f to p or - i to y (plus vowel).
@fabricio4794
@fabricio4794 4 дня назад
With Andreia i Love it
@StanleyOlivar
@StanleyOlivar 6 дней назад
Suelo is floor; suero is what we call I.V. (intravenous feed usually in hospitals).
@Waltaere
@Waltaere 7 дней назад
🌍🌏frieends 😃
@titusjung3023
@titusjung3023 6 дней назад
Most of the words mentioned in the video are borrowed from Spanish. Sometimes, the spelling and pronunciation are changed/adapted like cama to kama (bed), lava to laba (wash). The puto dish just happened to be spelled exactly the same but puta is used in the same sense as Spanish puto/puta. Many house stuff are still spanish - plato, kutsara, tinidor, bintana (vintana) lababo (lavabo), mesa (la mesa), sepilyo, etc. school stuff: libro, papel, lapis (lapiz), pambura (burrador). Government: kapitan, mayor, munisipyo, etc. 300+ years of colonization really had an effect on the Philippine languages but it's a good thing that its identity was not fully erased. Right now, Filipino languages is a mix of an Austronesian base, hindi/sanskrit from pre-colonial trading, some chinese from trading and chinese immigrants, spanish & english from colonization, some arabic from islam, some japanese from anime and some korean from k-culture. There might still be more bit those are the major ones.
@robertcrawford7806
@robertcrawford7806 7 дней назад
Floor in Filipino is also suelio.. I think she meant sinturon for belt because she was motioning her hands around her waist.
@ShirtlessPinoy
@ShirtlessPinoy 7 дней назад
Sayang hindi na mention ang “puta” na female version ng “puto” ng Spanish na bad word din sa Pinas.
@Zangerstein
@Zangerstein 5 дней назад
For the Coche - Kotse, C = K and CH = TS in Tagalog. CHE = TSE. It’s technically because C is just an acquired Letter. C’s actually indicate that it’s a foreign word (same with F, J, Ñ, Q, V, X, Z). Just like how K is a foreign letter for the Spanish. ABC is A-BA-KA. Vowels are heavy in Tagalog. Malayan language is really the root of Tagalog, but it evolved multiple times because of the Spaniards/Spanish and the Americans.
@wormboii
@wormboii День назад
Visayas region has a lot of spanish words. Silya, kapilya, pesetas, uno dos tres achuchu haha, tinidor, kutsara, espejo, kwarto, litrato, lamesa, kuwarta and more
@NiX_aKi
@NiX_aKi 7 дней назад
Asar or Asado. As in roasted pork. Coñ* is another word that has a different meaning in the Philippines. Lol
@stephan7h
@stephan7h 7 дней назад
Fan favourite Andrea has got that Outfit drip too ☠️🔥💙🤍
@rosaaan
@rosaaan 5 дней назад
The last word "asar" is probably where Inasal (filipino way of roasting chicken) came from.
@shun0825
@shun0825 6 дней назад
it's also like the word "libro" it's the one that is used but the actual tagalog word is aklat
@tysonl.taylor-gerstner1558
@tysonl.taylor-gerstner1558 6 дней назад
The words "secure" and "sure" are the same root. plato/plate = something "flat" We eat (dryer) foods from something that is flat.
@shun0825
@shun0825 6 дней назад
the actual tagalog word for plate is pingan but plato is what most filipinos uses
@user-vx4xt4do5j
@user-vx4xt4do5j 6 дней назад
Bro the girl in the center is very appealing to me.. call me weird or simp but that smile made me blush and made my day rn
@LeonahMagalona
@LeonahMagalona 5 дней назад
I'm learning Spanish! ❤😍
@maeanngantalao9608
@maeanngantalao9608 6 дней назад
The word "Asar" is similar to the cebuano term "Asal" or " "Inasal" which basically means roasted pig
@sanjoamigo2921
@sanjoamigo2921 7 дней назад
Team Philippines 🙋🏽‍♂️🇵🇭
@christophermichaelclarence6003
@christophermichaelclarence6003 7 дней назад
Lol is your country qualified for the upcoming Olympic Games ?
@halftaohalfhuman9154
@halftaohalfhuman9154 7 дней назад
@@christophermichaelclarence6003 they are.
@StrawberryMilkkTeaa
@StrawberryMilkkTeaa 7 дней назад
It's not a competition...
@Hrng270
@Hrng270 5 дней назад
Competition only at the Paris Olympics, World Friends is fraternity.
@ruselleguiangpineofficial
@ruselleguiangpineofficial 6 дней назад
Filipino or Tagalog and Spanish Word is similarity and difference not all same both words and but words by words similarity difference only... 😂😅❤❤
@drakeashtonmontefalco6603
@drakeashtonmontefalco6603 7 дней назад
I love Anikanov she's beautiful with that coat 😘😘😘😘😘
@fergomez3817
@fergomez3817 7 дней назад
How about Mamon?
@GeorgeSantiagoBFH
@GeorgeSantiagoBFH 6 дней назад
😆
@rays8081
@rays8081 7 дней назад
I love how the english girl knows some spanish lol
@Ama94947
@Ama94947 7 дней назад
She's from USA so make sense
@Hrng270
@Hrng270 5 дней назад
A Swiss girl is a thousand times better than a Statesonian girl, in Switzerland they speak French, Italian and Spanish. As the Philippines speaks Spanish and English, an average Swiss girl is better at chatting between the Filipina and the Spanish girl.
@Hrng270
@Hrng270 5 дней назад
A Swiss girl is a thousand times better than a Statesonian girl, in Switzerland they speak French, Italian and Spanish. As the Philippines speaks Spanish and English, an average Swiss girl is better at chatting between the Filipina and the Spanish girl.
@Albens00
@Albens00 5 дней назад
@@Hrng270 In Switzerland they speak German, not Spanish...
@inavziolanam3748
@inavziolanam3748 6 дней назад
Btw in the Phil "puto" isn't just the rice cake but also means young ones and most uncle used this word for calling a toddler on their family or just for calling a child
@jonathanrepuela3862
@jonathanrepuela3862 День назад
I'm watching her in cavite Philippines
@JayarBdelaCruz
@JayarBdelaCruz 6 дней назад
We say “swelas” in the Philippines, which is the sole of the shoe.
@AtePerla
@AtePerla 6 дней назад
Seguro insurance/insured Siguro maybe Siguridad security.... 😊
@Edgar_Ramirez471
@Edgar_Ramirez471 7 дней назад
*I'm Filipino🇵🇭 and out of all Southeast asian people, the people that are related to us are Malaysians🇲🇾despite we have different religions*
@StanleyOlivar
@StanleyOlivar 6 дней назад
It’s not sopás; it’s sópas (referring to the soup). Note where the accent is.
@desintigrat
@desintigrat 6 дней назад
phonetics sounds , Phonetics feelings ,Phonetics emotions similarities or sounds the same.I made it up to Understand
@JesusBilason
@JesusBilason 7 дней назад
In Philippines,,we had bad word (puta) sounds like puto in spanish... Puto means a rice cake in Philippines..
@EfrenCulala
@EfrenCulala 2 дня назад
@WRJacob.
@WRJacob. 7 дней назад
The Filipino girls is too young. Swelo is also used in the Philippines for floor. She probably only knows sahig.
@Ama94947
@Ama94947 7 дней назад
She is 30 years..
@elizabethcarriseoliver4584
@elizabethcarriseoliver4584 7 дней назад
Next indonesia and dutch
@greggbaldedara
@greggbaldedara 2 дня назад
if you use letter C as only Ce how can you pronounce Ciriaco or Francisco or Franco. like Coche. Therfore in pilipines we can substitute K for Letter C in case to case basis.
@Cesar_1216
@Cesar_1216 6 дней назад
Es la relación entre Filipinas y el mundo hispanohablante.
@Hrng270
@Hrng270 5 дней назад
In fact, the relationship between Philippines and Spanish speaking is now one of separation, non-belonging, diglossia and real abandonment of Spanish ans Hispaniphony and there is no cure for this anymore. Even the same words with the same writing and sound have unrelated meanings or even very opposite meanings. It's gone, there's no going back, the Philippines is Anglophony forever.
@anthonymilne8015
@anthonymilne8015 6 дней назад
It’s all in the sentence structure
@Coolboyandcoolthings
@Coolboyandcoolthings 5 дней назад
Please video about : Arabic, Hebrew and Aramaic
@soeureza
@soeureza 7 дней назад
Asar is like teasing someone
@JapeeSastrillo
@JapeeSastrillo 5 дней назад
Asar = Asal or Inasal in Filipino which is roasted.
@motogapang3158
@motogapang3158 6 дней назад
Conyo.. it's deferent un spanis..i'm from iloilo..we speak alot of spanish language not realy all the time but the word..like lentse., itsapura like that..some of sianish houses it's still exist in iloilo alot..some church..but in the the other area of reguon 6 like bacolod, guimaras,roxos city, antique and kalibo..have spanish houses exist
@klewung
@klewung 6 дней назад
In Jakarta, Indonesia there is a mall named Basura Mall. Shorten from Basuki Rahmat Mall. Actually, lots of trash there, the name speak itself.
@mimizigracey
@mimizigracey 5 дней назад
😅
@DudeEM
@DudeEM 6 дней назад
“Asar” I’m sure is not roasting people nowdays. As a verb, it means “to irk,” or to “irritate.” For example, “di na nga siya kinikibo pero sa kaka asar, binatukan siya tuloy.” It translates to, “she wasn’t even giving him mind but he had to keep pestering her so she gave him a whopping.” “Asar” here translated to “pester.”
@titusjung3023
@titusjung3023 6 дней назад
The word asado, which is also used in Argentine, is derived from asar (to roast).
@marcchesley3731
@marcchesley3731 5 дней назад
Gago is a word in Caribbean spanish for a person who stutters
@TaufiqRTara
@TaufiqRTara 7 дней назад
indo vs dutch
@Edgar_Ramirez471
@Edgar_Ramirez471 7 дней назад
🇵🇭🤝🇹🇭🇻🇳🇲🇾
@bernessarp
@bernessarp 7 дней назад
Indonesia vs dutch please
@IsnorPRagon
@IsnorPRagon 7 дней назад
😮 The Filipina missed to note that PAPEL could also mean ROLE. Ano ang papel mo sa buhay niya? What is your role in her life?
@Senorito_De_Lima
@Senorito_De_Lima 5 дней назад
VIVA FILIPINAS 🇵🇭🇵🇭🇵🇭
@user-km4km5ot2j
@user-km4km5ot2j 7 дней назад
Please post more that Philippines are with in your video
@crisdeguzman7669
@crisdeguzman7669 День назад
gago is not a bad word but its an adjective describing a persons sometimes a person doing crazy deeds or annoying things.
@arlymranario1563
@arlymranario1563 2 дня назад
Puto is not a curse word in PH. It is a rice cake. the female gender of this word means the same thing in Spanish.
@ItsMeHarryFourth
@ItsMeHarryFourth 6 дней назад
You should guest filipino that speaks bisaya.
@soeureza
@soeureza 7 дней назад
We dont have C or F in Abakada instead we use K or P
@user-yd4fx2nq9v
@user-yd4fx2nq9v 6 дней назад
do Indonesia vs dutch
@tjos86
@tjos86 7 дней назад
Asar = roast Asal (bisaya) = roast/grill interesting.
@10Shun
@10Shun 7 дней назад
Inasal - grill or skewer
@jao5835
@jao5835 5 дней назад
Asar is Japanese Asal is Chinese 😊
Далее
Игровой Комп с Авито за 4500р
01:00
FILIPINO vs SPANISH Language Similarities (HILARIOUS)
15:59
Koreans' Who Knows the Philippines Better Challenge!
17:07