@@dandycrow2821 azzeccato in napoletano vuol dire semplicemente ossessionarsi, fissarsi su qualcosa in maniera insistente...e nel caso di sheldon: la spia del motore e parlare a macchinetta senza sputare un pò a terra
@@elendil4715 chi soffre di asperger in genere ha una "mente superiore" in grado di apprendere di più ed è soggetto a comportamenti e atteggiamenti monotoni che non gli danno empatia con gli altri, in poche parole: sei autistico ma è come se non lo fossi
Madonna com’è stato doppiato da cani… Guardatelo in lingua originale, gli attori recitano in modo fantastico, con il doppiaggio si perde tutto il loro carattere!
È doppiato magistralmente la voce di lei è di un fastidioso rara mentre la voce italiana è sexyy da paura e per il personaggio che è ci si addice per non parlare di Sheldon uno dei personaggi più difficili da doppiare di sempre, e si nota in quel paio di puntate in cui gli Hanno cambiato doppiatore Graziano spettacolare e unico, a dimenticavo anche Leonard lasciamo perdere anche la sua voce che è uno stridio insopportabile mentre Lopez gli dà tanto di più e meglio, se lo vedessero gli attori farebbero i complimenti ai doppiatori come fece Meryl Streep
Parlate così perché ovviamente non conoscete la lingua inglese e di conseguenza i toni caratteristici. Sono stati fatti dei casting e personaggi e voci scelti appositamente. Invece vado a leggere che le voci originali sono fastidiose mentre quelle italiane più adatte ai personaggi 🤣🤣... è un pò come dire in America, non uso il sugo sulla pasta perché troppo acido, meglio il ketchup perché è più dolce e denso...
@@cipollini1988 il ketchup sulla pasta è una caxxata così come dubito che abbiano fatto il casting per attori in carne ed ossa per quanto riguarda la voce ma per altre caratteristiche, si conosco l'inglese e non me ne frega niente dell'accento del Massachusetts che a malapena so scrivere così come non frega ad un Giapponese l'accento Napoletano, le voci fanno quasi tutte caxare, ho guardato un episodio in inglese e avrei abbandonato la serie se lo avessi continuato non doppiato
E' inutile insistere... Le serie vanno guardate in lingua originale, diversamente perdono tutta la loro caratteristica. Esattamente come in Italia succede con le serie Romane e Napoletane, vengono recitate appositamente con la voce, accenti e parole caratteristiche, proprio per rispettare il luogo ed il linguaggio... Immaginate chi le guarda in Inglese, Francese o Spagnolo, perdono tutte le caratteristiche a guardarle doppiate!!!