Тёмный

The Paiwan Language 

Languages to Learn
Подписаться 4,3 тыс.
Просмотров 7 тыс.
50% 1

A brief introduction to the Paiwan language of Southern Taiwan. Paiwan is an highly conservative language, preserving vocabulary and pronunciations that are similar to Proto-Austronesian.
The Taiwanese Aboriginal languages are extremely varied and have the largest amount of diversity among all the Austronesian languages. Paiwan for example, preserves distinct sounds (such as q, ts. lj) that have merged in all Austronesian languages outside Taiwan.
Resources:
Ferrell, Raleigh (1982). Paiwan Dictionary. Pacific Linguistics Series C - No. 73. Canberra: The Australian National University.
Map Source: en.wikipedia.org/wiki/Formosa...
All other images are from unsplash.com/
Must watch! I had the pleasure of attending the Polyglot Conference in Fukuoka in 2019 and one of the most interesting talks was given by Mike Campbell who invited two native speakers of Paiwan on stage to introduce their beautiful language to the audience.
• Michael Campbell - Acq...

Опубликовано:

 

7 авг 2024

Поделиться:

Ссылка:

Скачать:

Готовим ссылку...

Добавить в:

Мой плейлист
Посмотреть позже
Комментарии : 209   
@user-rg2ry9hz4r
@user-rg2ry9hz4r 2 года назад
I’m Paiwan people, we trying to save our languages.
@VidAudioJojo
@VidAudioJojo 3 месяца назад
Not just your languages. Save your homeland, too.
@coffeebean_
@coffeebean_ 2 года назад
I am Paiwan and really have been looking for ways to learn the language. Please make more of these, it's so helpful! :)
@AngryKittens
@AngryKittens 9 месяцев назад
Please do your best to preserve your languages and cultures. Being from the homelands of the Austronesian peoples, your languages are of vital importance to understanding how our ancestors once lived, what things they owned, what they did, what technologies they possessed, etc.
@hanggaraaryagunarencagutuh7072
@hanggaraaryagunarencagutuh7072 8 месяцев назад
I heard that Paiwan/Vinuculjan is divided into four geographical dialects, which are (1) Central Paiwan, (2) East Paiwan, (3) North Paiwan, and (4) South Paiwan, but what are the dialects/subdialects of them four?
@VidAudioJojo
@VidAudioJojo Год назад
In Ilocano (a Philippine language): Kayo (kasiw in Paiwan) for tree Paryok (pariuk in Paiwan) for pan Dagum (djaum in Paiwan) for needle
@smile2ani
@smile2ani 6 месяцев назад
Indonesian: Kayu for tree Periuk for pan Jarum for needle .. We are austronesian family… Proud of my austronesian heritage ❤
@rizkyadiyanto7922
@rizkyadiyanto7922 3 месяца назад
in javanes needle is "dom". 😮
@YaganTaljimarav
@YaganTaljimarav 2 года назад
This is my mother language, paiwan language have a lof of local accent . Different villages have different accent,more diversity and multicultural. Paiwan language have very difficult pronounce, we have “lj “ ,”tj”, “dr” , “dj” , also have a very social pronounce in “r” , is some like French language’s “ r” .
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 2 года назад
You speak a very beautiful language! And you are right, there are so many different accents. I had trouble trying to choose which pronunciation to use :)
@w6rick12008
@w6rick12008 2 года назад
I wish to learn more....
@charmainesican5608
@charmainesican5608 2 года назад
It's amazing. Like helimaw means tiger in some language but in Filipino it means like a mythical monster. And sig bin is a mythical magical creature which is just a jumping marsupial in some continent
@dimulaidari
@dimulaidari 10 месяцев назад
Harimau in Malay and Maung in Sunda😊
@AngryKittens
@AngryKittens 9 месяцев назад
Olimaw is a sea serpent in Ilocano and Visayan languages (equivalent to Bakunawa/Naga) In Maranao, Arimaonga is a lion-like dragon.
@lyonnw7691
@lyonnw7691 9 месяцев назад
Vavaian sounds like Bobolian (Dusun)/Bobolizan (Rungus) in Northern Borneo, which means Female Shaman. Another interesting thing about the Momogun (KadazanDusun) tribes of Northern Borneo in the old days will have 3 levels of speech: 1) Ritualistic language; used by the Bobolizan to speak with the spirits, non-Bobolizan won’t be able to understand this language. 2) Poetic language; used by people to recite poems or riddles, lullabies. Also to communicate as a lingua-franca with the neighboring tribes that speak the same branch of Momogun (KadazanDusun) dialects. E.g: House in Momogun is Valai/walai (regular speech) but there is an equivalent to it, Lamin (poetic). Even the word water is interesting because the Momogun people will say Vaig/waig (regular speech), the equivalent to it would be danum/ranom (poetic). 3) Regular speech; many of the Momogun/KadazanDusun languages are mutually intelligible to each other, they can just speak to their neighboring tribes with ease using their own dialect, except for one of the dialects, the Lotud tribe (a very interesting language mainly residing in Kota Belud area of Sabah). I am not well-versed with Murutic branch, so I’m not sure if they have similar system as the Momogun/KadazanDusun groups.
@mountainrock7682
@mountainrock7682 2 года назад
Visayan Languages 🇵🇭 (+ Tagalog) English: Female child Tagalog: Anak na babae Cebuano: Anak nga babaye Hiligaynon: Anak nga babaye Waray-waray: Anak nga babaye English: Child of a woman Tagalog: Anak ng babae Cebuano: Anak og babaye Hiligaynon: Anak sing babaye Waray-waray: Anak sin/hin babaye English: Child of the woman Tagalog: Anak nang babae Cebuano: Anak sa babaye Hiligaynon: Anak sang babaye Waray-waray: Anak san/han babaye
@J11_boohoo
@J11_boohoo 11 месяцев назад
Isnag language: An-ana’ nga babay An-ana’ naya babay An-ana’ natu babay
@Yo-Me
@Yo-Me 2 года назад
I'm honestly impressed by how much sense this makes.
@MMM67-u5m
@MMM67-u5m 2 года назад
Can you make us a video of why Taiwan's language is very diverse? Would love to hear about that Btw I think with better editing and animation, your channel could be big. Keep up the good work! :)
@sanniman123
@sanniman123 2 года назад
Sad to hear that native austronesian languages in Taiwan is dying.
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 2 года назад
It depends on which language but yes most are endangered or at least considered vulnerable.
@zenithchan1646
@zenithchan1646 2 года назад
😞
@YaganTaljimarav
@YaganTaljimarav 2 года назад
Is true
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
🙁
@melveljundaragosa8441
@melveljundaragosa8441 Год назад
the word zaljum is interesting since in Cebuano (salom/saum) means to dive or to swim. While djaum is dagom in cebuano.
@Leslauroa
@Leslauroa 2 года назад
You are spot on with the lima/nima originally meaning hand. It was mainly used as standard of measurement where things are normally grouped into five and counted in groups of five or hand so one group of five means one hand.
@paiwanhan
@paiwanhan Год назад
The original word for five was *RaCep, which is retained in Formosan languages like Saisiyat's haseb. Even though it is replaced by lima in most other Austronesian languages, *RaCep is fossilized in words like pitu, which was abbreviated from *RaCepituSa (5 and 2), walu from *RaCepat(e)lu (5 and 3), and siwa from *RaCepiSepat (5 and 4).
@Leslauroa
@Leslauroa Год назад
@@paiwanhan hey thanks for the explanation. The sequence of counting you shared here sheds light on the evolution of modern Austronesian counting. We still have some elements of the sequence you have given.
@J.o.s.h.u.a.
@J.o.s.h.u.a. 2 года назад
As a language lover, these videos are so interesting, especially because Austronesian languages aren't as talked about as other more widespread languages. Keep up the good work!
@jesusjamesolvida7714
@jesusjamesolvida7714 Год назад
As a Bisayan/Cebuano speaker who lives in the heart of Mindanao, Paywanese language sounds like just another language in the next town.
@danj88888
@danj88888 2 года назад
The word "kaka" in Tagalog refers to the eldest sibling regardless of gender. My grandmother was the eldest and her siblings referred her as "kaka". Unfortunately, the word is seldom used anymore by newer generation. Mabuhay po kayo! Marami po akong natutunan sa channel nyo.
@xolang
@xolang Год назад
it's still the word for "elder sister/brother" in Indonesian. it's written as "kakak", but the final -k isn't pronounced as k. it's more like a stop.
@VidAudioJojo
@VidAudioJojo Год назад
@@xolang Same in Tagalog. The final vowel in "kaka" is a glottal stop.
@jmjucutan2336
@jmjucutan2336 Год назад
It is still very much used in Kapampangan (Pampanga)
@danauianueng9364
@danauianueng9364 2 года назад
The word gadu is still exist in jarai language Gadu which means high hills or small mountains Veli pretty close to blei which means buy Pilig is close to pơplih which means trade or change . But we call roah mean choose Jalan jơlan or lan mean road Sapuy which mean fire smoke Apui is fire Djuam the same as Malay call jarum is needle Tơlơi hơdip is life/ alive . Aljak nua vavaian very close to ană neh wabonai which means my auntie child
@-AdjieMuhammadAkbar
@-AdjieMuhammadAkbar 2 года назад
Paiwan / Bahasa Indonesia Lauz / Laut Veli / Beli Kan / Makan Djalan /Jalan Qudjalj /Hujan Sapuy / Api Piliq / Pilih Vuluq / buluh Pariuk / Periuk Djaum / Jarum Matsaqu / Tahu
@ariyahedie9457
@ariyahedie9457 2 года назад
Kayanya matsaqu cognatenya tahu deh. Soalnya kalo dari videonya TS seringnya corresponds with T. Q corresponds with H or silent.
@ariyahedie9457
@ariyahedie9457 2 года назад
Dan "vuluq" tuh "buluh"
@-AdjieMuhammadAkbar
@-AdjieMuhammadAkbar 2 года назад
Eh sorry.. hehe makasih ya koreksinya
@user-jg8gr6wd4w
@user-jg8gr6wd4w 2 года назад
Paiwan / Old Javanese Lauz / Laut Veli / Weli Kan / Mangan Qudjalj / Udan Sapuy / Apuy Piliq / Pilih Vuluq / Wuluh Pariuk / Priuk Djaum / Jarum I'm sorry if there any mistake because that's what I only know #cmmiw
@rizkyadiyanto7922
@rizkyadiyanto7922 3 месяца назад
​@@user-jg8gr6wd4wdjaum become dom in javanese
@ninjasiren
@ninjasiren Год назад
These words should be preserved, because Austronesian-Polynesian family of languages came from Taiwan
@georgemiguel2014
@georgemiguel2014 2 года назад
It's interesting to note that many words can be found in the Ilocano languages. Anop means to hunt. I am interested in Austronesian languages because I can speak fluently more than 10 Philippine languages.
@hisyamnik6417
@hisyamnik6417 Год назад
Please preserve this language, it is the root of our common ancestors the proto Austronesian
@adamiqbal8447
@adamiqbal8447 2 года назад
This is very interesting :)
@boychodurendes752
@boychodurendes752 2 года назад
Good job in explaining and it made us more appreciative of our Filipino language. We want to thank you maraming salamat po at lumiwanag ang lahat ng bagay
@ElanshoryChannel
@ElanshoryChannel 2 года назад
The paiwan language...its very good sharing
@SiKedek
@SiKedek 2 года назад
"Palayok" refers to a round-bottomed clay pot, much like the Malay "priuk".
@localtribe2851
@localtribe2851 2 года назад
leres
@rvat2003
@rvat2003 2 года назад
It is the exact same in Philippine languages.
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 2 года назад
Oops my mistake then :) So the Tagalog word really is like "periuk".
@AGLubang
@AGLubang 2 года назад
@@languagestolearn8155 "Palayok" is the clay pot in Tagalog. The frying pan in Tagalog is "kawali" (small, for house kitchen), and "kawa" (bigger, for fiestas).
@AGLubang
@AGLubang 2 года назад
@@languagestolearn8155 I note that there's some loss of 'l' in Tagalog (but not occurred in most other Philippine languages). That's why "dalan/jalan/etc." (in many other Ph, Indo, Malay languages) --> "daan", "balay" --> "bahay", "sangpulo/sepuluh" --> "sangpuo" (Old Tagalog) --> "sampu", and more well-known "bulan" --> "buwan".
@jut9296
@jut9296 Год назад
I wonder if the Fijian word "Sala" meaning path or road comes from Djalan
@xolang
@xolang Год назад
it probably does
@PaulRamone356
@PaulRamone356 9 месяцев назад
In tagalog its a cutting tool vuluq- bolo, some northern Philippines, guluk, the Dialan word maybe daanan (pathway), the pariuk is palayok ( a traditional clay jar for cooking on fire. ). Qmuziquzip- hayop (maybe?? O and I is almost pronounce nearly the same? Just a guess .) love your content sir.
@samhendren9126
@samhendren9126 4 месяца назад
May I ask which dialect of Paiwan you used here? I'm learning Eastern Paiwan from a native Southern Paiwan and saw some differences (very small) from what I've learned so far. Only started last month, so cool to see some content on the language in English!
@jbn03canada
@jbn03canada 2 года назад
interesting. philippines retain some old austronesian language. is it because we are closer to the source of austronesian language? we are somewhat lucky that we still have our austronesian languages after all philippines had been colonized by spain for 333 years. spanish was the working class language spoken during that era. Thus, we had so many spanish loans mixed in our language.
@heironic8547
@heironic8547 Час назад
let's hope that English doesn't erase it. Taglish is taking over
@jrbelmonte1466
@jrbelmonte1466 2 года назад
In Tagalog: bolo - machete gulok - machete buho - type of bamboo these resembles 'vuluq' for spear.
@khust2993
@khust2993 2 года назад
Is bolo really a Tagalog word? It always puzzled me since I cannot find the term in Vocabulario de la Lengua Tagala, but the word "bolo" seems common at least during the last few decades of Spanish and early American era.
@jrbelmonte1466
@jrbelmonte1466 2 года назад
@@khust2993 I think that's a Visayan word for itak or sundang.
@AGLubang
@AGLubang 2 года назад
@@khust2993 I also don't think so. I actually mostly heard it in English, like "The Filipinos used bolo knife..." or something. Maybe also part of formation of Filipino.
@haleIrwinG
@haleIrwinG 2 года назад
in my language vuluq usually used to refer machete or weapon in general
@en8596
@en8596 2 года назад
@@khust2993 golok is also used in other austronesian languages. However since u mention that, is golok also a native word? In borneo and sulawesi, we mostly use parang instead of golok though...
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
10:43 from vatu to aso..i am glad to hear we had dogs even way way way before colonization
@AngryKittens
@AngryKittens 9 месяцев назад
"Palayok" in Tagalog means a clay cooking vessel that looks like a pot. The round-bottomed metal pans are called "kawa" (for very large communal pans) and "kawali" (for small pans), cf. Malay "kawah", "kuali".
@vantatilfly
@vantatilfly 2 года назад
Dagom or dagum is needle in bisaya filipino dialect. Cool. Lahus is.more on going straight thru in bisaya. Yes more like going down a road or a river
@jrbelmonte1466
@jrbelmonte1466 2 года назад
Taiwan Aborigine / Tagalog sapuy = apoy kan = kain veli = bili piliq = pili vatu = aso vuluq = gulok, bolo djalan = daan pariuk = palayok
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
Matsaqu : i wonder if this is related to Tagalog MATAKAW which means greedy...able to eat a lot, able to catch attention (matakaw sa paningin)
@BlackCatBlackFur
@BlackCatBlackFur 2 года назад
in Paiwan,we have a word similar to this,"macakaw",it means "being often to steal".
@lyonnw7691
@lyonnw7691 9 месяцев назад
In Northern Borneo, Takaw (steal), Panakaw (thief), Manakaw/minanakaw (stealing), Nitakaw (had been stolen).
@hilo_milo16
@hilo_milo16 8 месяцев назад
In Indonesian Lauz → Laut (ocean) Qudjalj → Hujan (rain) Kasiw → Kayu (wood) Sapuy → Api (fire) Kan → Makan (eat) Veli → Beli (buy) Piliq → Pilih (choose) Vatu → Asu (dog) (Javanese, as said in the video) Buluq → Buluh (bamboo) Djalan → Jalan (walk, path) Aljak → Anak (child) Kaka → Kakak (older sibling) Qmuziquzip → Hidup (alive) Djaum → Jarum (needle) Matsaqu → Tahu (know)
@Passportinks
@Passportinks 2 года назад
6:40 ish... Zaljum for water... In Cebuano Salum which means to dive deep in the water... If you wanna go freediving, we can call it salum or salom or sawom (as Cebuano accepts L and W as interchangeable sometimes..) love this kind of content...
@notme6753
@notme6753 2 года назад
Interesting... In Tagalog the D and R are sometimes interchangeable like Marami and Madami
@weonanegesiscipelibba2973
@weonanegesiscipelibba2973 2 года назад
actually Z in Paiwan corresponds to R or D in Philippine language, S in Cebuano and other Philippine languages correspond to T in Paywan, so Si as in "Andiyan si Dwight" is Ti in Paiwan: "Ti Kalalu" Also zaljum is actually a cognate to Yami ranom or Ibanag danum, both meaning "water". All come from Proto-Austronesian *daNum /dalʲum/
@weonanegesiscipelibba2973
@weonanegesiscipelibba2973 2 года назад
I would've posted a link, but RU-vid's anti-spam only works on non-spam so Search "The ACD Online", ACD being Austronesian Comparative Dictionary, then click the three bars on the top right, then click Cognates. After that, type "daNum" in the Forms column. There, you will find descendants of *daNum.
@jbn03canada
@jbn03canada Год назад
The man hunts the pigs in the mountains with a spear. Tagalog: VSO : Nanghuli ang tao (lalaki) ng mga baboy sa kabundokan (bundok) gamit ang bulo. Tagalog: SVO: Ang tao (lalaki) ay nanghuli ng mga baboy sa kabundokan gamit ang bulo.
@seid3366
@seid3366 Год назад
Wouldn't the preposition marker "sa" be used to translate "with?" like "sa bulo?"
@georgemiguel2014
@georgemiguel2014 2 года назад
In Ilocano, paryok means wok, dalan - road, aso - dog, danum - water, padanum - to irrigate
@georgemiguel2014
@georgemiguel2014 2 года назад
Also makan means food, mangan - to eat, kaka older brother or sister
@Bro1774
@Bro1774 Год назад
in 23:27 the paiwan word for spear is Vuluq in the philippines we have a weapon/tool we call a bolo is this cognates? like maybe the proto-austronesian word for weapon is Buluq(just a thought)
@w6rick12008
@w6rick12008 2 года назад
Very interesting, I relate with Malay is really interesting.
@absolute_abundance
@absolute_abundance 2 года назад
That is where the original malay from , Taiwan and Yunnnan , those Malay in Malaaysia now is not the original Malay at all or even slight
@AngryKittens
@AngryKittens 9 месяцев назад
The cognate of "ma-tsaqu" in Tagalog might "ma-tahô", "to be able to know", "to be able to understand". Interestingly, the other word for "be able to" in Paiwan, "ma-kaya" is identical to Tagalog "ma-kaya".
@darkkestrel1
@darkkestrel1 2 года назад
Interestingly, karayom in Tagalog is a loanword from Kapampangan, a neighbouring language The *R reflex in Tagalog is "g", like in the words bigat, bigay, bago, itlog, etc. In Kapampangan, the reflex is "y"
@AngryKittens
@AngryKittens 9 месяцев назад
Cebuano is more conservative in this case. Needle is "dagom", closer to "djaum".
@darkkestrel1
@darkkestrel1 9 месяцев назад
@@AngryKittens yep, some other words in Tagalog borrowed from Kapampangan (or another Central PH language) include "bayani" and "banoy" (archaic), cognates to which Ceb. has "bagani" and "banog", and there are probably more examples haha
@AngryKittens
@AngryKittens 9 месяцев назад
​@@darkkestrel1 There's also "salay" ("nest"), which remains "salag" in Cebuano; "kulayo" ("owl") which is a doublet of "kuwago" (it remains "kulago" in Cebuano"); "dayami" ("rice straw"), still "dagami" in Cebuano; "sanglay ("to dry roast"/"to toast") doublet of "sangag", "sanglag" in Cebuano; "kabuyaw" (" _Citrus hystrix_ "), "kabugaw" in Cebuano; "binat" ("relapse in sickness"), "bughat in Cebuano. Maybe also "ingay" ("unpleasant noise");
@Un4rceable
@Un4rceable 2 года назад
I don’t speak my ancestral tongue of Minahasa. It’s considered a Filipino language even though it’s in North Sulawesi. I was wondering 2 things if you could please answer it for me. The word for woman is Wewene and the word for man is Tuama. How would the shift go for these words?
@xolang
@xolang Год назад
I wanted to learn Bahasa Tonsawang / Toundanouw from my dad, but even he is not fluent in it. 😭
@lyonnw7691
@lyonnw7691 9 месяцев назад
The root word for Wewene is Ina, which usually means mother. Tuama would be Ama which usually means father. In Northern Borneo, we say; Tama/Ama = father, Kusai = male, Aki = elderly man Tidi/Idi = mother, Tondu/Ondu = female, Inai = elderly woman I found out that many Filipino dialects and Taiwan Indigenous languages have the same Ina/Ama words to refer to Mother and Father
@justrandomthings709
@justrandomthings709 Год назад
What?!!! Your example in the Paiwan language for e.g. the part related to sun. Paiwan Tagalog qadaw araw maqadaw maaraw paqadawan paarawan And it both have same meanings.
@andrewaswang
@andrewaswang 2 года назад
Tagalog Palayok is a clay pot. Karayum in Tagalog, dagum in Visayan languages. Qaljup might have evolved and diverged from "to hunt" to Tagalog Kalap, "to gather." Similarly, tsautsau is similar enough for the duplication of tao to tao-tao, which can mean people in Tagalog but "mga tao" sounds grammatically correct. A similar word for ljlauz in Kiniray-a is "ilawòd" which means "the side nearest water." Basically, seaward; Irayá is landward but I don't know the word for it for Paiwan. Masakô in Hiligaynon might be related to matsaqu but the meaning might have drifted to mean busy but that might be a stretch.
@BlackCatBlackFur
@BlackCatBlackFur 2 года назад
In Paiwan landward is zaya
@bbblgmflwrs
@bbblgmflwrs 2 года назад
*Qaljup meaning to hunt more likely evolved to *hayop meaning animal in Tagalog.
@weonanegesiscipelibba2973
@weonanegesiscipelibba2973 Год назад
no, Paiwan [ʎ] comes from Proto-Austronesian *N [ʎ], which Tagalog merged with *n [n] Paiwan aljak, djalan (lj, n) Tagalog anak, daan (both n) q might SOUND like k on Tagalog, but it became a glottal stop in Tagalog, like the sound between the As in "maaasahan" Paiwan qadaw, Tagalog araw
@raphaelthemessengeroffire5179
@raphaelthemessengeroffire5179 2 месяца назад
I have personally researched on the archeological evidence in Taiwan for years, and I discovered there are three places during the "Kingdom of Dadu" in Taiwan central and western area that are actually related to the ancient civilization of Babylon post flood era based on the archeological evidence of pottery patterns and metallic remains that have been discoverered by local Taiwan scholars over the years, and they realized its resemblance in cultural similarity with the Mesopotamia river-basins of ancient Babylon. Including the snake symbols & tattoos and color patterns of the aboriginal tribal custumes in its designs were almost identical as those of ancient Babylon when the collapse of Tower of Babel post-flood took place. The ethnic group Batuan (pronounced like Dadu in Mandarin) may have immigrated to the Philippine Islands at the same time. The Huiwen ruins in Taichung City, Shisanhang in New Taipei City, and all the way to Sanxian Cave in Taitung have been excavated with the possible traces and remains of pottery and metal pieces from Dadu Kingdom gradually moving towards the South Pacific Islands. The historical footprint of the language were of the same origin for the Austronesian migrants across the South Pacific islands even as far as Indian Ocean. The Minor Ice Age eventually led to the rise of sea levels in the Age of Discovery with Portugal & Spain, it was the main reason why the people of the Dadu Kingdom gradually moved from the island of Taiwan to the Philippines due to the global climate changes. ONE important findings was a Bible translation to ancient Saisia tribal in Taiwan by the Dutch missionaries back in 1600s.ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-L5uH779OvfI.html
@Passportinks
@Passportinks 2 года назад
15:47 djaum for needle.. in Cebuano we say Dagum
@ANTSEMUT1
@ANTSEMUT1 2 года назад
The sound changes are a trip.
@ariyahedie9457
@ariyahedie9457 2 года назад
hi anthony, we meet again
@ANTSEMUT1
@ANTSEMUT1 2 года назад
@@ariyahedie9457 oh hi 👋
@charmainesican5608
@charmainesican5608 2 года назад
Laoz laot lahus. Different meanings now in different tribes. Dalum lalum lalim. Yes all water. Dalan is road in cebuano. Palayok is an earthen pot in filipino. It's lyake means man in surigao tongue
@Iaszund
@Iaszund 2 года назад
Interesting
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
15:28 DJAUM : needle in visayas is DAGUM.
@jasmines3490
@jasmines3490 2 года назад
Better look at the dialects of the tribes in the highlands of Cordillera region in the Philippines because all these Austronesian words was more clearly spoken in our native dialect which was totally different to Tagalog language though a little bit similar to Ilokano dialect in the lowlands..
@hijo5966
@hijo5966 2 года назад
Are there conservation efforts being done to preserve their languages?
@paiwanhan
@paiwanhan Год назад
the *qudip root for alive I think also became izip in Kavalan which means the body. I can't shake how close the *zaRum > djaum sounds like the Holo word for needle tsiam (尖).
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 11 месяцев назад
I always wondered about the 尖 connection too!
@khust2993
@khust2993 Год назад
I didn't notice this before, but at 5:36 the word "ljelauz". Is it possible that the Tagalog word "luwas" is somehow related? Nowadays the word "luwas" means "going to the town or city center", but back then it also means "descending from the mountains to the areas near the sea", it was the opposite of "ilaya" in Tagalog.
@myspleenisbursting4825
@myspleenisbursting4825 10 месяцев назад
Most likely from lahud which is where the Malay word laut is from
@mervinangelocabit482
@mervinangelocabit482 2 года назад
Have you tried reading the Chamorro language? They have words that are very long and complex
@localtribe2851
@localtribe2851 2 года назад
The sentence structure of verb-subject-object and using ''i'' as marker is very similar to Old Javanese. In modern Javanese "i" becomes "ing". Old Javanese uses "ta" instead of "a" as a marker of subject however this doesn't exist in modern javanese. I recommend you to learn Old Javanese because it's the only Austronesian language that has the oldest writing records and huge influence on other Austronesian languages and even Old Japanese.
@kikoyworld
@kikoyworld 2 года назад
Suprisingly Old Javanese is very close to Old Tagalog language. They have very similar words compared to lets say Old Malay or Old Bisaya.
@localtribe2851
@localtribe2851 2 года назад
@@kikoyworld true even babayin derived from kawi script which was normally used to write old javanese. some local words found in kapampangan/ visayan language cognate with old javanese and oddly are not found in other asutronesian language even in old malay. it shows how close the connection between javanese and philipphines in the past.
@mountainrock7682
@mountainrock7682 2 года назад
@@kikoyworld Which kind of Bisaya?
@mountainrock7682
@mountainrock7682 2 года назад
@@localtribe2851 Which Visayan language? There are a lot of them.
@kikoyworld
@kikoyworld 2 года назад
@@mountainrock7682 I would say any Bisayan language because it seems like all of the cognates they have now with Tagalog are either due to trade from the past or because the national language is Filipino mixing with Bisayan languages. Other than that if you actually look up Old Java and Old Tagalog a lot of the words are very similar in spelling or a cognate compared to Melayu. From what I heard from Indonesians they only borrowed Melayu language and added to it to make it fair for other ethno-linguistic groups even though Javanese were most speakers. Also, a lot of Malaysians and Indonesians always say that Tagalog sounds like Javanese with Spanish and English words. They also have the Austronesian alignment grammar in Javanese. The only difference of the two is that Tagalog has softer sounds or no harsh extra letters; a few examples are "Pahit = Pait", "Wolung Asu = Walong Aso", "Sedap = Sarap", "Takut = Takot" and "Nyamuk = Lamok".
@radityautama5375
@radityautama5375 2 года назад
Is Paiwan the closest language to Malayo-polynesian? (since it's located in the southern tip of the island). The sound changes are not as complex as I imagine. But at the same time it preserves so many Proto-austronesian features.
@kikoyworld
@kikoyworld 2 года назад
Yes, but another people always forget to mention that's also closely related to Malayo-Polynesian or rather is part of the group is the Tao (A.k.a. Yami) people. Their language is practically the Ivatan language of Philippines.
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 2 года назад
Good question! The literature suggests that East Formosan languages like Amis might be closer to Malayo-Polynesian because they also have some of the same sound mergers. Paiwan has kept a lot of sounds as distinct phonemes. And yes, Paiwan is very conservative, very few sound changes from Proto-Austronesian or at least compared with the other languages. Wait until we look at Atayal, that one has evolved in many interesting ways.
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 2 года назад
@@kikoyworld This is a little hunch of mine, no concrete proof yet but I have a suspicion that the Batanes and Babuyan Islands (plus Orchid Island) might actually be where Proto-Malayo-Polynesian developed and then spread to Luzon.
@kikoyworld
@kikoyworld 2 года назад
@@languagestolearn8155 Maybe, we also have the Igorot/Cordilleran tribes that are said to have also spread accross Philippines. There's a similar speculation of Mindanao Filipinos spread west, whilst Bisayan Filipinos Spread to Papua and Polynesia and Luzon/Lusong Filipinos Spread West to Brunei and Java as well as East to Micronesia. There's only a few evidence but not enough. Mindanao languages are similar to Malaysias and Indonesias languages, Bisayan tattooings being similar to Polynesians with Polys evolving more. As for Luzon Filipinos, Tagalog is similar to Old Javanese and apperantly Tagalog bloodlines were in power in Brunei Kingdom in the past and Micronesian languages sound similar to Luzon languages with a mixture of Polynesian.
@kikoyworld
@kikoyworld 2 года назад
@Kalobeast 55 Yes that is correct, however, I said Old Java and Old Tagalog. Which are more related to each other same with Proto-Malayic it has a lot of words related to what Tagalog words are right now. Yes, you are correct with Visayan languages being related to Tagalog right now and Indo/Malay being related because it's Melayu. Old Java, however, is very different from the modern one. Rememmber, I am mentioning the protos not at all the modern ones you speak of. 🤗🤗
@imranespinosa9276
@imranespinosa9276 2 года назад
Djaum (needle) is dagum (needle) in Visayan dialect.
@mountainrock7682
@mountainrock7682 2 года назад
CEBUANO 🇵🇭 (1) Focus: Man Miayam ang tawo sa mga baboy sa kabukiran og bangkaw. (2) Focus: Pigs Ayamon sa tawo ang mga baboy sa kabukiran og bangkaw. (3) Focus: Mountains Ayaman sa tawo sa mga baboy ang kabukiran og bangkaw. (4) Focus: Spear I-ayam sa tawo sa mga baboy sa kabukiran ang bangkaw. Each particle changes depending on whether the noun is definite or indefinite.
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 2 года назад
Thank you! And like Paiwan, Cebuano and many Philippine languages also retain the location focus "-an" and the instrument focus "i-" on verbs (although Paiwan has "si-"). Also, I notice that basic word for "hunt" is "ayam" in Cebuano. In Paiwan qayqayam or qayaqayam (depending on dialect) means "bird". So "qayam"/"ayam" originally meant something like "animal" (or maybe "animal that provides meat") before becoming "to hunt" in some languages as well as becoming words for specific animals - "ayam" means "chicken" in Malay, "pet" in some Bornean languages, and I think "dog" in many Philippine languages. Amazing stuff.
@mountainrock7682
@mountainrock7682 2 года назад
@@languagestolearn8155 1521 Cebuano's use of "ayam" actually means "dog" as attested by Antonio Pigafetta's writings. In the next couple of centuries, it became "to hunt with the use of dogs" and now, it only means "to hunt". Other Visayan languages like Waray-waray still retained the old meaning for "ayam" (dog).
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 2 года назад
@@mountainrock7682 Wow! Very interesting.
@mikusov2
@mikusov2 2 года назад
Higaonon/Binukid 🇵🇭 (1) Focus: Man Mangasu sa etaw ta mga babuy duun ta kabubungan hu bangkaw. (2) Focus: Pigs Pangasuen hu etaw sa mga babuy duun ta kabubungan hu bangkaw. (3) Focus: Mountains Pangasuan hu etaw ta mga babuy sa kabubungan hu bangkaw. (4) Focus: Spear Igpangasu hu etaw ta mga babuy duun ta kabubungan sa bangkaw. This is so far the only Manobo language that I know of which has a distinction between its ergative/genitive and oblique case markers ("hu" & "hu/ta"), the rest of the Manobo languages don't (use cognates of "ta" for both cases), so for their cases we have to rely on the word order and context. Although one paper suggests that "hu" could be a borrowing from Butuanon's "hong", a bizzare case of borrowing of a functor word.
@J11_boohoo
@J11_boohoo 11 месяцев назад
@@languagestolearn8155in ibanag, itawis and isnag (northern philippine languages), ayam still means animal
@roeljaramillo7984
@roeljaramillo7984 11 месяцев назад
needle in Philippines, in Tagalog is karayom , in Visaya is dagum
@ashtonwhite2195
@ashtonwhite2195 10 месяцев назад
In Tagalog a” = “ay”, Anak ay babae = the child is a female nua=ng, tua=sa, tia=sya,
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
05:24 in Cebuano i hear the verb "lahús". As non native speaker i take it to mean "to go through a place or end up in a place" something...
@hulbot
@hulbot 2 года назад
i'm a pure cebuano, yes, lahus is "go through...." but when i was growing up i always hear fishermen using the word "lawis" to mean farther into the sea (cape)?
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
@@hulbot 💖
@bonkersblock
@bonkersblock 11 месяцев назад
Spears in Tagalog is called ‘SIBAT’
@knixps4564
@knixps4564 Месяц назад
taho is not to know in tagalog, taho is a very delicious dessert sold on the streets from silken tofu, pearls and liquidized brown sugar that i would really love to eat right now.
@rho04ater50
@rho04ater50 2 года назад
Needle in Hiligaynon is dagum
@paiwanhan
@paiwanhan Год назад
Amazing video, but I have a question regarding one of your assumptions. It seems far more common for /t/ to become a /ts/ in languages around the world, rather than the other way around. For example, we don't pronounce words like statue, congratulation, or Tuesday the same way in Classical Latin or West Germanic languages anymore. Instead of /t/ or other plosives, they shifted towards /ts/ or corresponding sibilants. There are other Formosan languages that use a t or tʰ for the word tao, such as Thau for the Thau language, and tamdaw for Pangcah (Amis), trau (ʈau) for Pinuyumayan, tayal for Atayal. There are also examples of languages outside of Taiwan using a sibilant for the initial consonant of that word, such as taotao in Chamoru. Wouldn't it be more likely that /t/ was the original consonant?
@mountainrock7682
@mountainrock7682 Год назад
All Austronesian linguists agree it went from "C" (ts) to just "t" e.g. the word for "eye" maCa -> mata.
@paiwanhan
@paiwanhan Год назад
@@mountainrock7682 It's just a very uncommon direction of sound change. /t/ tends to shift towards /ts/ and then shifts towards /s/, like how most Americans would pronounce tsunami or tsar, and how we get force from fortis. If C or /ts/ did strengthen to a t, then it certainly wasn't a single incident, because multiple languages in Taiwan use the mata form. Formosan languages with mata: Bunun, Pangcah Amis, Sakizaya, Kavalan, Pinuyumayan, and there are probably more. Formosan languages with maCa or masa or even maθa and mCɔ: Taokas, Saisiyat, Papora, Favorlang/Babuza, Paiwan, Thao. The weird thing is the closer to the South or Southwest it gets, there are more maCa. The closer to the North or the Northeast, there is more mata. You would think the closer towards the South it gets, you'd get more mata, not the other way around.
@mountainrock7682
@mountainrock7682 Год назад
@@paiwanhan Well idk how the linguists did it but "maCa" is their current decision for the proto form.
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
12:00 pariuk.. i wonder when did we start cooking this way. Did we only boil food? Or we already knew how to fry food?
@andrewaswang
@andrewaswang 2 года назад
You can use a clay pot to fry in. Rendered fat can be used as cooking fat/oil. Of course coconuts are a source of cooking oils as well, quite common in ISEA.
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
@@andrewaswang 👍
@khust2993
@khust2993 2 года назад
If "vuluq" is bamboo, I suppose the Tagalog word "buho" is related to it, which is a word for a species of bamboo
@oldschool9449
@oldschool9449 2 года назад
In our language Ternate eastern Indonesia bamboo means "bulu"
@languagestolearn8155
@languagestolearn8155 2 года назад
That's correct, the Tagalog version is "buho". In Paiwan "vuluq" only means "spear" although in other Taiwanese languages the same word refers to a species of bamboo.
@VidAudioJojo
@VidAudioJojo Год назад
@@languagestolearn8155 Interestingly, "gulok" in Tagalog (as in Malaysian) is a machete-like blade.
@musicanddreams
@musicanddreams 2 года назад
Pan/wok in Ilokano same as pariuk 😀
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
10:22 veli - to buy....is veli the same as to barter? Or did they have concept of money in those times?
@JackofAllTrdadesMasterOfNone
@JackofAllTrdadesMasterOfNone 2 года назад
Bili in tagalog is buy.. similar to veli.
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
@@JackofAllTrdadesMasterOfNone 🤩
@robertsmith8629
@robertsmith8629 2 года назад
Taiwan and Singapore are two Austronesian land and now occupied by other race and nation, its Shame but yeah they cant do anything
@Thudothwacker
@Thudothwacker Год назад
In Pangasinan, "eat" is "makan".
@homerdada5533
@homerdada5533 Год назад
in tagalog palayok is pot, now it specifically pertains to a clay pot
@mightysubstance2262
@mightysubstance2262 9 месяцев назад
paiwan: lima-hand ilocano: ima-hand
@rannarann9316
@rannarann9316 Год назад
Why the yami island is in the map of taiwan?? Its a part of the philippines
@seid3366
@seid3366 Год назад
Orchid Island is part of Taiwan, but it's separated from the Batanes in Phillipines
@vickydevera2176
@vickydevera2176 2 года назад
Pangasinan Philippines danum,rain is oran,to irrigate paranuman,kiew is tree ,kakiewan is forest,apuy is fire,,mangan is to eat,pili is to choose,aso is dog,bili is to buy,bolo is spear,road is dalan,,bii is woman,laki is male,child is anak,naakan is something to eat,AGI is sibling,human is too,human is too.animal is ayep,needle is dagum,say is a,anak ya bii is female child,anak na bii is a child of a female or woman,
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
19:40 anak na babae vs anak ng babae vs anak nung babae...must be confusing to learners not used to the sound differences.
@gaya-shanickie1785
@gaya-shanickie1785 Год назад
Pa= mountain, wan= Heaven. Please add prakit to your comparison n you will find the origin n how it spread out.
@fajriyanuar0601
@fajriyanuar0601 2 года назад
I think nua is the same like nya in malay language. Aljak nua vavaian = Anaknya perempuan
@charmainesican5608
@charmainesican5608 2 года назад
Filipinos have like a mamanwa or magbanwa tribe. I dunno what that means in native taiwanese
@JoeMaza
@JoeMaza 2 года назад
Iloko: dagum, 'needle'
@adymax1021
@adymax1021 Год назад
Paiwan and Kadazandusun language shared the almost the same language... Paiwan(Sapuy), Kadazandusun(Tapui) Paiwan(Kan), Kadazandusun(akan) Paiwan(vatu), Kadazandusun(Tasu)
@afuyan
@afuyan 2 года назад
*Some Formosan languages extinct* Me: Well, KMT (国民党), can you explain this?
@MMM67-u5m
@MMM67-u5m 2 года назад
The 'Aljak a vavaian' grammar structure also works in informal Indonesian depending on the context, since 'a' (nya in Indonesian) can mean ownership or description of the object For example, 'Anaknya perempuan' can mean: 1. The female's kid 2. The female kid
@halagavi
@halagavi 2 года назад
I think the second one would be more like "The kid is female"
@weonanegesiscipelibba2973
@weonanegesiscipelibba2973 2 года назад
no the "a" in this sentencd is meant to be the nominative Remember, it's Predicate-Subject, not Indonesian/Malayic Subject-Predicate aljak a(nom) vavaian so like the comment above said, it means "The kid is female" rather than "The female kid" or "The kid's(gen) female"
@myspleenisbursting4825
@myspleenisbursting4825 10 месяцев назад
​@@weonanegesiscipelibba2973oh hey Offa Just a correction, it means the female's kid, not the other way around
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
11:03 vuluq.. in tagalog we have BOLO. It is a machete.
@edgardolojo3153
@edgardolojo3153 2 года назад
Bulo or buho is bamboo in tagalog
@angkabilangpanig
@angkabilangpanig 2 года назад
@@edgardolojo3153 wow🤩 there are so many words i dont know. What happened to people like me? My English is not good. It turns out Tagalog is also bad. 😱😱😱🤯🤯🤯😭😭😭
@khust2993
@khust2993 Год назад
@@angkabilangpanig Yes, it's still commonly used in Tagalog provinces, there's a traditional Tagalog blade called "dahong buho" because its blade shape was patterned after bamboo leaf. On top of that, there's a Tagalog phrase "putok sa buho" which is another way of saying "bastard child".
@jeksixten5751
@jeksixten5751 Год назад
Woman in Tagalog is Babae
@ProximaCentauri88
@ProximaCentauri88 2 года назад
Yami is the only Malayo-Polynesian language in Taiwan.
@kuoweilee123
@kuoweilee123 2 года назад
@Quantum Sodomy i think you misunderstood Tao for Amis. Tao is share same heritage with Batanes island.
@NauraZalfa
@NauraZalfa Год назад
Indonesia Kalimantan Dayak fire/apui pig / babui cat / water pus / danum kamu / fire fish / apu aunt / mina dog / asu🙏
@dimulaidari
@dimulaidari 10 месяцев назад
Vavaian/Perempuan.
@vickydevera2176
@vickydevera2176 2 года назад
Samay laki linmad palandey na manpana na baboy.in Pangasinan Philippines.the man went to the mountain to hunt for pig.
@timurlink9332
@timurlink9332 2 года назад
Not just languages, the peoples of Austronesian people in Taiwan/paiwan is dying....
@vickydevera2176
@vickydevera2176 2 года назад
Samay laki linmad palandey ya manpana na baboy .
@RobertHarp
@RobertHarp 2 года назад
life/alive in javanese = urip
@user-jg8gr6wd4w
@user-jg8gr6wd4w 2 года назад
In old Javanese is ma-hurip
@risingflagtv409
@risingflagtv409 Год назад
Arai Salikaka. Pangcah itini Philippines
@ryanpaculilj5980
@ryanpaculilj5980 Месяц назад
kemudakuda sun i Pilipin?
@ali_tafa006
@ali_tafa006 2 года назад
The indigenous people of Taiwan birthed the start of the Austronesian extent and the languages. However annexation and colonialism of course caused the ruin of multiple cultures and eventually death of the people and the languages.
@byankeesama1539
@byankeesama1539 10 месяцев назад
Taiwan belongs to Austronesian, not Chinese mainland. No doubt, history tells to whom it belongs.
@alexistorio4912
@alexistorio4912 Год назад
Dagum in bicol meaning needle
@pendotco2011
@pendotco2011 5 месяцев назад
Palayok.. is a pot in the Philippines.
Далее
Мой инстаграм: v1.ann
00:13
Просмотров 116 тыс.
The Fascinating Hokkien Language (Part 2)
20:54
Просмотров 50 тыс.
Austronesian Alignment
17:53
Просмотров 9 тыс.
Similarities Between German and Swedish
17:46
Просмотров 72 тыс.