@@jesscervantes13 “Dang” es lo mismo que “damn” solo esta dicho de otra manera, en la mayoría de los casos es porque “damn” puede sonar más agresivo y por eso lo cambian a “dang”. Damn tiene muchos significados pero en “we are making dang sure that we leave our mark” se traduce como una expresión para enfatizar en su acción, o sea , dang se traduciría en esta frase como “mucho” o “muy”, entonces seria “Estamos dejando MUY por seguro que dejaremos nuestra marca/huella” (Ni idea si tú tenias duda pero quería responder el comentario por si acaso, jajaja)