I learned this one in my own drama class days. I actually found it harder to TYPE than to say, because I got this one down so well. "What to do to die today at a minute or two to two? A distinctly difficult thing to say but harder still to do, for they'll beat a tattoo at twenty to two and the dragon will come when he hears the drum at a minute or two to two today, at a minute or two to two."
There's a few really famous dutch ones 1) de koetsier poetst de postkoets met postkoetspoets (the carriage driver cleans the postal carriage with postal carriage cleaner). This one often ends up being funny when said rapidly a few times because people tend to say kots instead of koets and kots means vomit. So it becomes: the vomiter cleans the postal vomit with postal vomit cleaner. 2) de kat krabt de krullen van de trap (the cat scratches the curls off of the stairs) 3) kapper knap, de knappe kapper knipt en kapt heel knap, maar de knecht van kapper knap, de knappe kapper, knipt en kapt veel knapper dan kapper knap knippen en kappen kan. (Hairdresser handsome, the handsome hairdresser, cuts and dresses very well, but the aide of hairdresser handsome, the handsome hairdresser, cuts and dresses even better than hairdresser handsome can cut and dress).
These are just a few examples of some latvian tongue twisters: "zaļš zaļums zaļina zaļu zaļumu", which in english literally means "green green green green green", I find it super funny 😂 these are also good: "šaursliežu dzelzceļš" (narrow track railroad), "šis žagaru saišķis nav mans žagaru saišķis" (this bundle of sticks is my bundle of sticks), "Kārlis Klārai krelles deva, Klāra Kārlim klarneti" (Karl gave Klara a necklace, Klara gave Karl a clarinette)
Here's a spanish one: "Pepe Pecas pica papas con un pico, con un pico Pepe Pecas pica papas". And a mexican one: "El pueblo de Parangaricutirimícuaro se va a desparangaricutirimicuarizar. Quien logre desparangaricutirimicuarizarlo gran desparangaricutirimicuarizador será".
My favourite tongue twister as a kid was; " I'm not a pheasant plucker, I'm a pheasant pluckers son, and I'm only plucking pheasants till the pheasant plucker comes. " and at drama school I was taught " I slit a sheet, a sheet I slit and on the slitted sheet I sit. "
I've only started watching Tokyo Creative recently and this is the first video I've seen with Natasha in it and her Singaporean accent was something refreshing to hear among all the other Japan RU-vidrs that I watch (Chris, Sharla, Norm, Emma).
HAHAHAA I actually have a small pimple on my right ear!! 😂 😂😂 this was so fun to watch! And well... To answer Emma's final question here's a Spanish tongue twister: Pablito clavó un clavito, ¿qué clase de clavito clavó pablito? Greetings from Colombia✌🏻
That was a fun one! I'm binge watching lots of tokyo creative video at the moment and it's super fun, thanks for making those videos :) In french we have a famous tongue twister which is : Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèchent? (Which means "are the sock of the duchess dried")
Favorite japanese tongue twister is the frog one: かえる ぴょこぴょこ みぴょこぴょこ あわせて ぴょこぴょこ むぴょこぴょこ Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko! There are 3 frogs hopping. Here come another 3 hopping frogs. In total, there are 6 frogs hopping Favorite Tagalog tongue twister: Nakakapágpabagábag kapág kinakábag ka. It's dangerous when with gas.
@@Tac-0 Interesting, that you say it fails. I'm not sure what's your definition of failing, but it's in the same category of tongue twisters that you say 3 times fast. Other examples are the あかまきがみ あおまきがみ きまきがみ Akamakigami Aomakigami kimakigami すももも桃も桃のうち Sumomo mo momo mo momo no uchi
坊主が屏風に上手に絵を描いた。 bouzuga byoubuni Jyouzuni eokaita. It’s Japanese traditional tangue twister. It means Buddhist monk drew a painting well on the folding screen. これなんか簡単でいいかもです。😽
Hello from Davao City, That was really funny and I'm super glad to see again some Tokyo Creative video even if it was recorded before the covid :-) Hope to see more soon, really miss you all guys. Since Emma asked about some tongue twister, here some in French (my mother tongue) - "Trois Tortues Trottaient sur Trois Toits Très Étroits" (Three Turtles Trotted on Three Really Narrow Roofs) - "Les Chemises de l'Archiduchesse, sont-elles sèches, archi sèches?" (The Long Sleeves of the Archiduchess are they dry, extremely dry?") - "Un Chasseur Sachant Chasser Sans Son Chien Est Un Bon Chasseur." (A hunter able to hunt without his dog, is a good hunter) have an excellent day ahead, Cheers
"Je sais le sais, le sais me sait, si le père du sais sait que je sais le sais me sait" It's in frensh and it means "i know know, know knows me, if the father of know knows that i know know he'll know me"
The most common swedish tongue twisters are “sex laxar i en lax ask” (six salmons in a salmon box lmao) and “sju sjösjuka sjömän sjönk vid skeppet i shanghai” (seven seasick sailors sunk with the ship in shanghai) lmaoo
This was a vocal warm up when I used to do acting. Say it as fast as you can... Betty bought some butter but she said the butter's bitter. If I put it in my batter it will make my batter bitter. So, Betty bought some better butter, put it in the bitter batter and it made the bitter batter better.
A dutch one: "De kat krabt de krullen van de trap" (The cat claws the stripes of the stairs) Every word plus how to pronounce it in 'English' De - Duh Kat - same as kit-'KAT' Krabt - Crab + t (with the a sounding as in America, not Emerica) Krullen - Cru(x) + len Van - A sports "fan" Trap - Tr + (phone) app
I tried playing along and failed miserably. This is a lot harder than it looks. ^-.-^ Here's one tongue twister to try out: "Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks". GL
Here's a good list of English ones: - I slit the sheet, the sheet I slit, and on the slitted sheet I sit. - Red Leather Yellow Leather (said 3 - 5 times) - British Soldiers (said 3 - 5 times) - Toy Boat (3 - 5 times) - A big blue bug bit a big black bear that bled blue black blood. - Betty Botter bought some butter, but she said the butter's bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. (The trick in this one isn't just the B's. You're supposed to fully enunciate all of the T's).
Tough English toungue twisters I used to have to practice because I didn't enunciate - they just taught me to be comfortable swearing constantly :/ "I put my foot in a bucket, and footed the bucket about, the more I footed the bucket, the more the water ran out" & "I''m not the pheasant plucker I'm the pheasant plucker's son, I'm only plucking pheasants till the pheasant plucker comes" obviously these can both lead to accidental swearing so have funnnn
Tongue twister in danish (put them into google transelate to hear them): (1) Jeg plukker frugt med en brugt frugtplukker (2) rød grød med fløde (Not really difficult but hard for foreigners) (3) stativ stakit kasket (4) fem flade flødeboller på et fladt flødebollefad. Those are the most common ones I think or just the ones I know from the top of my head. Would love to see a video with all the different toungh twister from around the world :)
In Luxembourg we have 3 national languages, so I’m gonna post my favorite luxembourgish, german and french tongue twister with (rough) translation! : 1. Wann aeren Decken eisen Decken nach eng Keier Decke vernennt, vernennt eisen Decken aeren decken esou laang Decke bis aeren Decken eisen Decken net mei decke vernennt. ⠀ ⠀ Translation: If your fat man calls our fat man "fat man" one more time, then our fat man will call your fat man "fat man" until your fat man doesn't call our fat man "fat man" any more. ⠀ ⠀ 2. Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz. ⠀ ⠀ Translation: The fisherman’s Fritz fishes for fresh fish, fresh fish is what the fisherman’s Fritz fishes.⠀ ⠀ 3. Ces six saucissons-secs-ci sont si secs qu’on ne sait si s’en sont. ⠀ ⠀ Translation: These six dried sausages are so dry that we don’t know if they are (dried sausages).⠀ ⠀ ⠀
3 national languages?! So... If you get married the priest has to perform the marriage ceremony in 3 different languages? My God! That's just brutal. (I'm kidding, I already knew about it. Just messing with you. Funny phrases btw!)
there's a tongue twister in the dialect from my mother's region of Basilicata (Italy): "Si n'amm scì, sciamm'ninn, si nunn'amm scì, nunn sciamm scénn" It means "If we must go, let's go, if not, let's stay" It's not just a tongue twister, it's also a popular saying.
In my country to help children pronaunce the (rolled) 'r' sound every child learns the sentence: 'Riba ribi grize rep' (A fish bites a fishes tail) The pronaunciation is closer to Japanese than English so something like this: リバリビグリゼレプ (without the 'ウ' sounds)
I like the Japanese one 斜め七十七度の並びで泣く泣く嘶くナナハン七台難なく並べて長眺め Naname nanajyuunana-do no narabi de nakunaku inanaku nanahan nanadai nannaku narabete naganagame
Nyanyame nyanyajuunyanya-do no nyarabi de nyakunyaku inyanyaku nyanyahan nyanyadai nyannyaku nyarabete nyaganyagame Was wondering when I'd see the Monogatari reference.
what emma did with the vowels....you know when you're doing that game with a knife, trying to jab it inbetween your fingers, trying to not cut them off, speeding up at every round? yeah that.
Here's one in Swedish, Sex laxar i en laxask x3, which translates to six salmon in a salmon box. Trust me saying it fast twice is easy it's the third time you most likely will fail.
old mother ruddle had a rough cut punt and a rough cut punt had she, not a punt cut rough but a rough cut punt, with a hole in the middle and a flag at the front.