As an American and a writer, I have to conclude that this is the most cutting of satire because absolutely nothing about this appears out of the ordinary.
The shot of Big Ben in the fog is the visual version of the sound of clapping wooden stakes together and going YOOOOOOOOOOOOOO when the movie cuts to Japan.
I'm an American who grew up in England, and at this point my American English and British English are so muddled up together that I'm sure I sound exactly like this to my friends on both sides of the pond.
Took the comments for me to get that every phrase was either anachronistic British stereotypes or out-of-place Americanisms. Amazing. So I like totally overexplained it in an endeavour to lend assistance to others where I, dismally, failed.
Hawaiian shirts, baseball cap, CIAviator shades, extra roomy shorts with 'fanny pack', sneakers. It's likely they'd probably be a bit stoopid, impervious to sarcasm and seemingly unable to stop speaking, even when eating.
@@JeffersonSeriously Just watch the "American" couple in Fawlty Towers! I have no idea what their accent was supposed to be. Some sort of Texas accent maybe? Or maybe a western accent from Montana or thereabouts?
Oh no, I feel like everything went over my head. As an American, the years of programming made this just look like a normal representation of British people. Are you telling me "Broadstank" isn't a common name for British butlers?
Really? I would assume that's Posh British. What's the British version? (English is not my first language, so I had to watch twice to even catch the joke. I'm fluent, but it's all just "English" to me xd)
In the first, terrible live action _The Hundred And One Dalmations,_ among of the flock of wild animals which descend upon Cruella deVille at the end is a raccoon and a skunk.
It's not so much that they're Americanisms, but that they're anachronisms. Yes, he's exaggerating for comic effect, but US writers would be more likely to (unwittingly) allow historical anachronisms into a script than British writers.
@@clairenoon4070 Agreed. As a history buff, I always wince when period pieces use modern language. I don't need them to say "forsooth" or "heretofore," but don't use language that obviously borrows from 21st century self-help culture.
[In flawless PR Oxbridge English] "As a true blooded Limey, I'm Hella vexed. Jeffery, fetch me my KoolAid.... What's this? A flute? KOOL AID SHOULD BE IN A BRANDY GLASS DAMMIT JEFFERY, YOU'RE CANNED."
@@EddThe19th I feel like my comment is satirical and follows on from the joke in the video and you missed it but sure, if you have to feel like your grasp of comedy is better than others while missing the point yourself then carry on
When I think of Americans writing British characters, I think of The Brothers Chap (H*Runner) having Old-Timey Strong Bad sending a letter to "Lord Elsington Hallstingdingdingworth". Also, I will keep pushing for a Man Carrying Alasdair Beckett-Thing crossover.
Alternatively... "Ah, Dilys, back with the tea. Sugar, Rupert?" "Certainly, Captain." "Very good. Stand by to land." "Cor, milord, wot's'at in the skoooooii?" "It's the sun, Dilys, I know you're from Wroxeter but I thought you might--" "Naaoo, thät, you twät, milord!" "Oh, it seems to be one of those damned enemy planes." "Ah, I'd wager we're being killed to establish them as a credible threat to the main characters." "That's dashed inconvenient. Ah well, it was a jolly mediocre life, my good chap." "Likewise." [explosion]
By the Queen's own corgis, you've a peculiar taste there, old chap! Fancy a Kraft dinner, do you? Well, I daresay it's not exactly tea and crumpets, but a bit of Yankee comfort food never hurt, wot wot! Pip pip, and may your noodles be delightfully cheesy! (Did I British correctly?)
It might be hard, because you won't know what's a very American phrase and what isn't, but some examples are "touching base" which is from baseball and "Cut to the chase" which is from hollywood film making. The skit it littered with phrases English people rarely use but are very common for Americans. Its a very very subtle bit of comedy.
Tis true, I too have long been confused by the apparently unshakable American belief that the name 'Wesley' is an upper class British forename despite never having met or even heard of any British chap called that...
I have, and he both loved and hated (for it's accuracy) Sebastian Coe's famous line "Yeah, you'd be good at running too if you were called Sebastian and grew up where I did". BTW, Wesley got to be a FRIGHTENINGLY good boxer...
@@kamillavalter Although it would apparently seem rude (context is everything) "I want this/that" is fine in a restaurant setting. You are there to pick a food choice and pay for it. You aren't asking for a favour, where you would ask if you could have something.
I’ve been binging the podcast Mockery Manor and may I just say it made my day when I realized the great international ABK was part of the voice cast of season 2!🙌 And if anyone is reading this, go check that podcast out!
I love the fact that just being openly emotional is a dead giveaway that these aren't accurately written Brits. As always, top tier Meta Media Literacy humor from the ABKing.
when the music swelled i thought it would be a "i cant hear you the bgm is too loud" joke and i was a little sad when it wasn't. although maybe it's just a british thing? always good to learn more about different cultures
Weird, I didn't know Americans wrote British characters with such flawless accuracy. It's like when the British write American characters. We clearly have a very deep understanding of each other.
>my face when Americans call chips “french fries” >my face when Americans call crisps “chips” >my face when Americans call lifts “elevators” >my face when Americans call chocolate globbernaughts “candy bars” >my face when Americans call merry fizzlebombs “fireworks” >my face when Americans call wunderbahboxes a “computer” >my face when Americans call meat water “gravy” >my face when Americans call electro-rope “power cables” >my face when Americans call beef wellington ensemble with lettuce a “burger” >my face when Americans call whimsy flimsy mark and scribblies “pens” >my face when Americans call twisting plankhandles “doorknobs” >my face when Americans call breaddystack a “sandwich” >my face when Americans call their hoghity toghity tippy typers “keyboards” >my face when Americans call nutty-gum and fruit spleggings “PB&J” >my face when Americans call an upsy stairsy an “escalator” >my face when Americans call a knittedy wittedy sheepity sleepity a “sweater” >my face when Americans call a rickity-pop a “gear shift” >my face when Americans call a choco chip bucky wicky a “cookie” >my face when Americans call peepee friction pleasure “sex” >my face when Americans call a pip pip gollywock a “screwdriver” >my face when Americans call a rooty tooty point-n-shooty a “gun” >my face when Americans call ceiling-bright a “lightbulb” >my face when Americans call blimpy bounce bounce a “ball” >my face when Americans call a slippery dippery long reppy a “snake” >my face when Americans call cobble-stone-clippity-clops “roads”
As someone who spends so much time in both worlds that it's hard for me to separate them, can I ask for a full list of the worst offenders? I suspect I only caught some of them.