A review of Wycliffe's Bible, a reproduction of Forshall and Madden's edition from 1850 in four volumes:
Volume 1, Genesis to Ruth, ISBN: 9781782011415;
Volume 2, 1 Kings (1 Samuel) to Psalms, ISBN: 9781782011422;
Volume 3, Proverbs to 2 Maccabees, ISBN: 9781782011439;
Volume 4, Matthew to Apocalypse, ISBN: 9781782011446.
This edition features two 14th century English translations from the Latin Vulgate, printed in parallel columns. The translation on the left is earlier, thought to be the work of John Wycliffe and Nicholas of Hereford. The translation on the right was made a few years later. It is attributed to John Purvey.
These hardback volumes are large. Each is about 11 3/8" tall and 8 13/16" wide. The four volumes are nearly the same in thickness. The stack of four is about 7 1/2" tall. The paper is thick and there is little to no ghosting. The book block is glued, not sewn.
A table of contents covering all four volumes is given at the beginning of each volume. This edition contains the standard 66 books of Protestant Bibles, plus the following: 3 Esdras (called 1 Esdras in the Septuagint), Tobit, Judith, Wisdom, Ecclesiasticus (Sirach), Baruch, 1 Maccabees, 2 Maccabees, and the epistle to the Laodiceans. Regarding the additions to Daniel, the Song of the Three Young Men is present in chapter 3; Susanna, as chapter 13; and Bel and the Dragon as chapter 14. The additions to Esther also appear to be as in the Douay-Rheims Bible.
In the Old Testament, the books are placed in their usual order. But in the New Testament, John's gospel is followed by Paul's epistles, but with the apocryphal epistle to the Laodiceans inserted after Colossians. The book of Acts is placed between Hebrews and James. With those exceptions, the New Testament books follow their usual order.
This edition of Wycliffe's Bible retains the yogh (ȝ), but it drops the thorn (þ) in place of 'th'. The long 's' isn't used in the text. But no attempt has been made to modernize the spelling, and unless you're familiar with Middle English, expect to consult the glossary often as you puzzle over the text.
The text is printed on a pale goldenrod background in two columns. When compared to Times New Roman, the font is comparable to 10.5 points in height.
Detailed Contents
00:00 Overview
01:06 Dimensions
01:40 Page layout
01:59 Size compared to the ESV Study Bible
02:19 Schaff provides useful background information on Wycliffe
03:08 Schaff mentions Forshall and Madden in a footnote
03:31 The book blocks are glued, not sewn
04:00 The table of contents for all four volumes
06:39 The back cover: the yogh is present, but the thorn is absent
07:32 More on page layout, including the page-bottom apparatus
08:33 The font
10:14 The copyright page
10:53 The editor's foreword
11:55 The preface
12:15 The preface: how the New Testament translation was made
12:54 The preface: which manuscripts of the older translation are most accurate?
13:20 The preface: who translated the Old Testament in the older translation?
14:12 The preface: evidence that the older text is, in fact, earlier
14:50 The preface: John Purvey is responsible for the later translation
15:09 The preface: source documents and the Index of Manuscripts
17:15 Purvey's General Prologue and his canon of Scripture
17:33 St. Jerome's prefatory epistles
18:10 A sample from Genesis 1.1
18:55 The table of lessons at the end of Volume 4
19:49 The glossary at the end of Volume 4
20:38 The additional prologues at the end of Volume 4
20:51 The corrections at the end of Volume 4
21:03 A sample from Genesis 45.1
21:56 A sample from Exodus 20.1-4
22:36 A sample from Ruth 1.15-17
23:33 A sample from Job 1.20-22
24:13 A sample from Psalm 22/23
25:01 A sample from Isaiah 9.6-7
25:52 A sample from John 3.1-4
26:52 A sample from Revelation 22.12-14
27:45 Is Mary called 'full of grace' in Lk 1.28? Yes
28:32 Do these translations use the terms 'ordain', 'priest', and 'bishop'? Yes (Titus 1.5, 7)
29:18 Will 'she' crush the serpent's head (Gen 3.15)? Yes
29:49 Looking up 'aspie' in the glossary
30:04 'Cup' or 'chalice' in Mark 14.23? Cup
30:35 'Church' or 'congregation' in Matthew 16.18 and Acts 7.38? Church
31:09 'Do penance' or 'repent' in Matthew 4.17? Do penance, as is to be expected in a Latin-based translation
31:37 'Priest' and 'church' in James 5.14, and translator's glosses (in James and in Ephesians)
32:11 'Charity' in 1 Corinthians 13
32:29 'A pillar and ground of the truth' in 1 Tim 3.15
33:08 'Sacrament' or 'mystery' in 1 Tim 3.16? Sacrament
34:01 'Only begotton son' in John 1.18? Yes, more or less
34:24 Both include the Commo Johanneum (the Three Witnesses passage) in 1 John 5.7-8, as expected
35:03 Colossians 3.12 and 'entrails of mercy'
35:20 Psalm 144/145.13, the Latin contains the additional language
35:45 The singular 'they' in Ecclesiasticus 38.35
37:08 Genesis 1.27 and the pronoun 'hem' = 'them'
37:40 Summary
40:14 A photo of the Epistle to the Laodiceans
27 июл 2024