Welcome to the channel. Here you can find videos where I attempt to translate or otherwise clarify Russian language content from Escape from Tarkov, as well as a bit of random gameplay. I grew up in Maine and have no Russian roots, but it was my major in college, and I have been studying Russian since 2007.
My goal on this channel is threefold: to help non-Russian speakers gain a sense of what is being said in the game; to spark debate among Russian speakers on the nuanced meanings and backgrounds of the phrases; and to improve my own cultural knowledge and abilities as an amateur translator.
I'm kind of organizing my inventory lol, I mean in game and so just wanted to say kind of subversively that I wouldn't have minded if the voice lines were translated out loud instead of text because I am listening to like so many videos but I don't mind taking a brake to read what they NPC's are saying, just you know... I would have appreciated it if the text lines from the video were read out loud but hey. Thanks for the video anyway, I was looking for the NPC translations.
4:08 "спили мушку" is from anecdote Дикий Запад. Салун. Врывается молодой ковбой и сходу начинает палить. Все бутылки и стаканы вдребезги, всё в осколках… Наконец, последним метким выстрелом молодой ковбой гасит огонёк у свечи. После чего встаёт старый ковбой, подходит к молодому и говорит: - Спили мушку, сынок. - А это-то ещё зачем, дед?! - Сынок, когда-то я был таким же шустрым и метким, как ты. Но однажды у меня закончились патроны. Подошли ко мне трое, отобрали Кольт, засунули его мне в задницу и повернули три раза. Спили мушку, сынок.
Knowing what the stuff said really adds to the post crisis feeling. In love the ironic lines. “Ne strashno” outside an extract, of course. A feeling of divine comedy.
I don't think Kepka is DayZ related? The PMCs never used to wear helmet before outright conflict - Hell even in Contract Wars the USEC models only had caps.
1:57 Also cheekie breekie is a kids game (the specific phrase in tarkov is actually the chant that is used during it). Kids form a circle using their index and middle finger (kinda looks like a star if you imagine it) and start counting with syllables "чи-ки бри-ки паль-чик вы-кинь" And the finger that the end of the phrase is landed on is being put away. The game continues until there's one finger left. So it's actually not "stick your pinky out", it's more like "put your finger out/away"
6:52 and 7:15 is a part of russian meme about chilling males watching as kids do some parkour in park and saying that was really great and they all goodfellas. original vid: ru-vid.com/video/%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D0%BE-o7uDERvtqhc.html
This is not my forté but I'm wondering if the decibel levels aren't the end all be all. As in, maybe there's a cognitive difference between types of music. So your perception and my feedback may be all over the place if you aren't using the same background music every time. Just an idea.
Hey, I’m LamborghiniUrus, dude I’ve been looking for someone who translates what scavs or other Russian speaking characters, even asked Axel one time if he would do it anytime soon, so glad I ran into you, we got killed btw hahaha
Dude thank you guys for being so nice to me after our little gunfight and patching me up with that Srv and backpack. I felt like a little baby bird being nursed back to health. If you guys got killed being that geared I can’t imagine how cracked they were. You never know who you might meet in this game!!